1 00:00:04,879 --> 00:00:06,088 Okay, vậy đây là lúc. 2 00:00:06,923 --> 00:00:08,382 Anh có chắc muốn làm điều này không? 3 00:00:09,718 --> 00:00:11,218 [LAUGHING] 4 00:00:12,303 --> 00:00:14,847 Hello, Mrs. Ross. 5 00:00:15,098 --> 00:00:18,267 Well, hello, Mr. Rachel. 6 00:00:21,354 --> 00:00:23,147 [ROSS GAGS] 7 00:00:25,442 --> 00:00:28,277 Whoa! Oh, my God! 8 00:00:29,320 --> 00:00:31,238 Nhanh nào, Phoebe, nhanh nào! 9 00:00:31,406 --> 00:00:33,157 Okay! Okay! 10 00:00:35,201 --> 00:00:37,995 Oh, my God! Mọi người đều đi cưới nhau à? 11 00:00:39,914 --> 00:00:42,750 Không chạy trong nhà thờ. 12 00:00:42,959 --> 00:00:45,919 Hey, bà đừng có mà.. Hey! 13 00:00:46,087 --> 00:00:47,588 Hi. Hey! 14 00:00:47,756 --> 00:00:49,006 Sao các cậu lại ở đây? 15 00:00:49,174 --> 00:00:52,426 Ross và Rachel để lại lời nhắn. Họ sẽ cưới nhau. 16 00:00:52,594 --> 00:00:54,511 Đó không phải lí do 2 cậu ở đây à? 17 00:00:54,679 --> 00:00:56,847 Tất nhiên rồi, còn lí do nào khác nữa? 18 00:00:59,851 --> 00:01:01,769 Chuyện gì đã xảy ra? Chúng ta lỡ mất rồi à? 19 00:01:01,936 --> 00:01:03,312 Chúng ta lỡ mất rồi. 20 00:01:03,480 --> 00:01:06,648 Có thể chúng ta sẽ không bỏ lỡ nếu được chạy trong nhà thờ! 21 00:01:07,734 --> 00:01:08,984 Chuyện này thật điên rồ. 22 00:01:09,152 --> 00:01:12,154 Có gì đâu? Nó không giống như 1 cuộc hôn nhân thật. 23 00:01:12,739 --> 00:01:14,156 Cái gì? 24 00:01:15,200 --> 00:01:18,160 Nếu cậu cưới ở Vegas, thì chỉ có ý nghĩa ở Vegas. 25 00:01:20,371 --> 00:01:23,248 Nếu cậu cưới ở đây, thì cũng như cưới ở những nơi khác. 26 00:01:23,416 --> 00:01:24,583 Thật à? 27 00:01:25,210 --> 00:01:26,251 Yeah. 28 00:01:27,170 --> 00:01:28,962 Oh, my God! 29 00:01:30,090 --> 00:01:31,882 Oh, well. 30 00:02:18,930 --> 00:02:20,264 Mm. 31 00:02:23,476 --> 00:02:33,652 [GROANS] 32 00:02:35,572 --> 00:02:37,823 [YELLING] 33 00:02:39,284 --> 00:02:40,868 [GROANING] 34 00:02:48,668 --> 00:02:50,127 sao chúng ta lại nằm cùng giường? 35 00:02:50,336 --> 00:02:51,628 Tớ không biết. 36 00:02:53,965 --> 00:02:55,841 Cậu có mặc quần áo không? 37 00:02:56,676 --> 00:02:57,718 Có. 38 00:02:57,886 --> 00:02:59,178 Thật không? Không. 39 00:02:59,345 --> 00:03:00,804 Ugh... 40 00:03:02,974 --> 00:03:05,225 Nhưng chúng ta không làm.. 41 00:03:06,519 --> 00:03:08,770 ... chuyện ấy, đúng không? 42 00:03:10,773 --> 00:03:13,317 Tớ không nhớ gì chuyện tối hôm qua. 43 00:03:13,484 --> 00:03:16,737 Mờ mịt quá. 44 00:03:16,905 --> 00:03:18,113 Oh! 45 00:03:18,281 --> 00:03:21,283 Tớ nhớ mình đã cười rất nhiều. . 46 00:03:21,451 --> 00:03:22,868 Rồi chúng ta không làm chuyện ấy. 47 00:03:25,705 --> 00:03:27,247 [GROANS] 48 00:03:27,790 --> 00:03:31,168 Oh, ý tớ là chúng ta đã rất say. 49 00:03:31,336 --> 00:03:33,170 Tớ mừng chúng ta không làm gì ngu ngốc 50 00:03:33,338 --> 00:03:35,005 Phải rồi. 51 00:03:40,345 --> 00:03:42,179 Chào buổi sáng, Phoebe. 52 00:03:42,597 --> 00:03:45,933 Well, bộ phim của tớ đã bị hủy. 53 00:03:46,100 --> 00:03:48,769 Joey, tớ rất xin lỗi 54 00:03:48,937 --> 00:03:50,187 Cậu muốn ăn nốt chỗ này không? 55 00:03:50,355 --> 00:03:52,898 Quá thất vọng để ăn. 56 00:03:53,066 --> 00:03:55,442 Tớ có thể ăn trong khoảng 5 phút nữa. 57 00:03:56,361 --> 00:03:59,404 Tớ sẽ bay về nhà với cậu. Mấy giờ tới chuyến bay? 58 00:03:59,572 --> 00:04:02,199 Thế còn xe của tớ? Tớ không cần nó nữa. 59 00:04:02,867 --> 00:04:06,036 Cậu mượn nó thì phải mang nó trở lại. 60 00:04:06,204 --> 00:04:09,289 Tớ không muốn về 1 mình, sẽ rất buồn. 61 00:04:09,457 --> 00:04:12,042 Hay cậu đi cùng tớ? 62 00:04:12,210 --> 00:04:14,544 Đường dài lắm đấy. Sẽ tuyệt đấy. 63 00:04:14,712 --> 00:04:17,172 Chúng ta có thể nói chuyện và chơi trò chơi. 64 00:04:17,423 --> 00:04:21,385 Đây sẽ là cơ hội cho chúng ta làm mới tình bạn. 65 00:04:22,220 --> 00:04:25,097 Cậu đang yêu cầu tớ cho cơ hội làm mới tình bạn? 66 00:04:26,849 --> 00:04:27,975 Đúng vậy? 67 00:04:28,142 --> 00:04:33,272 Được rồi, mặc dù tớ nghĩ là không cần, vì chưa bao giờ ngừng yêu cậu. 68 00:04:35,024 --> 00:04:36,066 Hey. Hey. 69 00:04:36,234 --> 00:04:37,276 Hey. Hey. 70 00:04:37,443 --> 00:04:40,028 Vậy đã có ai nói chuyện với ông bà Geller chưa? 71 00:04:40,196 --> 00:04:43,240 Họ đã để lại tin nhắn là sẽ xuống đây. 72 00:04:43,408 --> 00:04:45,701 Phục vụ đâu nhỉ? Tớ chết đói rồi. 73 00:04:48,079 --> 00:04:49,871 Đây là buffet, anh bạn. 74 00:04:51,291 --> 00:04:53,542 Đây là nơi tớ lấy lại số tiền của mình! 75 00:04:56,212 --> 00:04:57,462 Tớ phải nói chuyện với cậu. 76 00:04:57,672 --> 00:04:58,714 Được thôi. 77 00:04:58,923 --> 00:05:00,090 Có chuyện gì thế? 78 00:05:08,808 --> 00:05:10,851 Monica và tớ suýt làm đám cưới. 79 00:05:11,019 --> 00:05:12,477 My God! 80 00:05:12,687 --> 00:05:15,314 Chuyện này thật lớn! 81 00:05:16,441 --> 00:05:18,900 Đợi đã, sao tớ không được mời? 82 00:05:19,861 --> 00:05:24,114 Và ai sẽ là phù rể của cậu? Đừng có bảo là Ross, đừng nói Ross. 83 00:05:24,657 --> 00:05:28,660 Tớ chỉ không nghĩ là Monica và tớ đã sẵn sàng , tớ yêu cô ấy... 84 00:05:28,911 --> 00:05:32,372 ... nhưng thấy Ross và Rachel ra khỏi cái nhà thờ... 85 00:05:32,582 --> 00:05:37,586 ... giống như hồi chuông đánh thức, báo rằng mọi chuyện đã đi quá nhanh, cậu biết đấy. 86 00:05:38,296 --> 00:05:40,881 Làm thế nào để tớ nói, mà không làm cô ấy tổn thương? 87 00:05:41,049 --> 00:05:42,549 Oh! 88 00:05:43,217 --> 00:05:45,510 Nói rằng cô ấy không dễ cưới. 89 00:05:47,805 --> 00:05:48,847 Cái gì? 90 00:05:50,266 --> 00:05:52,476 Các cô gái luôn nói với tớ như vậy. 91 00:05:54,645 --> 00:05:58,440 Và nếu cô ta nghĩ giống tớ, cô ta sẽ được an tâm. 92 00:06:00,485 --> 00:06:02,611 Làm thế nào để tớ nói với cậu ấy rằng còn quá sớm? 93 00:06:02,820 --> 00:06:05,238 Cậu ấy sẽ nghĩ tớ không yêu cậu ấy nữa. 94 00:06:05,448 --> 00:06:07,741 Uh đúng là thế mà. Phải tớ vẫn còn yêu cậu ấy. 95 00:06:07,950 --> 00:06:09,868 Tốt, tớ chỉ thử cậu thôi. 96 00:06:11,454 --> 00:06:13,246 Hey. Oh, xin chào. 97 00:06:13,456 --> 00:06:15,582 Bọn em vừa nói chuyện về thịt xông khói. 98 00:06:15,833 --> 00:06:18,043 Không, bọn tớ vừa nói chuyện về tennis. 99 00:06:18,252 --> 00:06:20,504 Tennis nghe đáng tin hơn. 100 00:06:23,925 --> 00:06:25,092 Hey. 101 00:06:25,259 --> 00:06:27,302 Cảm ơn. 102 00:06:27,470 --> 00:06:28,970 [ROSS & RACHEL GROAN] 103 00:06:29,138 --> 00:06:31,390 Coffee. 104 00:06:38,689 --> 00:06:40,482 Sao thế? Chúng ta có định nói 105 00:06:40,650 --> 00:06:42,859 ... về chuyện 2 người đã làm tối qua không? 106 00:06:45,029 --> 00:06:48,490 Tối qua nghĩa là sao? Chẳng có chuyện gì xảy ra cả. 107 00:06:48,658 --> 00:06:51,993 Ross mời tất cả bọn tớ đến để xem. 108 00:06:54,580 --> 00:06:57,249 Bọn tớ sẽ không muốn bỏ lỡ bạn bè cưới nhau. 109 00:06:57,417 --> 00:06:59,334 Ai cưới nhau? 110 00:07:01,504 --> 00:07:02,921 2 người. 111 00:07:03,673 --> 00:07:05,173 Cái gì? 112 00:07:05,341 --> 00:07:08,927 Bọn tớ không cưới nhau. Không, chắc chắn là không, thật là nực.. 113 00:07:09,095 --> 00:07:10,804 [BOTH GASP] 114 00:07:14,559 --> 00:07:17,477 Đợi đã, tớ nhớ mình đã ở trong 1 cái nhà thờ 115 00:07:17,687 --> 00:07:21,148 Họ không nên để chúng ta cưới nhau khi đã say đến thế. 116 00:07:21,357 --> 00:07:23,400 Họ đã để 2 người cưới nhau. 117 00:07:23,609 --> 00:07:25,819 Phần lớn những người cưới nhau ở Vegas đều say. 118 00:07:27,238 --> 00:07:29,156 Bây giờ thì tớ đang say. 119 00:07:30,908 --> 00:07:34,786 Tớ không được uống vào bữa sáng? Tớ đang đi nghỉ. 120 00:07:35,329 --> 00:07:36,621 2 cậu sẽ làm gì? 121 00:07:36,831 --> 00:07:39,249 Tớ đoán là chúng ta sẽ tìm 1 luật sư li dị. 122 00:07:39,459 --> 00:07:42,586 Tớ nghĩ, tớ nghĩ, Ross đã có rồi. 123 00:07:45,339 --> 00:07:46,798 Cái này là miễn phí phải không? 124 00:07:46,966 --> 00:07:49,384 Bởi vì cậu đã trả tiền cho 2 cái trước 125 00:07:50,052 --> 00:07:52,304 Cứ cười đi... 126 00:07:52,513 --> 00:07:55,015 ... bởi vì bọn tớ không cần li dị. 127 00:07:55,224 --> 00:07:58,059 Bọn tớ chỉ cần 1 sự li hôn. Hủy bỏ hôn ước? 128 00:07:58,269 --> 00:08:01,730 Ross. Tớ không nghĩ phẫu thuật là cần thiết ở đây. 129 00:08:03,941 --> 00:08:05,859 Oh, đó là việc của cậu! 130 00:08:06,861 --> 00:08:07,944 Cái gì? 131 00:08:09,030 --> 00:08:12,157 Việc của cậu, cậu là người thích li dị. 132 00:08:12,325 --> 00:08:13,825 Oh, yeah. 133 00:08:13,993 --> 00:08:16,453 Không, không, đó không phải "việc của tớ" 134 00:08:17,121 --> 00:08:19,164 Tớ không thích li dị. 135 00:08:19,707 --> 00:08:22,751 Phải đúng rồi, đây là lần li dị thứ 3 của cậu. 136 00:08:22,960 --> 00:08:26,588 Cậu quá thích li dị nên có thể làm đám cưới với nó... 137 00:08:26,756 --> 00:08:28,465 [LAUGHING] 138 00:08:28,633 --> 00:08:31,801 ... rồi mọi chuyện không ổn, và cậu lại phải li dị nó. 139 00:08:31,969 --> 00:08:33,595 Ha Ha Ha. 140 00:08:34,096 --> 00:08:35,472 Tớ say quá rồi. 141 00:08:43,022 --> 00:08:45,524 Vậy chúng ta nên làm gì? Anh không biết. 142 00:08:45,733 --> 00:08:47,400 Anh biết anh yêu em. 143 00:08:47,610 --> 00:08:49,528 Em cũng thế. 144 00:08:54,283 --> 00:08:56,660 Vậy chúng ta đang ở đâu "từ chỗ... 145 00:08:56,869 --> 00:08:59,871 đám cưới" ? Anh yêu em. 146 00:09:00,706 --> 00:09:02,374 Đó là câu hỏi hay. 147 00:09:03,084 --> 00:09:05,418 Tôi hôm qua chúng ta để cái xúc sắc quyết định. 148 00:09:05,586 --> 00:09:08,588 Chúng ta nên để mặc cho số phận lần nữa, em yêu anh! 149 00:09:08,756 --> 00:09:11,383 Chúng ta sẽ không cưới nếu không có dấu hiệu. 150 00:09:11,551 --> 00:09:13,176 Vậy... 151 00:09:13,344 --> 00:09:17,430 nếu em lắc ra 1 con 8 khác, thì đó là dấu hiệu chúng ta nên cưới nhau. 152 00:09:17,598 --> 00:09:19,224 8 chúng ta cưới nhau... 153 00:09:19,392 --> 00:09:23,770 nhưng 2, 3, 4, 5, 6, 7, 9, 10, 11, 12, chúng ta không cưới nhau. 154 00:09:23,938 --> 00:09:25,105 Nghe tuyệt đấy. 155 00:09:25,273 --> 00:09:27,148 Chúng ta có người chơi mới. 156 00:09:27,316 --> 00:09:28,692 Xin mời đặt tiền. 157 00:09:28,859 --> 00:09:29,943 Sẵn sàng chưa? Sẵn sàng. 158 00:09:30,111 --> 00:09:31,987 Ra nào 8. 159 00:09:35,283 --> 00:09:37,075 Phải, phải 8. 160 00:09:39,287 --> 00:09:40,954 8, 1 con 8 dễ. 161 00:09:43,374 --> 00:09:47,627 Không tin được là lại ra 8. Thật khó tin. 162 00:09:49,297 --> 00:09:52,841 Hãy cưới nhau nào. Anh đoán thế. 163 00:09:53,009 --> 00:09:55,510 Tối hôm qua em lắc ra con 8 khó. 164 00:09:55,678 --> 00:09:58,638 Vậy là không phải nó. Không đám cưới! Chết tiệt! 165 00:09:58,806 --> 00:10:02,100 Em đã rất muốn nói! 166 00:10:04,937 --> 00:10:05,979 Đi xếp đồ không? 167 00:10:09,233 --> 00:10:12,068 Chúng ta đang làm điều đúng đắn. Tất nhiên là thế. 168 00:10:12,236 --> 00:10:14,446 Chúng ta để nó cho số phận. 169 00:10:14,614 --> 00:10:18,283 Nếu chúng ta nên cưới, thì phải có 1 điềm báo. 170 00:10:25,791 --> 00:10:30,170 Okay, cậu còn 19 câu hỏi nữa, sử dụng thông minh vào. 171 00:10:31,130 --> 00:10:32,964 [GROANS] 172 00:10:33,966 --> 00:10:36,051 Thôi nào, Joey, cậu không thể thắng nếu không... 173 00:10:36,218 --> 00:10:37,260 ... hỏi gì hết! 174 00:10:37,428 --> 00:10:39,471 Aah! Aah. 175 00:10:40,306 --> 00:10:43,058 Sao thế? Cậu hứa là sẽ có 1 chuyến đi vui vẻ. 176 00:10:43,225 --> 00:10:46,936 Chúng ta đã đi 6 tiếng, và cậu đã ngủ 5 tiếng rưỡi. 177 00:10:47,104 --> 00:10:50,398 Chúng ta sẽ đổi chỗ, và cậu phải lái cả quãng đường về. 178 00:10:50,608 --> 00:10:54,444 Đó là hình phạt của cậu, đồ tham ngủ! 179 00:10:55,404 --> 00:10:56,488 Được rồi. 180 00:10:56,697 --> 00:10:59,574 Và cho đến lúc về nhà, cậu sẽ phải hát cho tớ... 181 00:10:59,784 --> 00:11:04,120 ... bởi vì cái đài bị hỏng, và cậu thì có 1 giọng hát hay. 182 00:11:05,206 --> 00:11:06,623 Thật à? Hát! 183 00:11:06,791 --> 00:11:12,462 I wanna rock 'n' roll all night 184 00:11:19,178 --> 00:11:21,721 Đúng là 1 quãng đường dài. 185 00:11:23,224 --> 00:11:24,599 Mắt mình có mở không? 186 00:11:24,767 --> 00:11:26,309 Không! 187 00:11:40,282 --> 00:11:41,950 [BOTH SCREAM] 188 00:11:42,410 --> 00:11:43,702 Chào buổi sáng. 189 00:11:50,334 --> 00:11:52,419 Hey. Hey, ông xã. 190 00:11:54,922 --> 00:11:57,966 Thực ra tớ muốn nói chuyện với cậu về... 191 00:11:58,134 --> 00:12:00,552 ... vụ li hôn. 192 00:12:00,720 --> 00:12:02,804 Tớ sẽ không li hôn. 193 00:12:13,023 --> 00:12:14,816 [BOTH LAUGH] 194 00:12:16,110 --> 00:12:17,610 Okay. 195 00:12:18,404 --> 00:12:21,156 Vậy chúng ta vẫn sẽ cưới nhau. 196 00:12:21,365 --> 00:12:22,657 Phải chính xác. 197 00:12:22,867 --> 00:12:26,661 Và tớ sẽ bảo mọi người gọi mình là bà Geller. 198 00:12:28,247 --> 00:12:29,956 Wow, chuyện này thật tuyệt. 199 00:12:30,124 --> 00:12:34,002 Tớ tưởng là phải giải thích với cậu nhiều hơn. 200 00:12:34,170 --> 00:12:39,007 Bây giờ tớ đang sợ, vì không nghĩ là cậu đang đùa. 201 00:12:40,384 --> 00:12:42,093 Tớ không đùa. 202 00:12:42,261 --> 00:12:43,803 Nghe này... 203 00:12:43,971 --> 00:12:47,223 ... tớ không thể có 3 cuộc hôn nhân thất bại. 204 00:12:47,391 --> 00:12:49,058 Tớ không thể, được chứ? 205 00:12:49,226 --> 00:12:52,437 Tớ sẽ không là gã đó. 206 00:12:53,230 --> 00:12:55,231 [STAMMERS] 207 00:12:56,233 --> 00:12:58,735 Vậy chúng ta cứ cưới nhau mãi? 208 00:12:59,153 --> 00:13:00,445 Okay, như thế nào...? 209 00:13:00,613 --> 00:13:03,573 Nhưng liệu nó có ảnh hưởng đến cậu? 210 00:13:06,327 --> 00:13:09,537 Ý tớ là khi cậu điền 1 mẫu đơn... 211 00:13:09,747 --> 00:13:13,917 ... thay vì đánh dấu vào ô "Cô," cậu đánh dấu vào ô ghi là, "Bà." 212 00:13:14,126 --> 00:13:17,045 Nó ở ngay bên cạnh. 213 00:13:19,131 --> 00:13:21,841 Okay, tớ xin lỗi, cậu nói đúng, cậu biết không? 214 00:13:22,051 --> 00:13:23,802 Chúng ta có thể cưới nhau... 215 00:13:24,011 --> 00:13:28,640 ... bởi vì tớ nghĩ 2 cái ô đó ở cách xa nhau. 216 00:13:30,768 --> 00:13:33,353 Được rồi. Hãy... 217 00:13:33,562 --> 00:13:35,522 ... nghĩ 1 chút... 218 00:13:35,731 --> 00:13:38,650 ... về điều cậu đang yêu cầu tớ, okay? 219 00:13:39,401 --> 00:13:44,072 Tớ đang yêu cầu cậu giúp 1 việc. 220 00:13:46,116 --> 00:13:49,911 Cậu đang yêu cầu tớ làm vợ mình. 221 00:13:50,120 --> 00:13:55,041 Và là vợ tớ, tớ nghĩ cậu nên giúp tớ việc này. 222 00:13:59,171 --> 00:14:01,089 Thằng bé đó đá em đau quá. 223 00:14:01,298 --> 00:14:03,299 Em kéo tóc nó. 224 00:14:03,926 --> 00:14:06,845 Nó lấy bim bim của em. Anh không nói chuyện này nữa. 225 00:14:07,054 --> 00:14:09,639 Được rồi, anh biết không? Chân em đau quá. 226 00:14:09,849 --> 00:14:11,891 Anh đã bảo em đừng đi bộ, đây. 227 00:14:12,101 --> 00:14:13,560 Đây đây được rồi. 228 00:14:23,112 --> 00:14:25,655 Cái này không có ý nghĩa gì hết, phải không? Không. 229 00:14:29,577 --> 00:14:31,661 Sao cậu lại cho người đi nhờ? 230 00:14:31,871 --> 00:14:36,499 Anh ta có thể là kẻ hiếp dâm, giết người hay gì đó. 231 00:14:36,709 --> 00:14:39,419 Cậu không nghĩ tớ hỏi anh ta như thế lúc lên xe à? 232 00:14:40,087 --> 00:14:42,922 Tớ không nói chuyện với cậu, ngủ tiếp đi. 233 00:14:43,132 --> 00:14:45,592 Và anh, anh là kẻ hiếp dâm? Không. 234 00:14:45,759 --> 00:14:47,510 Có thích trò chơi ô tô không? 235 00:14:47,678 --> 00:14:49,971 Yeah, cô có biết trò tìm bằng lái không? 236 00:14:50,139 --> 00:14:51,890 Tôi thích trò đó! 237 00:14:52,057 --> 00:14:54,017 Tớ chơi với.. 238 00:14:54,226 --> 00:14:56,269 Không, cậu cần đi ngủ, chúc ngủ ngon. 239 00:15:03,152 --> 00:15:04,235 Hey. Hey. 240 00:15:04,403 --> 00:15:06,863 Nghe này, tớ biết cậu muốn nói chuyện... 241 00:15:07,031 --> 00:15:10,533 Nhưng tớ có ý tưởng có thể khiến cậu bỏ ý định li hôn. 242 00:15:10,993 --> 00:15:12,201 Uh... 243 00:15:12,369 --> 00:15:14,245 Chúng ta đăng kí... 244 00:15:14,413 --> 00:15:17,040 và cậu được giữ toàn bộ quà. 245 00:15:21,170 --> 00:15:23,880 Không, Ross, thôi nào, nghe này. 246 00:15:24,048 --> 00:15:28,134 Tớ đã nghĩ phải nói thế nào với cậu. Tóm lại là, Ross... 247 00:15:28,302 --> 00:15:30,929 ... chúng ta không thể kết hôn mãi. 248 00:15:32,389 --> 00:15:35,808 Tớ không nghĩ đó là sự thật.. Oh, đúng là sự thật đấy. 249 00:15:35,976 --> 00:15:38,436 Okay. Cậu biết thế này nghĩa là gì không? 250 00:15:38,604 --> 00:15:42,357 Đây là quan điểm khác nhau. 251 00:15:44,526 --> 00:15:47,028 Khi chuyện đó xảy ra trong hôn nhân.. Ross, thôi nào! 252 00:15:47,196 --> 00:15:51,199 Đây không phải là hôn nhân! Đây là hậu quả của buổi trác táng tồi tệ nhất thế giới! 253 00:15:52,576 --> 00:15:55,662 Ross, nghe này, nếu cậu không li hôn, tớ sẽ làm. 254 00:15:59,124 --> 00:16:01,542 Được rồi, tớ sẽ làm. 255 00:16:01,710 --> 00:16:03,127 Cảm ơn. 256 00:16:04,463 --> 00:16:06,339 Hey, hey... 257 00:16:06,507 --> 00:16:10,093 liệu có bữa tiệc li hôn không nhỉ? 258 00:16:14,390 --> 00:16:16,766 Đấy nhà ga rồi. Đây là nơi tôi xuống. 259 00:16:16,934 --> 00:16:19,268 Tôi có địa chỉ và số của cô rồi. 260 00:16:19,436 --> 00:16:22,563 Tôi có tên anh và sự thật là anh thích đánh võng 261 00:16:22,731 --> 00:16:25,566 So ball's pretty much in your court. 262 00:16:26,568 --> 00:16:28,152 Được rồi, hẹn gặp lại Phoebe. 263 00:16:36,829 --> 00:16:39,414 Thôi nào, Phoebe, tớ không chịu được nữa. 264 00:16:39,581 --> 00:16:40,873 Nói chuyện với tớ đi. 265 00:16:42,960 --> 00:16:45,712 Để tớ đền ho cậu. 266 00:16:46,839 --> 00:16:50,717 Ground control to Major Tom 267 00:16:52,219 --> 00:16:55,972 Commencing countdown Engines on 268 00:16:58,392 --> 00:17:04,355 Take your protein pills And put your helmet on 269 00:17:04,523 --> 00:17:06,274 Đây là... 270 00:17:06,442 --> 00:17:08,901 Thôi đi! Thôi đi! 271 00:17:10,070 --> 00:17:13,865 Thế là không công bằng, cậu biết tớ không cưỡng lại được giọng hát đó. 272 00:17:14,742 --> 00:17:17,326 Phoebe, nghe này, tớ rất xin lỗi. 273 00:17:17,494 --> 00:17:20,204 Tớ đã hứa với cậu 1 chuyến đi vui vẻ... 274 00:17:20,456 --> 00:17:23,124 và tớ đã không làm tốt, okay? 275 00:17:23,333 --> 00:17:28,296 Bây giờ tớ biết, cậu nghĩ luôn tỉnh táo là 1 phần quan trọng của tình bạn. 276 00:17:29,339 --> 00:17:33,342 Tớ sẽ cố gắng tỉnh táo. 277 00:17:36,055 --> 00:17:38,556 Cậu vẫn có thể ngủ vào buổi đêm. 278 00:17:39,808 --> 00:17:41,059 Cảm ơn. 279 00:17:41,769 --> 00:17:44,103 Vậy chúng ta có thể chơi trò 20 câu hỏi? 280 00:17:44,313 --> 00:17:47,148 Tớ có 1 cái hay đây, tớ đã nghĩ từ Kansas. 281 00:17:48,692 --> 00:17:50,151 Okay. 282 00:17:50,819 --> 00:17:52,445 Nó có phải là... 283 00:17:52,654 --> 00:17:55,031 1 cái sandwich nóng? 284 00:17:55,699 --> 00:17:57,075 Phải. 285 00:17:58,118 --> 00:17:59,744 Có kèm thịt tròn? 286 00:17:59,995 --> 00:18:01,913 Thật tuyệt vời! 287 00:18:02,414 --> 00:18:04,290 Cậu là bậc thầy! 288 00:18:06,627 --> 00:18:08,377 Bọ! 289 00:18:11,507 --> 00:18:14,425 Trông cậu như là.. Đừng nói ra! 290 00:18:14,593 --> 00:18:16,302 Và cũng đừng nghĩ về nó. 291 00:18:17,179 --> 00:18:18,805 Được rồi. 292 00:18:19,014 --> 00:18:20,640 Chandler, thưởng thức kẻ khó chịu này đi nhé 293 00:18:25,104 --> 00:18:26,729 Liệu chúng ta có nên cưới nhau? 294 00:18:26,939 --> 00:18:29,899 Mọi điềm báo đều nói thế. 295 00:18:30,067 --> 00:18:31,275 Em phát ốm vì điềm báo rồi. 296 00:18:31,443 --> 00:18:34,070 Em vui với mọi chuyện như bây giờ. Anh cũng thế. 297 00:18:34,238 --> 00:18:36,072 Em không muốn thay đổi, anh có muốn không? Không. 298 00:18:36,240 --> 00:18:39,534 Vậy chẳng có gì thay đổi hết! Mọi thứ vẫn như cũ! 299 00:18:39,701 --> 00:18:43,496 Đi dỡ đồ đi, đã 3 ngày rồi, và nó làm em phát điên! 300 00:18:44,873 --> 00:18:47,917 Jeez, thư giãn đi, không phải là chúng ta đã cưới.. 301 00:18:57,553 --> 00:18:59,762 Em biết không, anh đang nghĩ nếu... 302 00:19:00,389 --> 00:19:01,806 ... anh dỡ đồ ở đây? 303 00:19:02,224 --> 00:19:03,724 Thì đồ đạc của anh sẽ ở bên này. 304 00:19:05,936 --> 00:19:07,186 Well... 305 00:19:09,982 --> 00:19:11,816 ... nếu tất cả đồ của anh ở bên này? 306 00:19:12,568 --> 00:19:15,319 Vậy thì anh sẽ phải đi đi lại lại. 307 00:19:15,988 --> 00:19:17,655 Chả có nghĩa gì cả. 308 00:19:18,031 --> 00:19:19,490 Okay. 309 00:19:22,035 --> 00:19:25,204 Nếu chúng ta sống cùng nhau, và em hiểu anh đang nói gì? 310 00:19:28,542 --> 00:19:30,126 Sống cùng nhau? 311 00:19:31,128 --> 00:19:32,628 Không có điểm báo nào cho cái đó. 312 00:19:33,338 --> 00:19:35,965 Anh hỏi là 1 điềm báo. 313 00:19:40,387 --> 00:19:42,430 Yes! Yes! Yes! Okay 314 00:19:46,018 --> 00:19:47,852 Yes. 315 00:19:48,020 --> 00:19:50,229 Okay. Okay, đợi. Đợi, đợi, đợi. 316 00:19:50,397 --> 00:19:52,481 Đây là chìa khóa của anh. 317 00:19:52,691 --> 00:19:54,317 Bây giờ ra ngoài và đi lại vào! 318 00:19:54,526 --> 00:19:55,943 Ra ngoài và vào lại đi! 319 00:19:56,153 --> 00:19:58,696 Cửa đã không khóa trong 5 năm, nhưng được thôi. 320 00:20:00,199 --> 00:20:01,782 Sẵn sàng chưa? Sẵn sàng! 321 00:20:01,950 --> 00:20:03,201 [LOCK CLICKS] 322 00:20:03,368 --> 00:20:05,995 Chìa bị gẫy rồi, anh không vào được. 323 00:20:06,205 --> 00:20:08,915 Đợi đã. Oh, my God, em cũng không ra được! 324 00:20:09,124 --> 00:20:11,792 Đây không phải điềm báo! Không, cái chìa đó đã cũ rồi! 325 00:20:12,002 --> 00:20:14,337 Đó là chìa cũ! Oh, my God, nó cũ rồi! 326 00:20:15,214 --> 00:20:16,422 Anh yêu em. 327 00:20:18,300 --> 00:20:19,967 Em yêu anh. 328 00:20:20,636 --> 00:20:23,721 Em có đang ôm cánh cửa không? 329 00:20:29,186 --> 00:20:30,394 Không. 330 00:20:31,730 --> 00:20:33,522 Yeah, yeah, anh cũng thế. 331 00:20:36,360 --> 00:20:37,401 Hey. 332 00:20:37,569 --> 00:20:40,738 Vậy chuyện li hôn có ổn không? 333 00:20:40,948 --> 00:20:43,866 Oh, yeah. Không vấn đề gì, mọi chuyện đã được lo xong. 334 00:20:44,076 --> 00:20:45,368 Ross, cảm ơn cậu. 335 00:20:45,535 --> 00:20:46,953 [RACHEL LAUGHS] 336 00:20:47,120 --> 00:20:48,621 Cấc cậu có muốn đi xem phim không? 337 00:20:48,830 --> 00:20:50,623 Yeah, sao không? Phoebe? 338 00:20:50,832 --> 00:20:52,708 Không cảm ơn, tớ xem 1 cái rồi. 339 00:20:54,169 --> 00:20:57,129 Okay, tớ sẽ đi lấy áo khoác. 340 00:21:00,634 --> 00:21:02,385 Cậu muốn nghe 1 điều kì lạ không? 341 00:21:02,594 --> 00:21:03,970 Luôn luôn 342 00:21:05,597 --> 00:21:07,723 Tớ chưa li hôn. 343 00:21:09,559 --> 00:21:12,103 Cái gì? Bọn tớ vẫn cưới nhau. 344 00:21:13,563 --> 00:21:15,564 Đừng nói với Rachel. Gặp lại cậu sau. 345 00:21:29,705 --> 00:21:30,746 Cậu đang làm gì thế? 346 00:21:30,956 --> 00:21:32,456 Chìa kiẹt trong ổ khóa. 347 00:21:32,666 --> 00:21:34,208 Tớ sửa được, đợi tí. 348 00:21:36,295 --> 00:21:37,753 Cẩn thận. 349 00:21:44,052 --> 00:21:45,261 Vẫn không được. 350 00:21:45,470 --> 00:21:46,929 Tớ chưa xong. 351 00:21:57,941 --> 00:22:01,027 Tốt đấy, Joe. Cậu thật là khéo léo!