1
00:00:02,585 --> 00:00:04,920
Tớ đi lấy cafe,
em muốn gì không, búp bê?
2
00:00:05,130 --> 00:00:06,463
Không cần đâu, cảm ơn anh.
3
00:00:07,132 --> 00:00:08,966
Tớ cũng nói ''búp bê,'' được phải không?
4
00:00:09,175 --> 00:00:12,678
Không, em nghĩ chúng ta đã
thôi trò đó từ vụ ''môi ngọt ngào''.
5
00:00:13,388 --> 00:00:15,305
Tớ đi lấy trà.
6
00:00:15,473 --> 00:00:17,057
Cậu thế nào, bí ngô?
7
00:00:17,350 --> 00:00:18,726
Nope.
8
00:00:19,728 --> 00:00:22,396
Vậy mọi chuyện giữa 2 người thế nào?
Cũng khá là tốt.
9
00:00:22,564 --> 00:00:25,232
Tớ định hỏi Phoebe
chuyển đến sống cùng.
10
00:00:25,400 --> 00:00:27,484
Cậu nghĩ thế nào?
11
00:00:27,736 --> 00:00:29,737
Tuyệt thật!
Bao giờ cậu hỏi?
12
00:00:29,946 --> 00:00:33,449
Tối nay, nhưng đừng nói gì cả.
Tớ thề, tớ hứa.
13
00:00:33,700 --> 00:00:34,992
Thật phấn khích!
14
00:00:35,201 --> 00:00:37,494
Nhưng nghe này, đừng mua cho cô ấy hoa nhé?
15
00:00:37,746 --> 00:00:41,290
Bởi vì cậu ấy khóc khi chúng chết,
rồi sẽ có cả đám tang.
16
00:00:43,543 --> 00:00:46,879
Hẹn gặp lại em sau giờ làm.
Okay. Bye.
17
00:00:48,381 --> 00:00:50,591
Vậy chúng ta nên đi xem phim gì?
18
00:00:50,925 --> 00:00:53,343
Gary' sẽ mời cậu đến ở cùng!
19
00:00:54,804 --> 00:00:55,846
Cái gì? Thật à?
20
00:00:56,056 --> 00:00:58,390
Cậu ta bắt tớ hứa không được nói...
21
00:00:58,558 --> 00:01:00,768
... nhưng tớ không đợi được!
22
00:01:00,935 --> 00:01:02,061
Không thể tin được.
23
00:01:02,270 --> 00:01:05,689
Đúng không? Bởi vì thế là nhanh quá,
quá nhanh, nhanh quá.
24
00:01:06,775 --> 00:01:09,568
Bình tĩnh, là Phoebe không phải anh.
25
00:01:09,736 --> 00:01:11,737
Tốt cho cậu đấy, Pheebs.
Làm tốt lắm.
26
00:01:11,988 --> 00:01:14,656
Không, nhưng nó nhanh quá phải không?
27
00:01:14,824 --> 00:01:18,243
Tớ thích anh ấy nhưng chưa sẵn sàng.
Vậy cậu định làm gì?
28
00:01:18,495 --> 00:01:22,331
Tớ chưa biết, tớ sẽ trì hoãn,
tớ yêu cầu cậu nói chuyện với anh ấy!
29
00:01:23,041 --> 00:01:24,083
Tớ? Sao lại là tớ?
30
00:01:24,292 --> 00:01:26,335
Bởi vì cậu sợ những cam kết.
31
00:01:26,544 --> 00:01:30,464
Cậu nói với anh ta, làm anh ta sợ và
trở thành 1 người đàn ông.
32
00:01:31,257 --> 00:01:33,258
Tớ sẽ cố gắng nhưng không biết có làm được không.
33
00:01:33,426 --> 00:01:36,470
Tớ bớt sợ những cam kết hơn rồi.
34
00:01:36,679 --> 00:01:38,806
Hay đấy anh yêu.
35
00:01:39,432 --> 00:01:42,142
Vẫn sợ lắm.
Cứ để tớ lo.
36
00:02:38,032 --> 00:02:41,118
Này, Ross, Đảo Staten có phải là đảo không?
37
00:02:41,286 --> 00:02:45,080
Đó là lí do họ gọi nó là "Đảo"
Staten '
38
00:02:45,456 --> 00:02:48,292
Oh, tớ tưởng nó giống như Đảo Long
39
00:02:53,798 --> 00:02:55,215
Cũng là đảo.
40
00:02:57,051 --> 00:02:59,052
Mấy giờ rồi?
2:17.
41
00:02:59,971 --> 00:03:03,807
Chúng ta chưa làm rơi quả bóng này trong 1h.
42
00:03:04,434 --> 00:03:05,475
Cậu nói thật à?
43
00:03:05,643 --> 00:03:08,437
Tớ nhận ra nữa tiếng trước nhưng không nói.
44
00:03:08,605 --> 00:03:10,856
Tớ không muốn làm hỏng nó.
45
00:03:11,065 --> 00:03:13,025
Chúng ta giỏi trò này phết.
46
00:03:13,193 --> 00:03:14,568
[CHUCKLES]
47
00:03:14,819 --> 00:03:16,653
Quên cả bữa trưa rồi.
48
00:03:18,239 --> 00:03:20,908
Đây là lần đầu tiên tớ mất 1 bữa ăn.
49
00:03:21,117 --> 00:03:23,243
Hình như quần tớ hơi tuột.
50
00:03:27,790 --> 00:03:29,875
Này các cậu, Monica có ở đây không?
51
00:03:30,084 --> 00:03:31,251
Ko.
Ko.
52
00:03:31,502 --> 00:03:34,046
Tớ mua 1 thứ, không chắc cô ấy có thích không.
53
00:03:34,255 --> 00:03:35,505
Nghe có vẻ điên rồ...
54
00:03:35,673 --> 00:03:38,175
... nhưng tớ đã muốn nó từ bé.
55
00:03:38,343 --> 00:03:40,344
Cậu mua chú cừu Cassidy!
56
00:03:41,346 --> 00:03:42,554
Không, ước là thế!
57
00:03:42,764 --> 00:03:44,139
Okay, sẵn sàng chưa?
58
00:03:44,307 --> 00:03:45,349
Yeah.
59
00:03:48,645 --> 00:03:50,103
Xem nào.
60
00:03:55,109 --> 00:03:58,278
Cái gì thế?
Cái quái gì thế?
61
00:03:59,781 --> 00:04:02,532
Đó là 1 con mèo.
Đó không phải mèo!
62
00:04:03,952 --> 00:04:05,118
Phải đúng là mèo!
63
00:04:05,370 --> 00:04:07,621
Sao nó lại trụi lông?
64
00:04:11,626 --> 00:04:17,381
Xin lỗi nhé!
Đây là 1 con mèo Ai Cập thuần chủng.
65
00:04:17,632 --> 00:04:20,092
Cậu mua nó bao tiền?
66
00:04:20,301 --> 00:04:22,678
Cũng hơi mắc, nhưng nó đáng giá.
67
00:04:22,929 --> 00:04:24,763
Bao tiền?
1000 $.
68
00:04:26,849 --> 00:04:28,100
Với 1 con mèo?
69
00:04:29,435 --> 00:04:30,769
Đó không phải mèo!
70
00:04:32,730 --> 00:04:34,606
Được rồi nghe đây.
71
00:04:34,774 --> 00:04:36,775
Bà tớ có 1 con khi tớ còn nhỏ...
72
00:04:36,943 --> 00:04:38,443
... và nó rất ngoan.
73
00:04:38,653 --> 00:04:41,780
Nó ngồi trên đùi tớ và chỉ rên rỉ cả ngày.
74
00:04:41,990 --> 00:04:44,866
Tớ kéo 1 sợi dây rồi nó sẽ chơi đùa.
75
00:04:45,076 --> 00:04:47,035
Mèo miễn phí cũng làm vậy.
76
00:04:48,162 --> 00:04:49,746
Đó không phải mèo!
77
00:04:50,164 --> 00:04:52,082
Tớ đang rất vui vì nó, okay?
78
00:04:52,250 --> 00:04:53,750
Không quan tâm các cậu nghĩ gì.
79
00:04:54,002 --> 00:04:57,254
Tớ sẽ đi làm 1 cái hộp cho Mrs. Whiskerson.
80
00:04:58,798 --> 00:05:01,008
Không thì gọi nó là gì?
Mịn Mượt?
81
00:05:05,096 --> 00:05:06,930
Cậu muốn ăn gì không...
82
00:05:07,098 --> 00:05:09,474
... hay là để xem chúng ta ném quả bóng này được bao lâu?
83
00:05:09,642 --> 00:05:12,477
Ném bóng đi.
84
00:05:14,022 --> 00:05:17,524
Sẽ thật tuyệt nếu chúng ta ném nó 2 tiếng...
85
00:05:17,692 --> 00:05:19,109
... mà không làm rơi?
86
00:05:19,277 --> 00:05:22,279
Yeah, đúng thế!
87
00:05:23,489 --> 00:05:24,990
Bắt đầu nào.
88
00:05:28,578 --> 00:05:30,162
Uh Oh.
What?
89
00:05:30,330 --> 00:05:31,830
Tớ phải đi đái.
90
00:05:32,040 --> 00:05:34,166
Và Rachel's đang trong phòng tắm!
91
00:05:39,047 --> 00:05:41,548
Tớ không nghĩ chúng ta lại làm được.
92
00:05:42,383 --> 00:05:43,675
Tớ biết.
93
00:05:43,926 --> 00:05:45,969
Đừng đổi tay, okay?
94
00:05:54,145 --> 00:05:55,812
Này các cô,
bị bắt vì tội gì thế?
95
00:05:55,980 --> 00:05:57,898
[CHUCKLES]
96
00:06:00,818 --> 00:06:02,402
Cậu làm gì ở đây?
97
00:06:02,570 --> 00:06:04,613
Tớ tố giác 1 tội ác.
98
00:06:04,781 --> 00:06:06,948
Đó là chúng ta không dành nhiều thời gian nói chuyện hơn.
99
00:06:07,116 --> 00:06:08,492
What's up?
100
00:06:10,036 --> 00:06:13,288
Cậu đang muốn chuyển đến ở cùng
Phoebe, và tớ nghĩ chúng ta nên nói chuyện.
101
00:06:13,456 --> 00:06:17,376
Cậu biết đấy, chuyện đàn ông... và tớ.
102
00:06:18,211 --> 00:06:19,836
Tất nhiên, được thôi.
103
00:06:20,421 --> 00:06:22,172
Cậu có điên không?
104
00:06:22,715 --> 00:06:23,882
Cậu có dở hơi không?
105
00:06:24,092 --> 00:06:28,136
Nếu ở cùng Phoebe, 2 người sẽ
sống cùng nhau.
106
00:06:28,554 --> 00:06:30,806
Tớ biết điều đó,
nó làm tớ hạnh phúc.
107
00:06:30,973 --> 00:06:33,308
Ý cậu là sợ hãi.
Không, hạnh phúc.
108
00:06:33,976 --> 00:06:35,894
Sợ hãi hạnh phúc.
109
00:06:36,604 --> 00:06:39,606
Cậu đang làm gì thế?
Đang cố gắng mở to mắt cho cậu!
110
00:06:39,816 --> 00:06:42,609
Nếu sống cùng Phoebe,
cô ấy sẽ luôn ở đó.
111
00:06:42,860 --> 00:06:45,821
Cậu về nhà, cô ấy ở đó.
Cậu lên giường, cô ấy ở đó.
112
00:06:46,072 --> 00:06:48,740
Cậu tỉnh dậy, đúng rồi, cô ấy vẫn ở đó.
113
00:06:49,409 --> 00:06:50,867
Tớ biết, và tớ không thể đợi được đến lúc đó!
114
00:06:51,911 --> 00:06:54,663
Bố mẹ cậu hạnh phúc à?
115
00:06:55,498 --> 00:06:56,957
Nghe này, Chandler, theo tớ biết...
116
00:06:57,125 --> 00:06:59,501
Tớ đã đủ may mắn khi tìm được người mình yêu.
117
00:06:59,669 --> 00:07:02,379
Tớ chỉ muốn ở bên cô ấy nhiều nhất có thể.
118
00:07:02,880 --> 00:07:05,632
Khi cậu nói thế, nó không đáng sợ lắm.
119
00:07:05,842 --> 00:07:09,094
Cậu biết tớ nói gì chứ?
Yeah, tớ nghĩ là có.
120
00:07:09,345 --> 00:07:10,470
Cậu biết không?
121
00:07:10,680 --> 00:07:13,473
Chuyển đến với cô ấy ngay, ngay bây giờ.
122
00:07:13,641 --> 00:07:16,560
Có lẽ tớ nên chuyển đến với Monica.
Không, vẫn quá sớm với 2 cậu.
123
00:07:18,729 --> 00:07:20,856
Cậu nói đúng.
124
00:07:23,943 --> 00:07:26,653
Khi họ phát hiện được những mấu răng voi từ thời kì đại trung sinh..
125
00:07:26,863 --> 00:07:29,489
... họ phát hiện ra rằng...
126
00:07:29,740 --> 00:07:33,118
... nó cũng là hàm trên của nó có cấu trúc như thời đại cổ sinh.
127
00:07:34,287 --> 00:07:36,413
Làm sao nó lại ở đó?
128
00:07:38,458 --> 00:07:40,542
Có lẽ chúng ta nên chơi trong im lặng.
129
00:07:43,254 --> 00:07:44,629
Hey, guys.
130
00:07:44,839 --> 00:07:47,007
Tớ để quên đồng hồ ở đây hôm qua.
131
00:07:47,175 --> 00:07:48,925
Nó đâu rồi?
Tớ không biết.
132
00:07:49,260 --> 00:07:50,594
Em muộn làm rồi.
133
00:07:50,803 --> 00:07:52,804
Sao em biết?
Em làm gì có đồng hồ.
134
00:07:54,807 --> 00:07:58,560
2 người dừng ném bóng và giúp tôi tìm đi?
135
00:07:58,811 --> 00:08:01,188
Oh, tớ không biết....
Yeah, không thể dừng được.
136
00:08:01,856 --> 00:08:03,565
[ROSS & JOEY YELL]
137
00:08:06,694 --> 00:08:08,945
Cái gì?
Đừng làm rơi quả bóng đó.
138
00:08:09,155 --> 00:08:12,616
Chúng ta chưa làm rơi nó trong....
2 tiếng, 27 phút.
139
00:08:13,993 --> 00:08:15,452
Thật à?
140
00:08:16,496 --> 00:08:18,538
Tôi không đi làm được hôm nay.
141
00:08:19,123 --> 00:08:20,832
Tôi thấy không khỏe lắm.
142
00:08:21,918 --> 00:08:22,959
Yes!
143
00:08:24,587 --> 00:08:28,298
Trong 1 giây tôi tưởng mình khá hơn, nhưng không phải.
144
00:08:30,760 --> 00:08:32,052
Hey, Rach.
145
00:08:32,261 --> 00:08:36,014
Xem này, gần 3 giờ không làm rơi nó.
146
00:08:36,265 --> 00:08:39,518
Chúc mừng.
Đúng là 1 sự lãng phí thời gian.
147
00:08:41,395 --> 00:08:42,437
Rach.
Yeah.
148
00:08:42,605 --> 00:08:44,439
Cậu bị cào khắp người kìa.
149
00:08:44,607 --> 00:08:46,942
Đó là con mèo của tớ.
150
00:08:47,151 --> 00:08:49,402
Oh, tớ mua 1 con mèo.
Tớ không muốn mèo!
151
00:08:49,654 --> 00:08:52,030
Đừng lo nó không phải mèo.
152
00:08:53,115 --> 00:08:56,826
Con mèo này không giống con của bà tớ.
153
00:08:57,036 --> 00:08:58,954
Nó không ngoan,
không dễ thương.
154
00:08:59,205 --> 00:09:01,122
Tớ kéo 1 sợi chỉ nhưng nó giở chứng...
155
00:09:01,290 --> 00:09:04,334
... và nhảy lên cào tớ
156
00:09:05,795 --> 00:09:09,923
tớ biết nghe có vẻ điên rồ nhưng mỗi lần nó gầm gè..
157
00:09:10,132 --> 00:09:12,175
.. Tớ biết nó nói rằng, ''Rachel!''
158
00:09:18,933 --> 00:09:22,269
Chưa điên bằng việc trả $ 1000 cho 1 con mèo.
159
00:09:23,020 --> 00:09:25,772
Cậu trả $ 1000 cho 1 con mèo
trong khi vẫn nợ tớ $300?
160
00:09:25,982 --> 00:09:28,817
Well, tớ đã định để cậu chơi với nó.
161
00:09:35,324 --> 00:09:36,616
Hey.
162
00:09:36,784 --> 00:09:38,618
Cậu nói chuyện với Gary
về chuyện ở chung chưa?
163
00:09:38,786 --> 00:09:41,830
Tớ nghĩ cậu nên làm thế.
164
00:09:42,039 --> 00:09:46,793
Anh ấy rất tuyệt và yêu cậu rất nhiều
. Cậu là 1 cô gái may mắn.
165
00:09:47,378 --> 00:09:48,878
Cậu là đồ vô dụng!
166
00:09:50,548 --> 00:09:53,508
Hoảng sợ vì sự cam kết là điều duy nhất cậu có thể làm...
167
00:09:53,718 --> 00:09:55,719
... và có thể làm đúng!
168
00:09:55,928 --> 00:09:58,638
Xin lỗi, nếu anh ta hỏi tớ,
tớ sẽ chuyển đến ở với anh ta.
169
00:09:58,806 --> 00:10:00,265
Oh!
170
00:10:02,310 --> 00:10:04,185
Ra khỏi đây ngay.
171
00:10:06,897 --> 00:10:09,899
Hey, Chandler.
Hey, Gar.
172
00:10:11,527 --> 00:10:12,986
Hey, sweetie.
173
00:10:13,195 --> 00:10:17,574
Anh nói chuyện với em 1 lúc nhé?
174
00:10:18,367 --> 00:10:21,328
Em rất xinh hôm nay.
Thanks. Okay.
175
00:10:22,872 --> 00:10:23,913
Chuyện là thế này.
176
00:10:24,123 --> 00:10:27,208
Anh muốn mối quan hệ này tiến lên.
177
00:10:27,460 --> 00:10:30,670
Nếu chúng ta không tiến lên,
chúng ta sẽ tiến lùi.
178
00:10:30,921 --> 00:10:33,882
Không, nếu không tiến lên, chúng ta sẽ đứng yên.
179
00:10:34,133 --> 00:10:36,968
Và đứng yên là tốt,
xem này.
180
00:10:39,263 --> 00:10:40,722
Phoebe?
Yeah?
181
00:10:41,432 --> 00:10:42,766
Anh muốn em chuyển đến ở với anh.
182
00:10:43,726 --> 00:10:45,727
Thật ngọt ngào.
183
00:10:46,020 --> 00:10:48,271
Nhưng anh không nghĩ thế là quá sớm à?
184
00:10:48,522 --> 00:10:50,774
Còn quá nhiều điều chúng ta chưa biết về nhau.
185
00:10:52,443 --> 00:10:53,943
Oh.
186
00:10:54,570 --> 00:10:56,404
Okay. Anh hiểu.
187
00:10:57,907 --> 00:11:01,618
Em không muốn chúng ta làm điều gì đó mà chưa sẵn sàng.
188
00:11:02,662 --> 00:11:03,703
Uh Huh.
189
00:11:05,831 --> 00:11:08,083
Em không muốn làm hỏng những gì chúng ta đã có.
190
00:11:08,334 --> 00:11:11,711
Và lo lắng đó sẽ là 1 sai lầm lớn.
191
00:11:11,879 --> 00:11:13,296
Yeah.
192
00:11:14,965 --> 00:11:18,134
Vì thế câu trả lời của em là đồng ý!
193
00:11:19,595 --> 00:11:21,012
Thật à?
194
00:11:21,263 --> 00:11:23,223
Anh trông vui thật.
195
00:11:29,939 --> 00:11:32,107
Monica, đừng ném mạnh nữa!
196
00:11:34,193 --> 00:11:35,902
Chúng ta cùng 1 đội!
197
00:11:37,905 --> 00:11:40,615
Các cậu đã ném được 4 tiếng?
198
00:11:40,866 --> 00:11:42,283
Đúng thế, baby.
199
00:11:42,535 --> 00:11:45,161
Được rồi, cho tớ chơi cùng.
Không, không! Đừng làm thế!
200
00:11:45,955 --> 00:11:47,372
Sao?
201
00:11:48,457 --> 00:11:50,125
Cậu ấy là kẻ hậu đậu
202
00:11:52,044 --> 00:11:53,962
Oh, yeah. Đúng rồi!
203
00:11:54,171 --> 00:11:55,714
Tớ không hậu đậu!
204
00:11:56,173 --> 00:11:59,342
Thực ra nó là trò chơi 3 người, cậu biết đấy?
205
00:12:00,469 --> 00:12:02,470
Nó là ném và bắt.
206
00:12:03,305 --> 00:12:04,764
Được rồi.
207
00:12:08,185 --> 00:12:09,769
Oh, khó quá đi.
208
00:12:15,943 --> 00:12:17,277
[CHICKEN CLUCKS AND DUCK QUACKS]
209
00:12:17,486 --> 00:12:19,904
Đừng lo chúng mày,
đó không phải 1 con mèo.
210
00:12:22,366 --> 00:12:24,409
Oh, good God!
211
00:12:24,618 --> 00:12:27,912
Tớ bỏ cuộc, tớ không biết phải làm gì với cái này.
212
00:12:28,914 --> 00:12:30,498
Nướng nó lên không được à?
213
00:12:33,461 --> 00:12:35,462
Trả nó lại nơi cậu đã mua.
214
00:12:35,671 --> 00:12:37,589
Tớ thử rồi, nhưng họ không nhận lại.
215
00:12:37,798 --> 00:12:41,259
Bởi vì nó là nô lệ của bọn Phản Giáo.
216
00:12:43,763 --> 00:12:45,263
Sao họ không nhận lại nó?
217
00:12:45,473 --> 00:12:47,974
Họ chỉ cho tớ tiền mua thú trong cửa hàng.
218
00:12:48,225 --> 00:12:51,519
Tớ sẽ làm gì?
Mua 1000 con mèo bình thường?
219
00:12:52,062 --> 00:12:54,731
Cậu có thể giữ nó cho đến khi biết phải làm gì.
220
00:12:54,940 --> 00:12:57,317
Không phải thế.
Tớ mất $ 1000...
221
00:12:57,485 --> 00:12:59,027
... bị cào khắp người...
222
00:12:59,236 --> 00:13:02,614
... và kẹt với con mèo ngu ngốc trông như bàn tay này!
223
00:13:04,992 --> 00:13:06,618
[SNEEZES]
224
00:13:07,119 --> 00:13:08,161
Oh, my God!
225
00:13:08,370 --> 00:13:11,122
Con mèo làm mắt tớ chảy nước.
Đừng ném cho tớ!
226
00:13:11,332 --> 00:13:14,000
Tầm nhìn của tớ đã bị hỏng!
227
00:13:15,252 --> 00:13:18,087
Oh, God! Okay.
228
00:13:18,255 --> 00:13:20,465
Ổn rồi, suýt nữa thì.
229
00:13:20,716 --> 00:13:23,384
Yeah, suýt nữa thì phản ứng thái quá với cái gì đó.
230
00:13:25,137 --> 00:13:26,679
ALL:
Hey.
231
00:13:26,972 --> 00:13:29,432
Bọn tớ có tin mới.
Bọn tớ sẽ chuyển đến ở cùng nhau. Yay!
232
00:13:29,600 --> 00:13:30,642
Yay!
233
00:13:31,936 --> 00:13:33,561
Chúc mừng.
234
00:13:33,771 --> 00:13:35,271
Tớ đang rất vui!
Tớ cũng thế.
235
00:13:35,481 --> 00:13:39,192
Anh không vui hơn em đâu, em là người vui nhất.
236
00:13:39,735 --> 00:13:41,319
Hẹn gặp lại em sau
237
00:13:41,529 --> 00:13:44,489
hẹn gặp lại anh,
đừng quên vụ ở chung đấy!
238
00:13:45,991 --> 00:13:47,700
Vậy cậu chuyển đến ở với anh ấy?
239
00:13:47,910 --> 00:13:51,871
Tớ không thể nói không. Anh ấy đã rất buồn,
nhưng có thể sẽ không sao.
240
00:13:52,373 --> 00:13:53,623
Tớ thích anh ấy rất nhiều...
241
00:13:53,833 --> 00:13:56,543
... và có thể đằng nào cũng chuyển đến.
242
00:13:56,794 --> 00:13:59,796
Hơn nữa hãy nghĩ đến số tiền tiết kiệm được khi mua tem.
243
00:14:00,923 --> 00:14:02,215
Cậu viết cho anh ta nhiều lắm à?
244
00:14:02,550 --> 00:14:04,551
Tớ nghe nói khi người ta chuyển đến ở với nhau...
245
00:14:04,718 --> 00:14:07,178
... họ chia tiền mua tem đúng không?
246
00:14:10,057 --> 00:14:11,891
Yeah, yeah.
Phải rồi.
247
00:14:13,769 --> 00:14:15,812
Oh! Oh.
248
00:14:15,980 --> 00:14:18,314
Xin lỗi, cái găng tay nấu ăn làm tớ sợ.
249
00:14:25,906 --> 00:14:27,407
Hey, honey.
250
00:14:28,492 --> 00:14:30,660
Em tìm được căn nhà nào ở Brooklyn Heights?
251
00:14:30,870 --> 00:14:32,036
Không, chưa có gì.
252
00:14:32,413 --> 00:14:33,496
Oh, thế à?
Yeah.
253
00:14:33,747 --> 00:14:35,039
Không có gì à?
Không.
254
00:14:35,249 --> 00:14:37,125
Nếu có gì tốt chúng ta sẽ chuyển đến.
255
00:14:37,293 --> 00:14:39,335
Nếu nó có bể bơi, em thích bể bơi.
256
00:14:41,672 --> 00:14:44,591
Anh nói chuyện với em nhé?
257
00:14:47,094 --> 00:14:48,678
Ngồi đi.
258
00:14:50,097 --> 00:14:53,474
Em ổn không?
Thấy khỏe chứ?
259
00:14:54,184 --> 00:14:56,644
Em thấy tuyệt vì chúng ta chuẩn bị ở chung.
260
00:14:57,730 --> 00:14:58,938
Vậy em....
261
00:14:59,189 --> 00:15:02,859
Em đã kiểu tra những căn nhà ở Brooklyn Heights, phải không?
262
00:15:04,361 --> 00:15:05,612
Em đã kiểm tra tờ báo?
263
00:15:06,572 --> 00:15:08,364
Yeah, chả có gì.
264
00:15:10,200 --> 00:15:11,868
Em uống nước được không?
1 lúc nữa.
265
00:15:14,413 --> 00:15:18,082
Em đã kiểm tra báo hôm nay?
Yeah, hôm nay
266
00:15:18,292 --> 00:15:21,461
Bởi vì đây chính là nó
267
00:15:21,712 --> 00:15:24,130
và đây là những ngôi nhà anh thấy.
268
00:15:25,049 --> 00:15:28,134
Brooklyn Heights, 2 phòng ngủ.
Brooklyn Heights, 1 phòng ngủ.
269
00:15:28,344 --> 00:15:31,512
Brooklyn Heights, Brooklyn Heights,
brooklyn Heights!
270
00:15:32,097 --> 00:15:36,559
Oh, mấy cái này cho thuê à?
Em tưởng người ta chỉ khoe thế.
271
00:15:37,436 --> 00:15:39,437
Để anh nói chuyện gì đang xảy ra.
272
00:15:39,939 --> 00:15:41,689
Đừng nhìn cái bàn.
Nhìn anh.
273
00:15:43,150 --> 00:15:46,277
Có người hỏi ai đó chuyển đến ở cùng.
274
00:15:46,528 --> 00:15:49,322
Ai đó nói có nhưng bây giờ cô ấy lại nghi ngờ...
275
00:15:49,490 --> 00:15:51,449
... bởi vì mọi chuyện quá nhanh.
276
00:15:51,617 --> 00:15:53,868
Thế có hợp lí không?
277
00:15:54,787 --> 00:15:58,539
Phải được rồi! Em là ai đó!
278
00:16:00,292 --> 00:16:02,752
Anh muốn em nói ra?
Em nghi ngờ!
279
00:16:03,003 --> 00:16:04,796
Em xin lỗi!
280
00:16:05,923 --> 00:16:07,757
Phoebe.
Yeah?
281
00:16:08,008 --> 00:16:10,259
Nếu em cảm thấy thế cũng không sao.
282
00:16:10,511 --> 00:16:14,430
Vẫn còn sớm, và nhiều điều chúng ta chưa biết về nhau.
283
00:16:14,682 --> 00:16:17,141
Mọi điều anh biết về em,
anh đều rất thích.
284
00:16:17,351 --> 00:16:21,562
Những thứ anh không biết, anh sẽ tìm hiểu dần dần.
285
00:16:22,815 --> 00:16:24,607
Thật ngọt ngào.
286
00:16:24,984 --> 00:16:28,319
Nhưng nếu là quá sớm với em.
287
00:16:28,487 --> 00:16:31,948
Chúng ta sẽ không làm thế.
Anh muốn em hạnh phúc.
288
00:16:32,783 --> 00:16:35,785
Sống với anh làm em hạnh phúc.
Em không cần nói thế.
289
00:16:36,036 --> 00:16:38,830
Em muốn sống với anh
290
00:16:39,039 --> 00:16:41,124
Em chắc không?
291
00:16:41,291 --> 00:16:44,627
Tất nhiên rồi! Hãy bắt đầu chuyển đến cùng nhau nào.
292
00:16:44,878 --> 00:16:47,797
Oh, tuyệt thật.
Oh, đợi đã.
293
00:16:48,424 --> 00:16:52,051
Hey, mấy ông kia! Sau cái kính
các ông nhìn cái gì?
294
00:16:53,262 --> 00:16:56,097
Em luôn muốn nói thế mỗi lần trong phòng này...
295
00:16:56,265 --> 00:16:57,765
... mà em chưa được vào bao giờ.
296
00:17:00,936 --> 00:17:04,731
Mèo biểu diễn!
Mèo biểu diễn chất lượng!
297
00:17:05,691 --> 00:17:07,775
Mèo biểu diễn!
Oh, my God!
298
00:17:07,985 --> 00:17:10,111
Con cô làm sao thế?
299
00:17:10,779 --> 00:17:12,572
Đó không phải em bé, đó là 1 con mèo.
300
00:17:12,740 --> 00:17:15,533
Trông nó đáng sợ quá.
Oh, không.
301
00:17:15,743 --> 00:17:18,119
Nó rất ngoan, xem này.
302
00:17:18,287 --> 00:17:19,328
[CAT HISSES]
303
00:17:22,249 --> 00:17:26,252
Yeah. Cô muốn nó không?
Không, tôi ghét mèo.
304
00:17:26,462 --> 00:17:28,254
Vậy cô đang làm gì ở đây?
305
00:17:28,505 --> 00:17:31,549
Biến khỏi đây được chứ?
Té nào!
306
00:17:32,176 --> 00:17:34,677
Đúng là 1 con mèo không bình thường.
307
00:17:34,887 --> 00:17:37,472
Phải cảm ơn! Chính xác là vậy.
Cô muốn nó không?
308
00:17:38,057 --> 00:17:39,098
Có thể.
309
00:17:39,308 --> 00:17:42,518
Tôi cũng đang định mua 1 con mèo, nhưng....
310
00:17:43,062 --> 00:17:46,272
Okay. Tại sao?
Oh, tuyệt vời! Vậy là $2,000.
311
00:17:47,107 --> 00:17:49,400
Cái gì?
Okay, 1000.
312
00:17:50,110 --> 00:17:51,778
Không phải cô muốn tôi nhận nuôi nó à?
313
00:17:52,029 --> 00:17:56,824
Đúng thế, nhưng nó giống 1 khoản đầu tư hơn là mèo.
314
00:17:57,034 --> 00:17:59,118
Okay, yeah.
Tôi chỉ muốn 1 con mèo.
315
00:17:59,286 --> 00:18:00,870
Okay, okay, okay.
316
00:18:01,038 --> 00:18:02,663
[CHUCKLES]
317
00:18:02,831 --> 00:18:04,415
rõ ràng cô biết cách mặc cả...
318
00:18:04,583 --> 00:18:06,959
... và tôi sẽ không phản đối.
319
00:18:07,169 --> 00:18:08,878
Vậy $800, và tôi sẽ không gọi cảnh sát...
320
00:18:09,046 --> 00:18:11,380
... bởi vì cô sẽ ăn trộm nó của tôi!
321
00:18:11,590 --> 00:18:15,009
Không thấy gì cả! Lấy con mèo.
Để lại tiền và chạy!
322
00:18:15,219 --> 00:18:17,470
Chạy đi, chết tiệt!
323
00:18:17,638 --> 00:18:20,264
Mày không cười hay làm gì khác được à?
324
00:18:20,516 --> 00:18:22,266
[CAT HISSES]
325
00:18:23,811 --> 00:18:26,604
Có ai nghe thấy không, ai đó?
326
00:18:33,570 --> 00:18:36,656
Tớ chết đói rồi.
Thôi nào các cậu. Cố lên!
327
00:18:36,865 --> 00:18:38,658
Chúng ta gần được 10 tiếng rồi.
328
00:18:38,867 --> 00:18:40,868
Đây là lúc thể hiện!
329
00:18:41,078 --> 00:18:44,455
Tớ không hiểu sao cậu lại điều khiển trò này.
Bọn tớ nghĩ ra nó.
330
00:18:44,623 --> 00:18:47,458
Tớ làm trò này ra trò chơi!
331
00:18:47,709 --> 00:18:49,544
Không còn vui nữa?
332
00:18:51,171 --> 00:18:52,296
Tớ vẫn đói.
333
00:18:52,464 --> 00:18:54,132
Có pizza ở bên kia.
334
00:18:54,299 --> 00:18:56,217
Chúng ta có thể vừa ăn vừa
chơi với 1 tay đúng không, ai theo tớ nào?
335
00:18:56,468 --> 00:18:59,137
Tớ.
Được rồi, đi nào, nhanh lên!
336
00:18:59,638 --> 00:19:01,222
Đi nào, đội Monica!
337
00:19:04,351 --> 00:19:06,435
Chúng ta có thể nghĩ tên sau.
338
00:19:09,690 --> 00:19:12,483
Con mèo của cậu làm gì ở đây?
339
00:19:12,734 --> 00:19:14,318
Tớ đang làm gà.
340
00:19:17,030 --> 00:19:18,656
Tớ bán Mrs. Whiskerson rồi.
341
00:19:18,907 --> 00:19:20,533
Thank God!
342
00:19:20,909 --> 00:19:23,327
Lấy lại tiền được không?
Yeah, $ 1500.
343
00:19:23,579 --> 00:19:25,621
Cậu có lãi à?
344
00:19:28,917 --> 00:19:31,586
Tôi đến vì cái gối đỏ.
345
00:19:32,713 --> 00:19:35,006
Của cậu đây.
Thanks, Rachel.
346
00:19:35,257 --> 00:19:38,176
Đừng quên rằng cô có thể đến thăm nó bất cứ lúc nào.
347
00:19:38,427 --> 00:19:41,053
Oh tuyệt, tôi sẽ ghi nhơ điều đó.
348
00:19:43,807 --> 00:19:48,561
Đây là 1 loại rắn hay cái gì thế?
349
00:19:59,698 --> 00:20:01,282
Anh thích ngủ dậy cùng em.
350
00:20:01,491 --> 00:20:04,035
Em cũng thế.
351
00:20:04,369 --> 00:20:07,163
Oh, đúng là 1 buổi sáng tuyệt đẹp.
352
00:20:07,414 --> 00:20:08,873
Em có thể ở đây cả ngày.
353
00:20:09,166 --> 00:20:10,917
Thế thì tuyệt.
354
00:20:11,168 --> 00:20:13,669
Chúng ta có thể ăn sáng trên giường.
Đợi tí đã.
355
00:20:13,837 --> 00:20:15,254
[BIRDS SINGING]
356
00:20:15,797 --> 00:20:17,048
Oh!
357
00:20:17,925 --> 00:20:19,425
Oh, no.
358
00:20:22,554 --> 00:20:26,098
Được rồi, cố lên, Monica!
Tỉnh táo nào!
359
00:20:30,938 --> 00:20:32,438
Oh, tốt, các cậu dậy rồi.
360
00:20:32,856 --> 00:20:36,108
Mới 6:00 giờ sáng.
Sao cậu không ở chỗ Gary's?
361
00:20:36,318 --> 00:20:38,069
Oh, yeah. Hết rồi.
362
00:20:38,237 --> 00:20:41,239
Gary là 1 anh chàng tuyệt vời,
2 người có thể làm lành.
363
00:20:41,448 --> 00:20:43,366
Anh ta bắn 1 con chim.
Thế là hết.
364
00:20:44,910 --> 00:20:46,786
Tớ rất tiếc.
Thật tồi tệ.
365
00:20:47,037 --> 00:20:50,122
Cậu có sao không?
Sẽ ổn thôi.
366
00:20:50,874 --> 00:20:54,085
Này, Pheebs.
Tớ không thích chơi.
367
00:20:54,253 --> 00:20:55,795
[ALL GASP]
368
00:20:59,424 --> 00:21:02,176
không sao, không sao.
369
00:21:03,095 --> 00:21:06,138
Nó chưa xảy ra, không ai cần để ý.
370
00:21:06,348 --> 00:21:08,266
Cô ấy không phải người chơi chính thức.
371
00:21:08,433 --> 00:21:11,477
Chỉ có người chơi chính thức được làm rơi bóng.
372
00:21:12,896 --> 00:21:14,605
Thôi nào.
Đi thôi.
373
00:21:15,524 --> 00:21:17,108
Cậu muốn đi ăn sáng không?
374
00:21:17,401 --> 00:21:19,151
Okay, đua nào!
375
00:21:19,361 --> 00:21:22,196
Đến đó trước thắng.
376
00:21:24,283 --> 00:21:26,367
Các cậu muốn ăn ở đây không?
377
00:21:32,416 --> 00:21:33,749
Cũng hay phết đúng không?
378
00:21:33,917 --> 00:21:36,085
Cậu có tin được chúng ta đã ném bao lâu không?
379
00:21:36,336 --> 00:21:38,462
Thật bất ngờ là lâu đến thế.
380
00:21:38,672 --> 00:21:40,381
Tay tớ đau quá.
381
00:21:40,632 --> 00:21:43,259
Không ý tớ là với gã hậu đậu kia.
382
00:21:43,468 --> 00:21:45,511
Làm sao tớ lại là kẻ hậu đậu?
383
00:21:45,679 --> 00:21:48,222
Tớ hoàn toàn không hậu đậu.
384
00:21:48,432 --> 00:21:49,932
Ross!