1 00:00:02,502 --> 00:00:05,337 Monica, cái nào trong số này là của tớ? 2 00:00:06,047 --> 00:00:07,840 Cái mở hộp này. 3 00:00:08,341 --> 00:00:11,260 Và...? Và nó là 1 cái nam châm. 4 00:00:16,266 --> 00:00:17,683 Xem này! 5 00:00:18,560 --> 00:00:20,978 Thật kì lạ? Cậu chuyển đền với tớ... 6 00:00:21,187 --> 00:00:24,273 và cậu có thứ duy nhất tớ không có. 7 00:00:25,025 --> 00:00:29,403 Như là, cậu hoàn thiện tớ. 8 00:00:32,073 --> 00:00:33,365 Cái bếp. Cái gì? 9 00:00:33,533 --> 00:00:36,243 Cậu hoàn thiện cái bếp của tớ, cô bạn! 10 00:00:38,663 --> 00:00:41,165 Tớ biết cậu đang nghĩ gì. 11 00:00:41,332 --> 00:00:43,167 Cô ấy chuyển đến với cậu... 12 00:00:43,334 --> 00:00:45,335 ... rồi sẽ yêu cậu sau đó... 13 00:00:45,503 --> 00:00:49,256 Khi cô ấy biết rằng 2 người vẫn cưới nhau, cô ấy sẽ rất vui. 14 00:00:49,424 --> 00:00:52,217 Cậu biết không? Cậu thật thảm hại. 15 00:00:52,886 --> 00:00:55,721 Oh, my God! 16 00:00:56,931 --> 00:01:01,894 Tớ hiểu rồi, cậu yêu Rachel! 17 00:01:02,937 --> 00:01:05,230 Tất cả đều có nghĩa! 18 00:01:05,398 --> 00:01:07,274 Cậu ám ảnh vì cô ấy, lúc nào cũng: 19 00:01:07,442 --> 00:01:09,193 "cậu sẽ làm gì vì Rachel? 20 00:01:09,360 --> 00:01:11,487 Sao cậu lại chuyển đến với Rachel? 21 00:01:11,654 --> 00:01:14,281 Bao giờ cậu sẽ thú nhận cuộc hôn nhân với Rachel?" 22 00:01:14,449 --> 00:01:17,868 Cậu muốn cô ấy! 23 00:01:18,036 --> 00:01:19,036 [PHONE RINGS] 24 00:01:19,204 --> 00:01:21,747 Được cứu bởi tiếng chuông. 25 00:01:22,373 --> 00:01:23,916 Hello. 26 00:01:25,043 --> 00:01:27,377 Mấy cái đèn nến này có phải của tớ không? 27 00:01:27,545 --> 00:01:28,879 Không, tớ mua chúng. 28 00:01:29,380 --> 00:01:32,049 Oh, phải rồi, tớ quên mất. 29 00:01:32,217 --> 00:01:34,009 Cậu là kẻ nói dối! 30 00:01:35,595 --> 00:01:40,057 Tuyệt, tôi sẽ đến đó vào thứ 2. 31 00:01:40,225 --> 00:01:41,725 Okay. 32 00:01:41,893 --> 00:01:45,479 Đó là người đứng đầu của bộ phận khảo cổ học... 33 00:01:45,647 --> 00:01:49,525 ... tại NYU 34 00:01:49,901 --> 00:01:53,737 Wow. Thế ông ấy nói gì? 35 00:01:55,448 --> 00:01:59,284 Có nhớ bản báo cáo về sự thay đổi địa chất tớ viết năm ngoái? 36 00:01:59,452 --> 00:02:02,246 Họ thích nó. Ai lại không thích chứ? 37 00:02:03,123 --> 00:02:04,998 Tớ biết! 38 00:02:06,251 --> 00:02:09,211 Dù sao, họ muốn mời tớ làm giáo sư tạm thời. 39 00:02:09,379 --> 00:02:14,007 Chỉ là tạm thời, nếu họ thích tớ, thì sẽ có 1 công việc nghiêm túc 40 00:02:14,175 --> 00:02:17,678 thật tuyệt khi nhìn vào hòm thư đúng không? Giáo sư Geller. 41 00:02:17,846 --> 00:02:20,139 Giáo sư và bà. 42 00:02:21,808 --> 00:02:23,058 Và bà.? 43 00:02:23,810 --> 00:02:26,937 Cậu và Ross vẫn cưới nhau. 44 00:02:28,648 --> 00:02:29,815 Cái gì? 45 00:02:30,984 --> 00:02:32,818 Đùa thôi mà! 46 00:02:33,403 --> 00:02:34,653 [CHUCKLING] 47 00:02:35,155 --> 00:02:36,864 Oh, God! 48 00:02:40,952 --> 00:02:42,161 Suýt thì chết nhé. 49 00:03:20,825 --> 00:03:22,367 Hey. Hi. 50 00:03:22,535 --> 00:03:23,660 Hey. Sao thế? 51 00:03:23,828 --> 00:03:25,954 Well, ahem. 52 00:03:26,122 --> 00:03:28,248 Còn nhớ bà tiên tri tớ thường gặp? 53 00:03:28,666 --> 00:03:30,500 Bà ta nói tớ sẽ chết tuần này... 54 00:03:30,668 --> 00:03:32,502 ... và tớ đang khá shock. 55 00:03:33,213 --> 00:03:36,089 Tớ biết các cậu không hiểu lắm... 56 00:03:36,257 --> 00:03:39,218 ... nhưng đó là dấu hiệu tệ nhất. 57 00:03:40,929 --> 00:03:42,012 Thật điên rồ. 58 00:03:42,180 --> 00:03:43,805 Bà ta nói thế với cậu? 59 00:03:43,973 --> 00:03:45,724 Cậu không tin bà ta phải không? 60 00:03:45,892 --> 00:03:48,936 Tớ không biết nữa, bà ấy nói tớ sẽ có 3 đứa con... 61 00:03:49,103 --> 00:03:51,188 nhưng cũng nói 1 trong số chúng sẽ là da đen. 62 00:03:51,356 --> 00:03:52,606 Oh. 63 00:03:53,483 --> 00:03:55,984 Chỉ hơi tò mò chút, bà ta có nói cậu sẽ ra đi thế nào? 64 00:03:56,152 --> 00:03:59,321 Bà ta không nói gì hết, cho đến khi kết luận tớ sẽ chết. 65 00:03:59,489 --> 00:04:02,032 Tớ sẽ không phí phạm 1 giờ nào nữa! 66 00:04:02,200 --> 00:04:03,909 Tớ chỉ còn 1 tuần. 67 00:04:04,077 --> 00:04:06,787 Tớ sẽ bắt đầu sống từ bây giờ! 68 00:04:10,708 --> 00:04:12,501 Này mọi người. 69 00:04:12,669 --> 00:04:15,504 Hôm nay là buổi lên lớp đầu tiên của tớ... 70 00:04:15,672 --> 00:04:18,632 và tớ muốn nói thử trước cấc cậu, có ai phiền không? 71 00:04:21,594 --> 00:04:22,761 Không, bắt đầu đi! 72 00:04:24,013 --> 00:04:25,305 Okay. 73 00:04:26,182 --> 00:04:28,642 [SIGHS AND CLEARS THROAT] 74 00:04:33,815 --> 00:04:37,818 "có 3 thuyết chính về sự thay đổi địa chất. 75 00:04:37,986 --> 00:04:41,530 Mỗi thuyết đó lại có thể chia thành 2..." 76 00:04:41,698 --> 00:04:44,449 chính nó, đây là cái sẽ giết tớ. 77 00:04:47,537 --> 00:04:51,331 "... nhóm, nhóm đầu tiên là.." 78 00:04:51,499 --> 00:04:53,125 Um, Ross? Heh. 79 00:04:53,293 --> 00:04:55,877 Có mấy cô nàng khỏa thân trên tờ giấy đó à? 80 00:04:58,506 --> 00:04:59,548 Không, tại sao? 81 00:04:59,716 --> 00:05:02,134 Tớ chưa bao giờ thấy gã nào nhìn chăm chú 82 00:05:02,302 --> 00:05:03,844 ... đến vậy vào 1 tớ giấy mà không có cô nào khỏa thân trên đó. 83 00:05:05,263 --> 00:05:09,433 Oh, okay. Okay. 84 00:05:12,020 --> 00:05:14,771 "Có 3 thuyết chính... 85 00:05:16,524 --> 00:05:19,443 về sự thay đổi địa chất. 86 00:05:21,654 --> 00:05:23,572 Mỗi thuyết đó... 87 00:05:23,740 --> 00:05:27,826 có thể được chia thành.." 88 00:05:27,994 --> 00:05:30,037 Sao cậu không mở đầu bằng 1 câu chuyện cười? 89 00:05:31,539 --> 00:05:35,083 Bằng 1 câu chuyện cười? Đó là đại học, không phải câu lạc bộ hài. 90 00:05:35,293 --> 00:05:37,210 Đợi chút đã. 91 00:05:38,212 --> 00:05:40,297 Không phải cậu đang nói về đại học Chuckles? 92 00:05:41,591 --> 00:05:42,716 Okay. 93 00:05:42,884 --> 00:05:44,426 Thôi nào, bọn tớ chỉ đùa thôi. 94 00:05:44,594 --> 00:05:46,636 Cậu biết điều gì làm nó bớt chán không? 95 00:05:46,804 --> 00:05:48,096 Cảm ơn. 96 00:05:48,848 --> 00:05:51,016 1 vài minh họa hình ảnh. 97 00:05:51,184 --> 00:05:52,851 Cậu biết minh họa hình ảnh gì hay không? 98 00:05:53,019 --> 00:05:54,895 Đừng nói gái khỏa thân. 99 00:05:56,022 --> 00:05:57,522 Sao không? 100 00:05:58,274 --> 00:06:01,151 Tớ không hiểu sao lại hỏi các cậu chuyện này. 101 00:06:01,319 --> 00:06:04,613 Tớ sẽ tự làm nó, mà không có cô khỏa thân nào. 102 00:06:04,781 --> 00:06:07,574 Đó là cách tớ làm việc cho đến khi 19. 103 00:06:13,164 --> 00:06:14,289 Hey. Hey. 104 00:06:14,457 --> 00:06:15,916 Có thư nào không? 105 00:06:16,084 --> 00:06:18,293 Có thư từ hiệp hội diễn viên 106 00:06:18,461 --> 00:06:22,422 Có thể là hóa đơn chênh lệch cậu mở nó được không? Tớ đang... 107 00:06:24,008 --> 00:06:27,219 "nhầm lẫn tiền trợ cấp." Lạ thật. 108 00:06:27,387 --> 00:06:30,430 Tớ không nhớ đã đóng bộ phim nào tên là Benefits Lapsed. 109 00:06:31,057 --> 00:06:32,516 Okay, chắc không phải. 110 00:06:32,683 --> 00:06:35,852 Đó không phải tiền, mà là bảo hiểm của cậu hết hạn vì... 111 00:06:36,020 --> 00:06:38,563 Cậu không làm việc đủ năm vừa rồi. Cho tớ xem. 112 00:06:38,731 --> 00:06:40,107 Được rồi. 113 00:06:40,274 --> 00:06:42,734 Oh, thật không thể tin được! 114 00:06:42,902 --> 00:06:44,653 Thật tệ! 115 00:06:45,238 --> 00:06:47,489 Khi có bảo hiểm, tớ có thể bị đâm bởi xe bus... 116 00:06:47,657 --> 00:06:50,158 hay bị đốt, cậu biết đấy? 117 00:06:50,326 --> 00:06:53,245 Và sẽ chẳng có vấn đề gì. Bây giờ tớ phải cẩn thận? 118 00:06:54,622 --> 00:06:57,290 Tớ xin lỗi, nhưng không có lúc nào là tốt hơn để dừng... 119 00:06:57,458 --> 00:06:59,793 nhảy vào lửa. 120 00:07:01,212 --> 00:07:02,671 Được rồi... 121 00:07:02,839 --> 00:07:05,298 Có lẽ tớ nên đi gặp người đại diện. 122 00:07:05,466 --> 00:07:08,343 Cẩn thận khi sang đường nhé. 123 00:07:09,262 --> 00:07:12,139 "Cẩn thận khi sang đường nhé." 124 00:07:18,980 --> 00:07:21,523 Hey, cậu vẫn còn sống! 125 00:07:23,401 --> 00:07:25,068 Cậu cảm thấy thế nào? 126 00:07:25,236 --> 00:07:27,946 Tớ đang rất mệt mỏi, đợi chờ cái chết. 127 00:07:28,573 --> 00:07:30,699 Oh, nhân tiện, cậu có nghĩ. 128 00:07:30,867 --> 00:07:32,576 [CHOKES] 129 00:07:35,121 --> 00:07:36,746 cậu đang làm gì thế? 130 00:07:36,914 --> 00:07:39,541 Chuẩn bị cho cậu việc.. Cậu có nghĩ rằng tớ đã chết? 131 00:07:39,709 --> 00:07:41,293 Cái đó không hiện ra à? 132 00:07:42,336 --> 00:07:46,089 Yeah, làm tớ sợ vãi chưởng, tưởng rằng đã mất cậu vĩnh viễn. 133 00:07:46,257 --> 00:07:49,050 Cậu muốn nằm xuống không? Yeah, cảm ơn. 134 00:07:49,719 --> 00:07:51,344 Giúp tớ 1 việc nhé? 135 00:07:51,512 --> 00:07:53,472 Đánh thức tớ trong vài giờ nữa. 136 00:07:53,639 --> 00:07:55,724 Nếu như cậu có thế. 137 00:07:59,937 --> 00:08:01,646 Monica? 138 00:08:04,192 --> 00:08:05,650 Cậu lấy mấy cái này lại à? 139 00:08:06,694 --> 00:08:10,697 Tớ thích chúng nên đã mua 1 dôi cho mình. 140 00:08:10,907 --> 00:08:13,116 Chúng thật tuyệt phải không? 141 00:08:13,284 --> 00:08:14,743 Tớ rất thích nó. 142 00:08:15,995 --> 00:08:17,037 Có cố gắng. 143 00:08:19,707 --> 00:08:21,917 Buổi thuyết trình thế nào? 144 00:08:22,084 --> 00:08:24,336 Khá tuyệt. 145 00:08:24,504 --> 00:08:28,423 Và tớ không cần bất cứ câu chuyện cười, hay mấy cô nàng khỏa thân nào. 146 00:08:28,591 --> 00:08:31,635 Tuyệt, tớ xin lỗi bọn tớ đã không ủng hộ lắm lúc trước. 147 00:08:31,802 --> 00:08:34,971 Tớ biết mình chỉ cần là bản thân khi nói. 148 00:08:35,139 --> 00:08:38,225 Mọi người đều, "Ross, cậu phải vui tính và hấp dẫn." 149 00:08:38,392 --> 00:08:40,602 Tớ đã chứng minh rằng họ đã sai! 150 00:08:41,812 --> 00:08:44,648 Và bây giờ tớ sẽ đi thông báo cho Joey và Chandler. 151 00:08:44,815 --> 00:08:47,609 Rằng anh không vui tính và hấp dẫn? Đúng thế! 152 00:08:53,241 --> 00:08:57,244 Này Estelle, nghe này.. Well, well, well. 153 00:08:57,411 --> 00:08:58,912 Joey Tribbiani. 154 00:08:59,080 --> 00:09:01,206 Vậy là cậu quay lại nhỉ? 155 00:09:01,374 --> 00:09:03,792 Họ nghĩ có thể làm tốt hơn nhưng... 156 00:09:03,960 --> 00:09:06,962 tất cả đều quay lại tìm Estelle. 157 00:09:08,548 --> 00:09:10,549 Cô đang nói gì thế? 158 00:09:10,967 --> 00:09:13,426 Tôi chưa bao giờ bỏ cô, cô luốn là đại diện của tôi. 159 00:09:13,594 --> 00:09:15,679 Thật à? 160 00:09:16,138 --> 00:09:19,224 Oh, không biết không có tội. 161 00:09:19,892 --> 00:09:24,145 Nghe này, tôi cần việc làm, tôi đã mất bảo hiểm y tế. 162 00:09:24,313 --> 00:09:27,607 Được rồi, việc đầu tiên là kiểm soát thiệt hại. 163 00:09:27,775 --> 00:09:30,318 Tại sao? Ta nghĩ... 164 00:09:30,486 --> 00:09:32,779 có kẻ nào đó... 165 00:09:32,947 --> 00:09:36,449 đã đi nói xấu cậu khắp nơi. 166 00:09:38,369 --> 00:09:39,494 Đồ khốn! 167 00:09:47,295 --> 00:09:49,045 Hey. Hey. 168 00:09:49,839 --> 00:09:53,091 Vậy là Estelle xếp cho tớ vài buổi thử vai vào ngày mai. 169 00:09:53,259 --> 00:09:56,177 Và tớ sẽ lại có bảo hiểm y tế. 170 00:09:57,346 --> 00:10:00,890 Tuyệt nhưng không phải cậu nên ở trên toilet lúc này à? 171 00:10:04,312 --> 00:10:06,855 Có chuyện gì với cậu thế? 172 00:10:07,023 --> 00:10:08,023 Không có gì. 173 00:10:08,190 --> 00:10:13,028 Tớ bị đau ở dạ dầy khi đang nâng tạ sáng nay. 174 00:10:13,195 --> 00:10:15,155 Rồi gục xuống... 175 00:10:15,323 --> 00:10:18,575 và chưa đứng lên được từ lúc đó. 176 00:10:18,743 --> 00:10:21,536 Nhưng tớ nghĩ là không có gì quan trọng. 177 00:10:21,704 --> 00:10:24,706 Nghe như chứng thoát vị, cậu phải gặp bác sĩ đi. 178 00:10:24,874 --> 00:10:26,124 Không được. 179 00:10:26,292 --> 00:10:28,043 Nếu tớ đến bác sĩ... 180 00:10:28,210 --> 00:10:31,463 ... cái này sẽ phải thòi ra! 181 00:10:34,842 --> 00:10:36,009 Đó là thoát vị. 182 00:10:36,177 --> 00:10:39,054 Sao tự nhiên mình lại tập luyện nhỉ? 183 00:10:39,764 --> 00:10:41,556 Đồ chết tiệt tạ 15 cân! 184 00:10:45,686 --> 00:10:48,104 Chúng ta đến sớm 15 phút. 185 00:10:48,272 --> 00:10:50,732 Nhưng chúng ta có thể đi vào và xem. 186 00:10:50,900 --> 00:10:53,610 Yeah, chúng ta có thể. Nhìn kìa đó là đội Kappa Kappa Deltas. 187 00:10:53,778 --> 00:10:56,863 Tớ đã từng trong đội Kappa. Này chị em. 188 00:10:59,158 --> 00:11:01,409 Wow, bọn tớ đúng là lũ dở hơi. 189 00:11:04,497 --> 00:11:07,165 Phải, và khi Rigby mang hóa thạch về... 190 00:11:07,333 --> 00:11:08,833 ... phòng thí nghiệm.. 191 00:11:09,710 --> 00:11:11,670 ... ông ấy bắt đầu nghiên cứu. 192 00:11:14,090 --> 00:11:18,760 Cái ông ấy tin rằng là hóa thạch thực ra lại không phải. 193 00:11:19,595 --> 00:11:22,597 Hãy tưởng tượng sự ngạc nhiên của ông ấy khi. 194 00:11:26,602 --> 00:11:28,645 Oh, chết tiệt. 195 00:11:33,401 --> 00:11:35,735 Anh đang làm cái quái gì thế? 196 00:11:36,320 --> 00:11:38,279 Anh đã lo lắng. 197 00:11:38,447 --> 00:11:41,116 Tất cả làm anh lo lắng mọi chuyện sẽ không ổn. 198 00:11:41,283 --> 00:11:44,744 Anh lên đó, rồi tất cả đều nhìn vào anh. 199 00:11:44,912 --> 00:11:48,623 Anh mở miệng và cái giọng Anh này đột nhiên bật ra. 200 00:11:49,458 --> 00:11:51,501 Yeah, và nghe không hay lắm. 201 00:11:51,669 --> 00:11:53,712 Chúng ta quên đi được không...? 202 00:11:53,879 --> 00:11:55,755 Dr. Geller? Kurt Rathman. 203 00:11:55,923 --> 00:11:58,383 Tôi là 1 giáo sư khảo cổ ở đây. 204 00:11:59,051 --> 00:12:01,553 Anh có 1 phút nói chuyện về bài thuyết trình không? 205 00:12:01,762 --> 00:12:04,723 Tôi xin lỗi, tôi có kế hoạc với em gái. 206 00:12:04,890 --> 00:12:06,891 Monica Geller. 207 00:12:08,436 --> 00:12:11,938 Phải, xin thứ lỗi chúng tôi 1 chút nhé? 208 00:12:12,106 --> 00:12:13,523 Em đang làm gì thế? 209 00:12:13,691 --> 00:12:15,817 Anh có giọng giả được, còn em thì không? 210 00:12:15,985 --> 00:12:18,278 Top of the morning to you, laddies! 211 00:12:18,446 --> 00:12:20,989 Em dừng được không? 212 00:12:22,032 --> 00:12:23,074 Yes. 213 00:12:23,242 --> 00:12:26,286 Phải phải, Bombay rất đẹp vào thời điểm này. 214 00:12:33,002 --> 00:12:34,836 [JOEY GRUNTING] 215 00:12:43,012 --> 00:12:44,929 Lấy cho tớ thêm cái bánh nhé 216 00:12:46,724 --> 00:12:48,057 ngồi xuống đi! 217 00:12:49,018 --> 00:12:53,104 Cậu có đến bệnh viện không? Phẫu thuật thoát vị tốn... 218 00:12:53,272 --> 00:12:55,106 có thể khá nhiều, okay? 219 00:12:55,274 --> 00:12:57,692 Bên cạnh đó nó đang tối đi, và bớt đau hơn. 220 00:12:57,860 --> 00:12:59,861 Có nghĩa là nó đang khỏi. 221 00:13:00,738 --> 00:13:02,614 Tớ sẽ cho cậu vay tiền. 222 00:13:02,782 --> 00:13:06,367 Hãy đến bệnh viện và cho cái đó... 223 00:13:06,535 --> 00:13:08,369 đẩy vào trong. 224 00:13:08,537 --> 00:13:11,790 Cảm ơn, nhưng biết bao giờ tớ mới trả cậu được. 225 00:13:12,041 --> 00:13:14,375 Tớ không muốn phải vướng bận chuyện đó. 226 00:13:14,543 --> 00:13:16,586 Hơn nữa, khi có bảo hiểm... 227 00:13:16,754 --> 00:13:19,631 tớ có thể phẫu thuật miễn phí bất cứ cái gì. 228 00:13:19,799 --> 00:13:22,884 Tớ có thể phẫu thuật laser với mắt. 229 00:13:25,387 --> 00:13:26,596 Hey. Hey. 230 00:13:26,764 --> 00:13:28,223 Có chuyện gì thế? 231 00:13:28,390 --> 00:13:29,891 Joey bị chứng thoát vị nhưng không sao... 232 00:13:30,059 --> 00:13:33,228 ... vì phẫu thuật mắt bằng laser sẽ chữa khỏi nó. 233 00:13:34,063 --> 00:13:37,106 Nếu tớ đặt tay vào đây... 234 00:13:37,274 --> 00:13:39,442 ... nó sẽ đỡ đau hơn. 235 00:13:39,693 --> 00:13:42,320 Hey, có thể cậu sẽ chết! 236 00:13:43,948 --> 00:13:45,824 Chandler, tớ bắt đầu sợ. 237 00:13:46,242 --> 00:13:47,826 Không, chúng ta có thể đi cùng nhau. 238 00:13:47,993 --> 00:13:49,369 Đừng lâu quá... 239 00:13:49,537 --> 00:13:52,038 ... vì có lẽ tớ sẽ ra đi vào thứ 6. 240 00:13:53,123 --> 00:13:54,707 Nhưng tớ không muốn chết. 241 00:13:54,875 --> 00:13:55,875 Sẽ vui đấy. 242 00:13:56,043 --> 00:13:58,169 Chúng ta sẽ quay lại và dọa mọi người! 243 00:14:04,176 --> 00:14:06,386 Đưa tớ cái đó! Không chúng là của tớ! 244 00:14:06,554 --> 00:14:08,680 Cậu ăn cắp của tớ! Cậu ăn cắp của tớ! 245 00:14:08,848 --> 00:14:10,431 Đưa tớ! 246 00:14:13,269 --> 00:14:14,644 Muốn mỗi người 1 cái không? 247 00:14:15,354 --> 00:14:17,897 Yeah, nghe công bằng đấy, chúng ta cũng không bao giờ dùng chúng. 248 00:14:19,608 --> 00:14:22,318 Nghe này, tớ cần sự giúp đỡ, okay? 249 00:14:22,486 --> 00:14:26,406 Sao anh lại phải nói giọng anh? 250 00:14:27,032 --> 00:14:28,032 Anh phải làm gì đây? 251 00:14:28,200 --> 00:14:31,744 Sao anh không nói rõ giọng mình ra? Yeah, nói rõ nó ra. 252 00:14:31,912 --> 00:14:35,039 Mọi người sẽ nghĩ anh đang tìm cách phù hợp với cuộc sống ở Mỹ 253 00:14:35,457 --> 00:14:37,625 thôi nào. Sẽ chẳng ai để ý. 254 00:14:37,793 --> 00:14:40,211 Có thể họ còn không nghe cậu. 255 00:14:42,256 --> 00:14:43,840 Họ không nghe tớ? 256 00:14:44,008 --> 00:14:46,843 Tất nhiên là họ có nghe cậu. 257 00:14:47,136 --> 00:14:48,511 Mọi người đều nghe cậu. 258 00:14:49,138 --> 00:14:52,390 Monica, em có nghĩ anh nên làm thế? 259 00:14:52,558 --> 00:14:54,183 Em nghĩ trông anh ổn rồi. 260 00:14:58,188 --> 00:15:00,565 Bất cứ khi nào anh sẵn sàng. 261 00:15:01,734 --> 00:15:03,610 Hey, Timmy. 262 00:15:04,153 --> 00:15:06,738 Ta có bất ngờ... 263 00:15:06,906 --> 00:15:08,448 cho cháu. 264 00:15:08,616 --> 00:15:10,283 Đợi đã, tôi xin lỗi. 265 00:15:10,451 --> 00:15:13,953 Sự bất ngời là 1 cái đu quay mới, có lẽ anh nên diễn bất cứng ngắt hơn. 266 00:15:14,121 --> 00:15:18,166 Oh, yeah. Không vấn đề gì. Đợi 1 chút. 267 00:15:20,085 --> 00:15:21,669 [GROANS] 268 00:15:24,965 --> 00:15:26,966 Hey, Timmy. 269 00:15:27,176 --> 00:15:30,553 Ta có bất ngờ cho cháu! 270 00:15:30,721 --> 00:15:31,721 Oh, my God! 271 00:15:38,020 --> 00:15:41,773 Và đó là lí do tôi cho thú cưng ăn Purina One. 272 00:15:41,941 --> 00:15:43,608 Hãy mua 1 túi hôm nay. 273 00:15:45,527 --> 00:15:48,321 Đây là lúc anh phải nhấc cái túi lên. Chính xác. 274 00:15:49,281 --> 00:15:53,284 Lời thoại là, "mua 1 túi," nên anh cần nhấc cái túi lên. 275 00:15:53,452 --> 00:15:56,829 Hoặc tôi có thể chỉ vào nó. 276 00:15:56,997 --> 00:16:01,960 Purina One. Chỉ vào 1 cái hôm nay. 277 00:16:05,965 --> 00:16:07,465 Tôi không nhận được phải không? 278 00:16:07,633 --> 00:16:08,925 Yeah, okay. 279 00:16:12,137 --> 00:16:13,513 Hi. 280 00:16:13,847 --> 00:16:15,431 Joey Tribbiani. 281 00:16:15,599 --> 00:16:18,226 Tôi đến thử vai "người đàn ông." 282 00:16:19,144 --> 00:16:20,311 Ý anh là "Người sắp chết." 283 00:16:21,188 --> 00:16:22,814 Yes. 284 00:16:24,858 --> 00:16:28,361 Làm lần nữa nhé. Thật à? Thật à? Okay. 285 00:16:31,615 --> 00:16:33,449 Chào, Ross? Đây là tiến sĩ McNeely... 286 00:16:33,617 --> 00:16:36,327 ... từ đại học Nói Giọng Giả. 287 00:16:36,495 --> 00:16:38,830 Chúng tôi muốn anh làm cộng việc full Time! 288 00:16:38,998 --> 00:16:40,081 [BOTH LAUGHING] 289 00:16:42,334 --> 00:16:44,043 Hey. Hey. 290 00:16:44,211 --> 00:16:45,628 Nghe này! 291 00:16:46,296 --> 00:16:48,506 Lời tiên tri của tớ đã sai, tớ sẽ không chết. 292 00:16:48,674 --> 00:16:51,592 Thật à? Sao cậu biết? Bà tiên tri đã chết! 293 00:16:53,929 --> 00:16:57,682 Chác bà ta đã đọc sai mấy lá bài. Tớ rất tiếc. 294 00:16:57,850 --> 00:16:59,767 Tiếc cho bà ta thì hơn. 295 00:16:59,935 --> 00:17:02,061 Hey, cùng nướng bánh nào! 296 00:17:07,901 --> 00:17:09,777 Nghe này, tớ rất mừng vì cậu nhận được vai. 297 00:17:09,945 --> 00:17:11,154 [GRUNTS] 298 00:17:12,031 --> 00:17:14,198 cậu có chắc làm được không? 299 00:17:14,366 --> 00:17:15,950 Cảm ơn đã đi cùng tớ. 300 00:17:16,118 --> 00:17:19,287 Và cảm ơn lần nữa vì đã giúp tớ tắm. 301 00:17:21,665 --> 00:17:25,209 Cái đó có phải là "Không bao giờ nói chuyện đó nữa"? 302 00:17:27,254 --> 00:17:29,297 Chúng tôi đã sẵn sàng. 303 00:17:29,590 --> 00:17:32,175 Đây là Alex. Cậu ấy sẽ là con trai của cậu. 304 00:17:32,342 --> 00:17:33,551 Chào, Alex. 305 00:17:33,719 --> 00:17:36,888 Như anh thấy đấy, tay tôi không ở trong quần. 306 00:17:38,849 --> 00:17:40,308 Okay. 307 00:17:41,435 --> 00:17:44,687 Được rồi Alex. Bây giờ khi Joey nói lời thoại... 308 00:17:44,855 --> 00:17:48,816 "hãy chăm sóc mẹ, con trai," đó là luc cháu khóc, hiểu chưa? 309 00:17:48,984 --> 00:17:50,902 Được rồi, bắt đầu nào. 310 00:17:54,531 --> 00:17:56,741 Cảnh 5, lần 1. 311 00:17:58,243 --> 00:17:59,535 Quay! 312 00:17:59,745 --> 00:18:12,423 Hãy chăm sóc mẹ, con trai 313 00:18:16,303 --> 00:18:17,428 thôi nào con trai. 314 00:18:17,930 --> 00:18:20,223 Mẹ con là người tốt. 315 00:18:20,974 --> 00:18:22,183 Cut! 316 00:18:22,351 --> 00:18:25,186 Alex, nhớ rằng cháu phải khóc. 317 00:18:25,354 --> 00:18:27,605 Lần này cháu có khóc được không? 318 00:18:27,773 --> 00:18:30,191 Được rồi, lại từ đầu. 319 00:18:32,444 --> 00:18:35,154 Cảnh 5 lần 2. 320 00:18:35,656 --> 00:18:37,824 Lần 36. 321 00:18:38,492 --> 00:18:40,201 Thử lại lần nưa nào. 322 00:18:40,494 --> 00:18:41,702 Sẵn sàng chưa, Joe? 323 00:18:41,870 --> 00:18:44,664 Đợi đã, có sao không nếu tôi bắt đầu bằng tiếng hét... 324 00:18:44,832 --> 00:18:46,749 Ngay trước khi ông nói, "quay"? 325 00:18:47,584 --> 00:18:48,793 Tất nhiên. 326 00:18:48,961 --> 00:18:50,336 [SCREAMING] 327 00:18:51,046 --> 00:18:54,590 Quay! Chăm sóc mẹ nhé, con trai. 328 00:18:56,969 --> 00:18:59,095 Cut! 329 00:18:59,263 --> 00:19:02,348 Tôi xin lỗi, sao cậu không nhấc áo lên? 330 00:19:02,516 --> 00:19:04,392 Xem cái này đi cậu bé. 331 00:19:06,520 --> 00:19:08,020 [CRYING] 332 00:19:08,188 --> 00:19:11,357 chúng ta có 1 đứa trẻ đang khóc! Khởi động cái camera chết tiệt đi! 333 00:19:12,860 --> 00:19:14,026 [PHONE RINGING] 334 00:19:16,697 --> 00:19:18,739 Xin chào, Ross có ở đây không? 335 00:19:18,907 --> 00:19:20,449 Không, tôi có thể gửi lời nhắn gì không? 336 00:19:20,617 --> 00:19:23,035 Có, tôi là Russell, luật sư li dị của Ross. 337 00:19:23,203 --> 00:19:25,246 Từ khi tôi không nghe thấy tin gì từ cậu ta... 338 00:19:25,414 --> 00:19:27,665 ... tôi nghĩ rằng cậu ấy đã cho cuộc hôn nhân 1 cơ hội. 339 00:19:28,125 --> 00:19:31,127 Ross lại cưới? 340 00:19:33,630 --> 00:19:37,133 Được rồi, chúng ta sẽ nói rõ giọng thật ra. 341 00:19:37,301 --> 00:19:39,218 Nói rõ ra. 342 00:19:39,511 --> 00:19:43,973 "So without retesting their results in the laboratory... 343 00:19:44,516 --> 00:19:47,685 the team would never have identified... 344 00:19:50,355 --> 00:19:56,152 the initial errors in their carbon dating analysis..." 345 00:19:58,447 --> 00:20:00,489 Có câu hỏi nào về điều này không? 346 00:20:01,742 --> 00:20:04,327 Có chuyện gì với giọng của thầy vậy? 347 00:20:07,164 --> 00:20:10,124 Lại nữa? Điều này có ý nghĩa gì chứ? 348 00:20:10,292 --> 00:20:11,626 [CHUCKLES] 349 00:20:14,213 --> 00:20:16,964 Được rồi, tôi không phải người Anh. 350 00:20:18,592 --> 00:20:20,927 Tôi đến từ Long Island. 351 00:20:21,428 --> 00:20:23,846 Tôi đã lo lắng, nên cái giọng đó... 352 00:20:24,014 --> 00:20:25,806 tự bật ra. 353 00:20:25,974 --> 00:20:28,184 Tôi xin lỗi. 354 00:20:30,062 --> 00:20:33,022 Vậy chúng ta có thể trở lại bài thuyết trình. 355 00:20:33,732 --> 00:20:36,984 Có câu hỏi nào không? 356 00:20:39,696 --> 00:20:41,322 Về khảo cổ học? 357 00:20:43,867 --> 00:20:47,703 Tôi chỉ cố gắng có ấn tượng tốt. 358 00:20:47,871 --> 00:20:49,747 ... rõ ràng, tôi đã làm hỏng. 359 00:20:49,915 --> 00:20:52,083 Nhưng điều các bạn nghĩ mới quan trọng... 360 00:20:52,251 --> 00:20:55,294 ... bởi vì tôi đang hy vọng kiếm được công việc ở đây. 361 00:20:55,462 --> 00:20:58,839 Vậy nếu các bạn cho tôi cơ hội khác, để tạo ấn tượng mới. 362 00:20:59,007 --> 00:21:00,258 [DOOR OPENS] 363 00:21:00,425 --> 00:21:02,510 Ross! Cậu có điên không? 364 00:21:02,678 --> 00:21:06,055 Tớ vẫn là vợ cậu? Cậu định không bao giờ nói với tớ? 365 00:21:06,223 --> 00:21:08,391 Có chuyện quái gì với cậu thế? 366 00:21:09,017 --> 00:21:10,977 Tớ sẽ giết cậu! 367 00:21:16,024 --> 00:21:17,775 Xin chào, Rachel! 368 00:21:26,952 --> 00:21:29,662 Cậu đã làm việc này trước đây? 369 00:21:29,830 --> 00:21:32,456 Cứ vụt thật mạnh okahy? 370 00:21:32,624 --> 00:21:34,542 Bây giờ, đừng lùi lại. 371 00:21:36,878 --> 00:21:39,005 Hey. Hey. 372 00:21:39,339 --> 00:21:40,381 Các cậu làm gì thế? 373 00:21:40,549 --> 00:21:44,093 Ăn mừng việc Joey lấy lại bảo hiểm. 374 00:21:45,137 --> 00:21:46,804 Oh, được rồi.