1 00:00:03,920 --> 00:00:07,757 Aku tak percaya kau tak bilang kepadaku bahwa kita masih menikah. 2 00:00:07,798 --> 00:00:09,592 Aku hendak bilang kepadamu. 3 00:00:09,634 --> 00:00:12,512 Kapan? Setelah lahirnya anak rahasia pertama kita? 4 00:00:14,013 --> 00:00:16,516 Ross tak membatalkan pernikahannya. Kami masih menikah. 5 00:00:16,557 --> 00:00:18,518 - Kau bercanda? - Astaga! 6 00:00:21,103 --> 00:00:21,938 Ross! 7 00:00:21,979 --> 00:00:23,898 Baik, mungkin itu bukan keputusan terbaikku, 8 00:00:23,940 --> 00:00:26,526 tapi aku tak bisa menghadapi pernikahan gagal lagi. 9 00:00:26,567 --> 00:00:27,777 Biar aku memotong dan bertanya. 10 00:00:27,818 --> 00:00:30,404 Kapan kau berpikir ini adalah pernikahan yang sukses? 11 00:00:32,949 --> 00:00:33,908 Rach, ayolah. 12 00:00:33,950 --> 00:00:37,245 Jika kau memikirkannya, itu agak lucu. 13 00:00:39,705 --> 00:00:41,874 Baik, mungkin lebih baik tak memikirkannya. 14 00:00:43,042 --> 00:00:47,088 Ini tak bisa dimaafkan. Aku sangat terkejut. 15 00:00:49,090 --> 00:00:51,259 Phoebe, aku sudah bilang kepadanya kau sudah tahu. 16 00:00:55,012 --> 00:00:57,306 Kebohongan lain. Kau sakit. 17 00:00:59,392 --> 00:01:00,768 Ross, hanya demi ketenanganku, 18 00:01:00,810 --> 00:01:02,770 kau tak menikahi salah satu dari kami juga, 'kan? 19 00:01:42,476 --> 00:01:44,353 Hei, ada yang meninggalkan kuncinya. 20 00:01:45,438 --> 00:01:47,064 Untuk Porsche. 21 00:01:48,065 --> 00:01:50,610 - Hei, Gunther, apa ini milikmu? - Ya, itu yang kukendarai. 22 00:01:52,153 --> 00:01:53,237 Aku menghasilkan empat dolar per jam. 23 00:01:53,279 --> 00:01:55,656 Aku menabung selama 350 tahun. 24 00:02:01,954 --> 00:02:03,497 Hei, ada yang kehilangan kunci? 25 00:02:03,539 --> 00:02:05,583 Joey, bagaimana jika kau letakkan di tempat barang hilang? 26 00:02:05,625 --> 00:02:06,834 Ada tempat barang hilang? 27 00:02:08,669 --> 00:02:09,837 Sepatuku! 28 00:02:11,756 --> 00:02:13,216 Kau meninggalkan sepatu di sini? 29 00:02:13,633 --> 00:02:15,259 Aku tak menyadarinya hingga aku di rumah. 30 00:02:15,301 --> 00:02:17,845 Aku takkan berjalan kembali ke sini dengan sebuah sepatu. 31 00:02:19,305 --> 00:02:21,641 Kau tahu, aku akan menemukan mobil orang itu 32 00:02:21,682 --> 00:02:22,892 dan meninggalkan pesan di kaca depannya. 33 00:02:22,934 --> 00:02:24,477 Bagus. Saat dia kembali untuk kuncinya, 34 00:02:24,519 --> 00:02:26,103 aku pasti akan memberinya sepatumu. 35 00:02:26,896 --> 00:02:27,939 Bagus. Terima kasih. 36 00:02:30,274 --> 00:02:34,487 Bagus. Kalian di sini. Dengarkan. Apa kalian ingin menghabiskan besok 37 00:02:34,529 --> 00:02:37,323 dengan mengurus tiga anak anjing yang sangat manis? 38 00:02:37,365 --> 00:02:39,909 Ya ampun. Hari yang menyenangkan. Itu terdengar menyenangkan. 39 00:02:39,951 --> 00:02:41,202 Ya, baiklah. 40 00:02:41,911 --> 00:02:44,330 Baik, akan kubawa mereka besok pagi. 41 00:02:44,372 --> 00:02:47,875 Baik, dan omong-omong, mereka sebenarnya bukan anak anjing. 42 00:02:47,917 --> 00:02:50,795 Mereka anak kembar tiga Frank dan Alice. Baik. Sampai jumpa. 43 00:02:52,463 --> 00:02:53,297 Apa? 44 00:02:53,339 --> 00:02:57,385 Kumohon. Frank dan Alice memintaku menjaga anak-anak si kembar tiga. 45 00:02:57,426 --> 00:03:00,263 Aku cemas. Aku belum pernah melakukannya sendirian. 46 00:03:00,304 --> 00:03:01,973 Jangan khawatir, Phoebe. Kami akan melakukannya. 47 00:03:02,014 --> 00:03:05,685 Aku akan melewatkannya karena aku agak tak suka saat itu anak anjing. 48 00:03:07,103 --> 00:03:10,273 Ayolah, Chandler. Itu akan memberi kita latihan bagus... 49 00:03:11,107 --> 00:03:12,692 ...untuk saat orang dengan bayi datang bertamu. 50 00:03:18,281 --> 00:03:19,824 - Mobil bagus. - Ya, ini... 51 00:03:19,866 --> 00:03:20,908 Ini bukan milikku. 52 00:03:23,494 --> 00:03:26,122 - Aku suka mobilmu. - Ya, ini milikku. 53 00:03:28,207 --> 00:03:31,002 - Aku yakin ini cepat. - Aku juga. Ya. 54 00:03:31,878 --> 00:03:36,424 - Juga nyaman. Kau suka kursi kulit? - Ya. 55 00:03:38,885 --> 00:03:40,136 Itu ada di dalamnya. 56 00:03:44,015 --> 00:03:47,476 Jadi, aku masih punya kardus di sini. 57 00:03:48,227 --> 00:03:50,771 Aku masih punya kardus di tempat Ross. 58 00:03:50,813 --> 00:03:52,148 Aku tak punya tempat tinggal. 59 00:03:52,899 --> 00:03:54,901 Aku bisa dengan mudah panik sekarang. 60 00:03:56,360 --> 00:03:57,528 Bagaimana dengan aku? 61 00:03:57,570 --> 00:03:59,530 Aku baru tahu Denise akan keluar kota sebentar. 62 00:03:59,572 --> 00:04:00,948 Aku tak punya teman sekamar. 63 00:04:04,368 --> 00:04:08,247 Mungkin aku bisa menjadi teman sekamarmu, Pheebs. 64 00:04:09,415 --> 00:04:11,209 Mungkin aku bisa menjadi teman sekamarku. 65 00:04:12,251 --> 00:04:14,921 - Itu ide bagus. - Ya. 66 00:04:14,962 --> 00:04:16,339 Itu akan bagus. 67 00:04:16,380 --> 00:04:17,965 Tunggu, berapa lama Denise akan pergi? 68 00:04:18,007 --> 00:04:20,176 Dia bilang dia akan kembali tanggal 26 Desember. 69 00:04:20,218 --> 00:04:24,347 Tanggal 26 Desember. Mungkin dia adalah sinterklas. 70 00:04:30,394 --> 00:04:34,982 Lihat siapa ini. Suamiku, permata hatiku. 71 00:04:35,816 --> 00:04:39,028 Baik, aku mendapat tanggal sidang untuk besok pukul 14.00 72 00:04:39,070 --> 00:04:43,032 dan kuambil semua formulirnya. Akan kuurus semuanya. 73 00:04:43,074 --> 00:04:45,451 Tentu, jika kau bilang kau akan mengurus segalanya, 74 00:04:45,493 --> 00:04:47,161 aku tak punya alasan untuk meragukanmu. 75 00:04:48,246 --> 00:04:49,539 Berikan aku formulirnya. 76 00:04:49,997 --> 00:04:51,958 Baik, kini, aku akan melakukan ini dengan caraku 77 00:04:51,999 --> 00:04:54,168 dan aku tak mau mendengar sepatah kata pun darimu. 78 00:04:54,210 --> 00:04:56,045 - Baik, Rach, tapi... - Kau berkata-kata. 79 00:05:01,342 --> 00:05:04,887 Ross, kau tahu? Aku hanya... Kenapa kau melakukan ini? 80 00:05:04,929 --> 00:05:06,681 - Dengar, sudah kubilang... - Aku tak mau mendengar, 81 00:05:06,722 --> 00:05:08,432 "Tiga pernikahan gagal." 82 00:05:08,474 --> 00:05:11,394 Jika kau punya dua pernikahan gagal, kau akan paham. 83 00:05:11,435 --> 00:05:13,896 Kau tahu? Berkat kau, aku hampir mencapainya. 84 00:05:17,233 --> 00:05:21,821 Aku sangat marah, Ross. Kurasa aku tak pernah semarah ini. 85 00:05:23,114 --> 00:05:25,616 Bagaimana saat kubilang kita sedang jeda? 86 00:05:33,082 --> 00:05:33,958 Pheebs, bagaimana? 87 00:05:34,000 --> 00:05:36,752 Aku tak apa. Semua lancar. Menurutmu mereka menikmatinya? 88 00:05:36,794 --> 00:05:39,046 - Apa aku berbicara terlalu cepat? - Tidak. Kau terdengar seperti aku. 89 00:05:39,964 --> 00:05:43,467 Ini bagus. Lihatlah Chandler dengan Chandler si bayi perempuan. 90 00:05:44,510 --> 00:05:47,013 Chandler si bayi perempuan. Dari mana aku pernah mendengarnya? 91 00:05:47,054 --> 00:05:48,389 Benar, Pelatih Rubin. 92 00:05:54,812 --> 00:05:56,397 Kau tahu, Pheebs? Jika kau sudah selesai di sana, 93 00:05:56,439 --> 00:05:58,774 ada masalah juga di sini. 94 00:06:00,359 --> 00:06:03,196 Tidak. Kita bertanggung jawab untuk bayi kita sendiri. 95 00:06:03,237 --> 00:06:06,532 Kurasa kau salah di sana. Kita sudah menjaga satu lawan satu. 96 00:06:06,574 --> 00:06:09,285 Kita harus bermain pertahanan zona. 97 00:06:10,453 --> 00:06:11,746 - Apa maksudmu? - Menurutku, 98 00:06:11,787 --> 00:06:14,707 ini akan lebih lancar jika kita punya zona masing-masing. 99 00:06:14,749 --> 00:06:16,459 Phoebe, kau bisa bertugas mengelap. 100 00:06:17,251 --> 00:06:19,670 Mon, kau bisa bertugas memakaikan popok. 101 00:06:19,712 --> 00:06:21,672 Aku bisa bertugas dalam melihat betapa manis mereka 102 00:06:21,714 --> 00:06:23,883 saat mereka meletakkan tangannya. 103 00:06:25,885 --> 00:06:28,638 Itu terdengar bagus, tapi mungkin, kau harus bertugas mengelap. 104 00:06:28,679 --> 00:06:31,057 Baik, aku anak baru. Aku tak boleh ada di zona akhir. 105 00:06:42,610 --> 00:06:43,653 Ini sangat asyik. 106 00:06:43,694 --> 00:06:47,031 Tepat seperti ini kami menata piring di restoran. 107 00:06:47,657 --> 00:06:49,700 Ya? Bukan ini yang kupesan. 108 00:06:54,747 --> 00:06:56,791 - Hei. - Hei, Bayi-bayi. 109 00:06:58,042 --> 00:06:59,335 Aku mengalami pagi terbaik. 110 00:06:59,377 --> 00:07:02,588 Porsche yang kutemukan kuncinya? Masih di sana. 111 00:07:02,630 --> 00:07:05,550 Mengejutkan, mengingat kau masih punya kuncinya. 112 00:07:07,552 --> 00:07:09,053 Kau harus melihat perlakuan yang kudapat 113 00:07:09,095 --> 00:07:10,513 saat aku dengan mobil itu. 114 00:07:10,555 --> 00:07:14,267 Orang ramah, mereka ingin berbicara, bukan hanya tentang mobil itu. 115 00:07:14,308 --> 00:07:16,602 Ada yang menasihatiku soal investasi ekuitasku. 116 00:07:16,644 --> 00:07:17,812 Investasi ekuitas apa? 117 00:07:17,854 --> 00:07:20,189 Yang memberiku Porsche itu. Bisakah kau mendengarkan? 118 00:07:24,944 --> 00:07:27,989 Kupikir, jika orang terus melihatku berdiri di sana, 119 00:07:28,030 --> 00:07:29,740 mereka akan mulai berpikir aku tak memilikinya. 120 00:07:29,782 --> 00:07:31,534 Jadi, kupikir akan kucuci, 'kan? 121 00:07:31,576 --> 00:07:33,327 Monica, kau punya ember dan sabun yang bisa kupinjam? 122 00:07:33,369 --> 00:07:40,459 Ya. Aku punya sabun, spons, lap, lilin carnauba, dan campuran semir. 123 00:07:41,544 --> 00:07:42,920 Kau bahkan tak punya mobil. 124 00:07:43,296 --> 00:07:45,339 Aku tahu. Tapi pernah ada mobil yang sangat kotor 125 00:07:45,381 --> 00:07:47,550 parkir di depan gedung, jadi, aku mencucinya. 126 00:07:48,968 --> 00:07:49,802 Lalu? 127 00:07:50,845 --> 00:07:52,513 - Juga enam lainnya. - Itu dia. 128 00:07:56,726 --> 00:07:58,686 Ya, kecepatan maksimalnya 209 km/jam. 129 00:08:00,229 --> 00:08:03,649 Itu hanya di kota. Aku mencapai 257 km/jam di utara. 130 00:08:03,691 --> 00:08:06,152 Benarkah? Kau punya tempat di utara? 131 00:08:06,652 --> 00:08:07,570 Tentu. 132 00:08:09,697 --> 00:08:12,491 - Sampai jumpa nanti. - Baik. Santai saja. 133 00:08:14,160 --> 00:08:16,871 Hei, itu mobilku. 134 00:08:17,496 --> 00:08:18,789 Benarkah? 135 00:08:19,457 --> 00:08:20,917 Beri aku lima menit lagi. 136 00:08:22,960 --> 00:08:24,128 Apa yang kau lakukan? 137 00:08:24,420 --> 00:08:27,632 Aku menemukan kuncinya, dan kini aku menyemirnya. 138 00:08:28,257 --> 00:08:31,135 - Tapi ini mobilku. - Ya, tapi ini lilinku. 139 00:08:32,678 --> 00:08:36,766 Dengar, aku jarang ke kota. Aku tak tahu apakah kau gila 140 00:08:36,807 --> 00:08:42,063 atau ini semacam teater jalan, tapi bolehkah kuminta kunciku? 141 00:08:42,271 --> 00:08:45,358 Tentu. Akan kujaga tempat parkirmu. 142 00:08:45,399 --> 00:08:46,567 Aku takkan kembali. 143 00:08:47,401 --> 00:08:49,445 - Kenapa tidak? - Aku tinggal di utara. 144 00:08:49,820 --> 00:08:51,280 Ya, tadinya aku juga begitu. 145 00:08:53,699 --> 00:08:55,993 Entah kenapa aku sangat cemas soal ini, 146 00:08:56,035 --> 00:08:59,539 dan entah kenapa Frank dan Alice selalu mengeluh. Ini mudah. 147 00:08:59,580 --> 00:09:01,958 Ya, dua jam, seumur hidup, itu sama. 148 00:09:04,085 --> 00:09:08,297 Lihatlah. Saat bayi-bayi bangun, mereka bisa bertemu Krog. 149 00:09:11,342 --> 00:09:13,928 Apa yang kau lakukan? Itu bisa merusak mata seseorang. 150 00:09:13,970 --> 00:09:16,681 Dia bisa melakukan lebih dari itu. Dia bisa menghancurkan semesta. 151 00:09:17,723 --> 00:09:20,893 Tidak, Chandler, mereka bisa menelan bagiannya yang kecil. 152 00:09:20,935 --> 00:09:24,230 Selain itu, lihat bagian mulus ini. Itu akan merusak mereka. 153 00:09:25,815 --> 00:09:28,609 Mereka takkan menelan apa pun. Kau berlebihan menjaganya. 154 00:09:28,651 --> 00:09:32,572 Saat aku kecil, ibuku biasa melemparku ke tumpukan kaca pecah. 155 00:09:33,364 --> 00:09:36,075 - Apa? - Kaca, pasir, apa pun. 156 00:09:38,703 --> 00:09:41,372 Lihatlah Leslie kecil menggeliat dalam tidurnya. 157 00:09:41,414 --> 00:09:43,791 Sangat manis. Aku penasaran di usia berapa 158 00:09:43,833 --> 00:09:46,043 kau tak bisa lagi meletakkan kedua kaki di belakang kepalamu. 159 00:09:46,085 --> 00:09:47,461 Aku masih bisa melakukannya. 160 00:09:49,130 --> 00:09:50,631 Kenapa kau masih lajang? 161 00:09:53,301 --> 00:09:54,260 Baik. 162 00:09:54,969 --> 00:09:56,304 Aku memikirkannya, dan mungkin kau benar. 163 00:09:56,345 --> 00:09:58,097 Mungkin Krog bukan mainan yang aman. 164 00:09:58,139 --> 00:09:59,432 Bagus. Apa yang membuatmu berubah pikiran? 165 00:09:59,473 --> 00:10:01,392 Aku menelan senapan peledak soniknya. 166 00:10:02,768 --> 00:10:04,270 Bagaimana itu bisa terjadi? 167 00:10:05,229 --> 00:10:09,442 Aku berusaha membuktikan aku benar. Ternyata, aku salah. 168 00:10:10,151 --> 00:10:11,736 Kini itu tersangkut di tenggorokanku. 169 00:10:16,991 --> 00:10:19,911 Sial. Selama ini kita berkonsentrasi pada bayinya, 170 00:10:19,952 --> 00:10:22,079 dan tak ada yang mengawasi Chandler. 171 00:10:25,708 --> 00:10:28,169 Baik, kalian meminta pengadilan untuk pembatalan? 172 00:10:28,211 --> 00:10:31,422 Ya, Yang Mulia. Ini formulir kami, sudah diisi. 173 00:10:31,464 --> 00:10:36,719 Berdasarkan petisimu, kau memohon pembatalan atas dasar 174 00:10:36,761 --> 00:10:39,805 bahwa "Tn. Geller tak stabil secara mental." 175 00:10:42,475 --> 00:10:44,852 Baik. Aku tak stabil secara mental. 176 00:10:45,895 --> 00:10:47,146 Juga berdasarkan fakta 177 00:10:47,188 --> 00:10:49,899 "Tn. Geller adalah pemakai narkoba suntik." 178 00:10:50,691 --> 00:10:54,153 - Apa? - Ya, heroin dan kokaina. 179 00:10:56,113 --> 00:10:58,533 Kokaina bahkan bukan narkoba suntik. 180 00:10:58,574 --> 00:11:00,117 Kau pasti tahu. 181 00:11:01,744 --> 00:11:06,874 Di sini juga dikatakan bahwa kau "Berbohong soal preferensi seksual 182 00:11:06,916 --> 00:11:08,960 - sebelum pernikahan. " - Ayolah. 183 00:11:09,001 --> 00:11:11,629 Ross, kumohon. Aku menemukan majalahnya. 184 00:11:13,381 --> 00:11:17,176 Terakhir, bahwa kau "Tak bisa berhubungan seksual." 185 00:11:17,218 --> 00:11:20,179 Itu masuk akal sebab kau homoseksual dan kau kecanduan heroin. 186 00:11:22,598 --> 00:11:27,144 Baik, maaf, ini gila. Aku tak kecanduan heroin. 187 00:11:27,186 --> 00:11:28,145 Aku bukan homoseksual, 188 00:11:28,187 --> 00:11:31,440 dan tak ada masalah dengan kemampuan seksualku. 189 00:11:31,482 --> 00:11:34,485 Aku akan melakukan seks di sini, sekarang. 190 00:11:36,529 --> 00:11:38,155 Itu tak perlu. 191 00:11:39,031 --> 00:11:41,909 Saat kami berpacaran, kami sangat sering berhubungan seks. 192 00:11:43,536 --> 00:11:45,997 Jika kalian terlibat dalam hubungan serius, 193 00:11:46,038 --> 00:11:47,874 itu menimbulkan masalah. 194 00:11:47,915 --> 00:11:51,377 Yang Mulia, tenanglah, hubungan itu berakhir dua tahun lalu. 195 00:11:51,419 --> 00:11:52,670 Bisakah kau mencoret 196 00:11:52,712 --> 00:11:54,714 "sangat sering berhubungan seks" dari catatan? 197 00:11:55,506 --> 00:11:59,093 Apa dalam catatan ini ada yang benar? 198 00:12:00,011 --> 00:12:04,682 Ya, kami menikah di Vegas. Juga namanya, kurasa. 199 00:12:05,850 --> 00:12:07,435 Berdasarkan yang kudengar, 200 00:12:07,476 --> 00:12:10,563 kalian jelas tak memenuhi syarat pembatalan. 201 00:12:10,730 --> 00:12:13,274 Jika kalian tak lagi ingin bersama, kalian harus mengajukan perceraian. 202 00:12:13,691 --> 00:12:15,276 Itu bagus. Kini kau senang? 203 00:12:15,318 --> 00:12:18,237 Lihat apa yang kau lakukan dengan formulirmu yang lucu. 204 00:12:18,279 --> 00:12:20,198 Apa? Aku? Bagaimana dengan kau 205 00:12:20,239 --> 00:12:22,658 dan omong kosongmu soal "amat sering berhubungan seks"? 206 00:12:22,700 --> 00:12:25,536 Apa... Untuk apa kau mengetik itu? 207 00:12:26,037 --> 00:12:28,247 Dia sudah mengatakan kami takkan mendapat pembatalan. 208 00:12:28,748 --> 00:12:30,583 Jangan mengetiknya. Apa... 209 00:12:30,708 --> 00:12:32,877 Berhenti mengetik. Hei! 210 00:12:33,377 --> 00:12:34,962 Berhenti mengetik! 211 00:12:35,546 --> 00:12:37,548 Berhenti mengetikkan "berhenti mengetik"! 212 00:12:38,090 --> 00:12:41,511 Baik, kau lihat kau menahanku untuk tetap menikahi apa? 213 00:12:42,887 --> 00:12:44,555 Kalian harus keluar dari ruanganku. 214 00:12:44,597 --> 00:12:47,808 Baik, Nyonya, begini. Aku ke sini untuk pembatalan, 215 00:12:47,850 --> 00:12:50,478 dan aku takkan pergi sebelum mendapatkannya! 216 00:12:50,520 --> 00:12:53,356 - Kau mau bermalam di penjara? - Terima kasih atas waktunya. 217 00:13:16,295 --> 00:13:18,339 Pemilik Porsche itu mengambil kembali mobilnya. 218 00:13:21,717 --> 00:13:23,886 Tapi kau menemukan kunci untuk pakaiannya? 219 00:13:25,888 --> 00:13:27,306 Tidak, aku hanya... 220 00:13:27,890 --> 00:13:30,518 Aku suka rasanya saat semua orang berpikir aku memiliki Porsche. 221 00:13:30,560 --> 00:13:33,145 Orang akan berpikir kau punya Porsche, karena pakaian itu? 222 00:13:33,187 --> 00:13:34,397 Tentu. 223 00:13:35,189 --> 00:13:38,234 Hanya orang bodoh yang memakai ini jika tak punya mobilnya. 224 00:13:41,946 --> 00:13:43,447 Itu benar. 225 00:13:45,157 --> 00:13:48,452 Ya, tapi hanya genius yang akan menelan senapan peledak sonik. 226 00:13:48,494 --> 00:13:50,371 Aku pernah mengalaminya. 227 00:13:52,707 --> 00:13:55,418 Aku akan menyetir Porscheku. 228 00:13:56,252 --> 00:13:58,546 Joey, kau tahu kau tak punya. 229 00:13:58,588 --> 00:14:00,840 Ayolah. Apa yang kau lakukan? Aku dalam karakter. 230 00:14:00,882 --> 00:14:02,175 Bisakah kau berbicara dengannya? 231 00:14:04,385 --> 00:14:06,721 Kurasa itu baru bergeser. Itu menusukku. 232 00:14:06,762 --> 00:14:08,848 Cukup. Kita akan ke UGD. 233 00:14:08,890 --> 00:14:11,475 Apa? Tidak, kau tak boleh meninggalkanku bersama mereka. 234 00:14:11,517 --> 00:14:13,561 - Kita mengasuk bayi. - Bayi-bayi itu tidur. 235 00:14:13,603 --> 00:14:15,438 Aku yakin kau akan baik-baik saja sendirian sebentar. 236 00:14:15,479 --> 00:14:18,399 Tapi kau tak boleh meninggalkanku dengan mereka. Kita tim. 237 00:14:18,441 --> 00:14:20,860 Kita bermain zona. Mereka akan menyerangku tiga kali lipat. 238 00:14:22,236 --> 00:14:24,363 Ada sesuatu dari plastik di tenggorokannya. 239 00:14:24,405 --> 00:14:25,781 Kami harus ke rumah sakit. 240 00:14:25,823 --> 00:14:28,492 Tidak, karena dokter takkan bisa menolongnya. 241 00:14:28,534 --> 00:14:29,952 Itu hanya akan 242 00:14:29,994 --> 00:14:32,830 lewat secara alami melalui sistemmu dalam tujuh tahun. 243 00:14:34,415 --> 00:14:37,084 - Kurasa itu permen karet. - Aku yakin itu senapan. 244 00:14:39,212 --> 00:14:41,130 Baik, dengar, ini sangat sakit. Ayo. 245 00:14:41,172 --> 00:14:44,550 Tapi... Tidak. Pria sejati takkan lari ke rumah sakit. 246 00:14:44,842 --> 00:14:47,261 Tidak. Apa yang Krog akan lakukan? 247 00:14:50,348 --> 00:14:53,726 Kenapa valet itu belum kembali dengan Porsche-ku? 248 00:14:55,728 --> 00:14:57,688 Mungkin karena kau memegang kuncinya? 249 00:15:03,027 --> 00:15:07,073 - Itu salahmu. - Salahku? Kau mengancam hakimnya. 250 00:15:07,114 --> 00:15:10,243 Kau merobek dari mesin panitera pengadilan! 251 00:15:10,284 --> 00:15:12,870 Hanya itu caraku untuk menghentikannya mengetik! 252 00:15:14,372 --> 00:15:16,082 Hai. Apa kabar Pasangan Geller? 253 00:15:20,127 --> 00:15:22,922 Jangan panggil kami begitu. 254 00:15:23,965 --> 00:15:25,633 Hakimnya tak mau memberi kami pembatalan. 255 00:15:25,675 --> 00:15:27,552 Kini kami harus bercerai! 256 00:15:28,761 --> 00:15:30,596 Apa ada Porsche yang memuntahimu? 257 00:15:34,433 --> 00:15:35,434 Hei! 258 00:15:35,810 --> 00:15:37,019 Yang benar "Porsche." 259 00:15:38,980 --> 00:15:44,110 Aku mengurusmu bukan masalah. Kalian merasa aman, 'kan? 260 00:15:44,735 --> 00:15:47,321 Akan kuanggap gelembung liur itu sebagai, "Ya, benar." 261 00:15:48,114 --> 00:15:50,032 Mari menyingkirkan popok kotor ini, Leslie. 262 00:15:50,074 --> 00:15:52,076 Akan kupakaikan kau yang bersih. 263 00:15:53,327 --> 00:15:55,788 Baik, maaf, aku tak bermaksud membuatmu takut. 264 00:15:55,830 --> 00:15:57,290 Aku hanya perlu membersihkan itu. 265 00:15:57,331 --> 00:15:59,250 Karena, terima saja, kita di tempat Monica. 266 00:16:02,044 --> 00:16:06,382 Aku memecahkannya. Baik. Seperti itulah. 267 00:16:06,507 --> 00:16:08,176 Baik. Bagus. 268 00:16:10,344 --> 00:16:11,846 Kenapa kalian hanya ada dua? 269 00:16:12,388 --> 00:16:13,598 Di mana Leslie? 270 00:16:14,056 --> 00:16:17,476 Kau tak bisa menjawab. Leslie? Di mana kau, Leslie? 271 00:16:18,060 --> 00:16:21,063 Leslie, kini saat yang bagus untuk kata pertamamu. 272 00:16:23,608 --> 00:16:24,984 Lihat kau. 273 00:16:25,484 --> 00:16:26,527 Hei. 274 00:16:26,819 --> 00:16:30,990 Kau agak nakal. Ya ampun. 275 00:16:31,365 --> 00:16:33,284 Kau sangat nakal. 276 00:16:35,912 --> 00:16:37,121 Itu akan mengering. 277 00:16:38,080 --> 00:16:41,250 Baik, kau duduklah dengan saudara dan saudarimu 278 00:16:41,292 --> 00:16:42,418 yang tak ada di sana. 279 00:16:55,890 --> 00:16:56,766 Hei. 280 00:16:57,350 --> 00:16:58,434 Bagaimana perasaanmu? 281 00:16:58,476 --> 00:17:02,146 Kita bilang saja Krog akan siap untuk menghancurkan semesta lagi 282 00:17:02,188 --> 00:17:03,940 dalam 12 hingga 14 jam. 283 00:17:05,733 --> 00:17:08,819 Baik, aku mengurus bayi-bayi sendirian. 284 00:17:08,861 --> 00:17:11,113 Kuberi mereka makan, kumandikan, dan kutidurkan. 285 00:17:11,155 --> 00:17:13,366 Juga melindunginya dari tornado? 286 00:17:17,870 --> 00:17:18,996 Astaga. 287 00:17:19,038 --> 00:17:21,040 Aku tahu. Bayi-bayi itu tidur. 288 00:17:22,458 --> 00:17:24,544 Phoebe, apa yang terjadi di sini? 289 00:17:24,585 --> 00:17:27,505 Aku berhasil. Kuurus bayi-bayi itu sendirian. 290 00:17:27,880 --> 00:17:31,634 - Tapi apartemenku. - Adalah tempat kemenangan Phoebe. 291 00:17:33,010 --> 00:17:35,471 - Tapi kekacauannya. - Tak sepenting fakta 292 00:17:35,513 --> 00:17:38,015 bahwa Phoebe mengurus bayi-bayi itu sendirian. 293 00:17:39,642 --> 00:17:42,603 Kau benar. Aku tak boleh panik. 294 00:17:42,645 --> 00:17:45,982 Karena akan seperti ini saat kau dan aku punya bayi. Kapankah itu? 295 00:17:49,527 --> 00:17:51,445 Phoebe, lihatlah kekacauan ini? 296 00:17:59,579 --> 00:18:02,665 Sayang, syukurlah kau pulang. Aku mulai khawatir. 297 00:18:04,250 --> 00:18:06,210 Kuambil surat cerainya. 298 00:18:07,420 --> 00:18:08,796 Sudah kutandatangani semuanya. 299 00:18:08,838 --> 00:18:11,507 Kuberi tanda X kecil di tempat yang harus kau tanda tangani. 300 00:18:11,549 --> 00:18:15,094 X kecil. Bagus. Menebus segalanya. 301 00:18:16,429 --> 00:18:20,850 Kau juga melakukan banyak hal bodoh. 302 00:18:20,892 --> 00:18:23,853 Sebutkan satu hal yang sebodoh ini. 303 00:18:23,895 --> 00:18:25,271 Baik, bagaimana dengan kau terbang ke London 304 00:18:25,313 --> 00:18:26,689 untuk menghentikan pernikahanku? 305 00:18:26,731 --> 00:18:29,442 Bagaimana dengan kau mengatakan kau mencintaiku setelah aku menikah? 306 00:18:29,483 --> 00:18:31,861 Tunggu, itu berbeda. 307 00:18:31,903 --> 00:18:34,405 Aku mengatakannya karena saat itu aku mencintaimu. 308 00:18:34,447 --> 00:18:35,698 Ya, benar. 309 00:18:39,493 --> 00:18:42,079 Kau benar. Itu sangat berbeda. 310 00:18:42,788 --> 00:18:45,416 Jadi, mari tanda tangani saja suratnya. 311 00:18:47,835 --> 00:18:49,837 - Apa? - Bukan apa-apa. 312 00:18:51,339 --> 00:18:54,175 Baik, bisakah kita tanda tangani saja. 313 00:19:05,686 --> 00:19:09,273 - Selamat. - Tunggu sebentar, Ross. 314 00:19:10,816 --> 00:19:13,402 Aku punya sedikit pengakuan. 315 00:19:14,403 --> 00:19:15,321 Apa? 316 00:19:16,030 --> 00:19:18,074 Urusan pernikahan ini. 317 00:19:19,116 --> 00:19:20,493 Kurang lebih adalah ideku. 318 00:19:21,786 --> 00:19:22,954 Apa? 319 00:19:22,995 --> 00:19:26,123 Ingat kita terlalu mabuk untuk mengingat apa pun 320 00:19:26,165 --> 00:19:27,583 di malam kita menikah? 321 00:19:28,042 --> 00:19:29,001 Ya? 322 00:19:29,043 --> 00:19:34,715 Ya, aku tak mau mengatakan apa pun, tapi itu terus kembali kepadaku. 323 00:19:35,299 --> 00:19:38,094 Ingat kita di kasino dan entah kenapa 324 00:19:38,135 --> 00:19:40,805 kau pikir akan lucu untuk makan banyak anggur. 325 00:19:41,305 --> 00:19:45,643 Kupikir akan lebih lucu jika kita menikah. 326 00:19:46,394 --> 00:19:48,771 Sebagai kompromi, 327 00:19:48,813 --> 00:19:51,566 kita memutuskan untuk pertama menikah, 328 00:19:51,607 --> 00:19:53,734 - lalu makan banyak anggur. - Makan banyak anggur. 329 00:19:56,612 --> 00:19:57,864 Jadi,... 330 00:19:58,698 --> 00:20:01,742 ...maaf aku membuat kita mendapat masalah ini. 331 00:20:02,618 --> 00:20:08,165 Jadi, jika kau pikirkan, semua ini adalah salahmu. 332 00:20:09,917 --> 00:20:11,210 Jangan memaksakannya. 333 00:20:14,839 --> 00:20:16,257 Harus kuakui,... 334 00:20:17,049 --> 00:20:18,968 ...aku tahu aku menceraikan banyak wanita. 335 00:20:22,930 --> 00:20:24,974 Aku tak pernah berpikir akan menceraikanmu. 336 00:20:26,100 --> 00:20:27,101 Aku tahu. 337 00:20:27,810 --> 00:20:29,312 Aku selalu berpikir jika kau dan aku menikah, 338 00:20:29,353 --> 00:20:31,147 itu yang akan bertahan. 339 00:20:32,440 --> 00:20:34,233 Itu takkan menjadi rahasia... 340 00:20:35,193 --> 00:20:37,820 ...dan makan malam pernikahan kita bukan di Pizza Hut. 341 00:20:40,698 --> 00:20:42,491 Apa aku bahkan membayarnya? 342 00:20:42,533 --> 00:20:45,620 Tidak, itu gratis. Itu spesial untuk pengantin baru. 343 00:20:47,079 --> 00:20:50,082 Itu pasti hal paling menyedihkan yang pernah kudengar. 344 00:20:53,127 --> 00:20:55,671 Aku mungkin harus ke kantor pengacara. 345 00:20:55,713 --> 00:20:58,841 Ya. Hei, terima kasih, Ross, karena sudah mengurus semuanya. 346 00:20:58,883 --> 00:21:00,801 - Tak masalah. - Ya. 347 00:21:11,312 --> 00:21:12,396 Aku akan butuh salinan itu. 348 00:21:12,438 --> 00:21:13,648 - Tentu. - Ya. 349 00:21:20,029 --> 00:21:23,032 Hei, berhati-hatilah di sekitar Porsche-ku. 350 00:21:25,326 --> 00:21:28,871 - Hai, Joey. - Hei. Apa kabar? 351 00:21:29,789 --> 00:21:32,625 Dia punya Porsche terbagus di bawah sana. 352 00:21:32,667 --> 00:21:34,836 Aku ingin menunjukkannya, tapi aku baru menutupnya. 353 00:21:34,877 --> 00:21:36,045 Ia tidur. 354 00:21:37,046 --> 00:21:39,507 Hei, kalian ingin minum denganku?