1 00:00:02,752 --> 00:00:04,921 Teman-teman, dengarkan. 2 00:00:04,962 --> 00:00:07,715 Jangan lupa, besok Emily akan menikah lagi. 3 00:00:07,757 --> 00:00:10,343 Jadi, apa pun yang kita lakukan, usahakan mengalihkan pikiran Ross. 4 00:00:10,384 --> 00:00:11,552 - Paham? - Ya. Ide yang bagus. 5 00:00:12,345 --> 00:00:13,221 Hei, sedang apa? 6 00:00:13,804 --> 00:00:17,892 Hanya memikirkan tentang pernikahan Emily besok. 7 00:00:19,685 --> 00:00:22,146 Ross. Lihat. 8 00:00:24,524 --> 00:00:25,525 Apa? Di mana? 9 00:00:25,566 --> 00:00:27,193 Di sana. Lihat. 10 00:00:29,612 --> 00:00:31,739 - Apa yang kulihat? - Seseorang tolong aku. 11 00:00:33,658 --> 00:00:35,076 - Hei. - Hei. 12 00:00:35,117 --> 00:00:36,285 Bagaimana kabarmu? 13 00:00:36,327 --> 00:00:39,413 Monica, maaf aku tidak mampir tadi malam. Aku pergi bersama Gary. 14 00:00:39,455 --> 00:00:41,457 Dia mengajakku jalan-jalan dengan mobil polisinya. 15 00:00:41,499 --> 00:00:43,709 Kami melihat dan mencegah kejahatan. 16 00:00:44,168 --> 00:00:45,461 Kau berkesempatan merasakan naik mobil polisi? 17 00:00:46,170 --> 00:00:48,756 - Aku mau naik mobil polisi. - Ya. Aku juga. 18 00:00:49,215 --> 00:00:50,675 Ya. Aku juga. 19 00:00:51,092 --> 00:00:52,343 Benarkah? Kau? 20 00:00:55,096 --> 00:00:56,097 Ya. 21 00:00:57,098 --> 00:00:59,517 - Itu agak berbahaya. - Aku suka bahaya. 22 00:01:00,852 --> 00:01:02,979 - Kalian ada waktu malam ini? - Ya. 23 00:01:04,814 --> 00:01:06,774 Malam ini? Kau tidak bilang acaranya di malam hari. 24 00:02:01,704 --> 00:02:03,331 Aku senang kau sudah kembali. 25 00:02:03,372 --> 00:02:05,750 Malam ini akhirnya kita bisa menyusun foot-foto ini. 26 00:02:05,791 --> 00:02:09,253 Syukurlah. Akhirnya. 27 00:02:10,338 --> 00:02:12,715 Aku sudah memisahkannya ke dalam beberapa kategori. 28 00:02:12,757 --> 00:02:16,302 Ada liburan, ulang tahun, spontan, dan sebagainya. 29 00:02:16,344 --> 00:02:19,055 Lalu aku membuat referensi silang menurut subjeknya. 30 00:02:19,096 --> 00:02:22,391 Benar? Jadi, jika kau mencari, misalnya ulang tahun dan anjing, 31 00:02:22,433 --> 00:02:24,185 kau akan dapat foto 152. 32 00:02:24,560 --> 00:02:25,520 Lihat? 33 00:02:27,188 --> 00:02:29,315 Itu aku dan LePoo. 34 00:02:29,982 --> 00:02:31,484 Aku rindu anjing itu. 35 00:02:32,026 --> 00:02:34,779 Kau juga bisa menemukannya dalam kategori "anjing" dan "mati". 36 00:02:37,365 --> 00:02:38,491 Bagus. Terima kasih. 37 00:02:39,033 --> 00:02:40,368 Baiklah. Berikan aku kotak berisi foto yang itu. 38 00:02:40,409 --> 00:02:42,078 Itu yang terakhir. 39 00:02:50,211 --> 00:02:53,464 Maaf. Untungnya kau menomori semua fotonya. 40 00:02:53,506 --> 00:02:56,926 Belum semua. Foto 152 itu hanya contoh. 41 00:02:59,095 --> 00:03:01,222 Tidak apa-apa. 42 00:03:01,264 --> 00:03:04,225 Bagaimana jika aku membuatkanmu minum? Mungkin segelas margarita? 43 00:03:05,059 --> 00:03:06,310 Blendernya ada pada Ross. 44 00:03:07,103 --> 00:03:09,230 Semuanya menjadi berantakan. 45 00:03:11,440 --> 00:03:14,193 Tidak apa-apa. Aku akan pergi ke rumah Ross, mengambil blendernya. 46 00:03:14,235 --> 00:03:16,612 - Kau siapkan bahan margarita-nya. - Baiklah. 47 00:03:16,654 --> 00:03:18,072 Kunci rumah Ross ada di dalam laci. 48 00:03:18,114 --> 00:03:19,824 Aku juga perlu uang tunai. 49 00:03:19,866 --> 00:03:21,492 Kau mau aku mampir ke ATM? 50 00:03:21,534 --> 00:03:24,078 Tidak. Nanti di rumah Ross, jika kau melihat uang tunai tergeletak. 51 00:03:26,914 --> 00:03:30,251 - Apa? - Apa? Aku tidak melakukan itu. 52 00:03:40,761 --> 00:03:44,182 Tadi keren sekali. Caramu mencondongkan diri ke pria itu. 53 00:03:44,765 --> 00:03:46,559 Di luar sana mulai gelap. 54 00:03:47,768 --> 00:03:50,813 Dia memberitahukanmu semuanya. Kau benar-benar membuatnya terbuka. 55 00:03:50,855 --> 00:03:52,231 Kenyataan bahwa dia adalah korbannya, 56 00:03:52,273 --> 00:03:53,774 mereka biasanya senang bicara. 57 00:03:55,109 --> 00:03:57,069 Baiklah, tapi ini secara resmi sudah malam. 58 00:03:59,488 --> 00:04:01,532 Gary, kau mau aku mengambilkan lampu daruratnya untukmu? 59 00:04:01,574 --> 00:04:04,744 - Namanya "cherry." - Namanya, Chandler! 60 00:04:10,249 --> 00:04:12,210 Aku sudah dapat. 61 00:04:12,752 --> 00:04:16,047 Tempat ini membuat roti lapis terlezat sedunia. 62 00:04:16,088 --> 00:04:17,924 Joey. Apa itu ada baksonya? 63 00:04:17,965 --> 00:04:19,050 - Ya. - Ya? 64 00:04:19,091 --> 00:04:21,135 Apa ada keju meleleh dan saus marinara-nya? 65 00:04:21,177 --> 00:04:22,011 Ya. 66 00:04:22,053 --> 00:04:23,721 Ya. Kau tak boleh makan di dalam mobilku. 67 00:04:26,682 --> 00:04:27,725 Baiklah. 68 00:04:28,559 --> 00:04:30,937 Meskipun uang pajakku membiayai mobil ini. 69 00:04:32,688 --> 00:04:33,940 Uang pajakmu? 70 00:04:45,535 --> 00:04:47,286 Roti lapis itu sungguh harum. 71 00:04:47,787 --> 00:04:49,163 Apa kubilang kau boleh menciumnya? 72 00:04:50,706 --> 00:04:52,333 Aku tidak boleh mencium roti lapismu? 73 00:04:52,375 --> 00:04:54,168 Setengah dari rasanya ada pada aromanya. 74 00:04:54,210 --> 00:04:56,212 Kau menghirup semua unit rasanya. 75 00:04:57,380 --> 00:04:58,965 Baiklah, akan kukembalikan. 76 00:05:02,635 --> 00:05:04,470 Apa hebatnya roti lapis itu? 77 00:05:05,304 --> 00:05:08,850 Bayangkan hubungan seks terhebat yang pernah kau alami. 78 00:05:09,892 --> 00:05:11,477 - Apa kau memikirkan tentang Monica? - Ya. 79 00:05:12,395 --> 00:05:13,271 Seperti apa rasanya? 80 00:05:26,784 --> 00:05:30,121 Tolong jangan berasal dari dinosaurus sungguhan. 81 00:05:30,162 --> 00:05:32,957 Kumohon. 82 00:05:33,958 --> 00:05:35,334 "Dibuat di Mexico." Ya. 83 00:05:37,211 --> 00:05:39,714 Siapa yang mau membeli ini? 84 00:05:48,055 --> 00:05:49,348 Rach, ini aku. Angkatlah. 85 00:05:52,351 --> 00:05:53,686 Ada apa? 86 00:05:53,728 --> 00:05:55,521 Aku perlu beberapa bahan untuk membuat margarita. 87 00:05:55,813 --> 00:06:00,067 Aku perlu garam, campuran margarita, dan tequila. 88 00:06:02,528 --> 00:06:05,448 - Kita cuma punya es batu? - Lihat jika dia punya es batu. 89 00:06:19,754 --> 00:06:22,381 Halo, Ross? Ini Emily. 90 00:06:22,423 --> 00:06:26,260 Aku tahu ini tiba-tiba, tapi aku akan menikah besok. 91 00:06:26,928 --> 00:06:30,515 Mungkin akan menikah, aku terus memikirkanmu. 92 00:06:30,556 --> 00:06:35,645 Aku bertanya apa kita salah dengan menyerah begitu cepat. 93 00:06:35,686 --> 00:06:37,146 Apa kau memikirkan aku? 94 00:06:37,772 --> 00:06:40,983 Tentu tidak. Tapi jika benar, telepon aku malam ini. 95 00:06:41,526 --> 00:06:42,693 Baiklah. Sampai jumpa. 96 00:06:52,203 --> 00:06:53,621 Jadi, ke mana kita selanjutnya? 97 00:06:53,663 --> 00:06:55,081 Saksi yang ini tidak meneleponku kembali. 98 00:06:55,122 --> 00:06:57,166 Jadi, kita akan lihat apa kita bisa mengejutkannya saat pulang ke rumah. 99 00:06:57,208 --> 00:07:00,127 Mengejutkannya? Kita tak akan membuat siapa pun marah, 'kan? 100 00:07:01,379 --> 00:07:02,338 Ayolah. 101 00:07:03,130 --> 00:07:05,925 Jadi, kau akan menginjak sepatu pelakunya sedikit 102 00:07:05,967 --> 00:07:07,468 sebelum dia memanggil pengacara? 103 00:07:07,593 --> 00:07:10,429 Dia saksinya, bukan pelaku. Tak ada yang berbicara seperti itu. 104 00:07:11,305 --> 00:07:13,474 Ya. Tidak ada yang berbicara seperti itu. 105 00:07:14,600 --> 00:07:18,437 - Memangnya kau Polisi? - Aku lebih polisi dibanding kalian. 106 00:07:18,479 --> 00:07:19,564 Bagaimana kau berkesimpulan begitu? 107 00:07:19,605 --> 00:07:21,899 Aku duduk di kursi depan, paham? 108 00:07:23,317 --> 00:07:24,902 Aku rekan Gary. 109 00:07:25,945 --> 00:07:28,614 Saat kau bilang "rekan," itu tidak terdengar seperti polisi. 110 00:07:28,781 --> 00:07:30,366 Terdengarnya gay. 111 00:07:32,493 --> 00:07:33,494 Cemburu. 112 00:07:35,371 --> 00:07:36,873 Bisakah kau tidak memainkan itu? Kita sedang menyamar. 113 00:07:36,914 --> 00:07:38,082 Ya. Bukan masalah. 114 00:07:39,917 --> 00:07:41,878 - Ross. - Maaf. 115 00:07:42,837 --> 00:07:43,754 Itu dia. 116 00:07:47,133 --> 00:07:48,509 Hei, Gary. Siapa aku? 117 00:07:49,218 --> 00:07:50,553 Telepon rumah. 118 00:07:54,223 --> 00:07:57,518 Lihat Polisi Ross duduk di belakang dengan pengunjung. 119 00:07:58,811 --> 00:08:00,646 Ya, kenapa begitu, Serpico? 120 00:08:04,734 --> 00:08:07,737 Apa kau memikirkan aku? Tentu tidak. 121 00:08:08,196 --> 00:08:10,323 Tapi jika benar, telepon aku malam ini. 122 00:08:10,364 --> 00:08:11,532 Sampai jumpa. 123 00:08:13,659 --> 00:08:14,952 Tidak. 124 00:08:16,913 --> 00:08:17,872 Aku tahu. 125 00:08:19,749 --> 00:08:22,752 Syukurlah kau ada di sini. Kita harus menghapus itu. 126 00:08:23,336 --> 00:08:25,087 Apa? Kita tak bisa melakukan itu. 127 00:08:25,129 --> 00:08:27,423 Kita harus melakukannya. Bagaimana jika Ross mendengar itu 128 00:08:27,465 --> 00:08:29,884 lalu meneleponnya kembali dan mereka kembali berhubungan? 129 00:08:29,926 --> 00:08:31,552 Apa itu yang kau mau? Ross kembali 130 00:08:31,594 --> 00:08:35,097 dengan Emily yang suka mengontrol, neurotik, dan gila? 131 00:08:35,139 --> 00:08:36,891 Emily yang tidak mengizinkannya bertemu denganmu? 132 00:08:36,933 --> 00:08:38,976 Tidak. 133 00:08:39,018 --> 00:08:41,395 Dia tidak boleh kembali berkencan dengannya. 134 00:08:41,437 --> 00:08:45,191 Maksudku aku tahu itu, kau tahu itu. Bahkan Ross pun tahu itu. 135 00:08:45,608 --> 00:08:48,110 Tapi itu tidak memberi kita izin untuk menghapus pesannya. 136 00:08:48,152 --> 00:08:51,072 Dengar, aku adiknya, mengerti? Aku menyayanginya. 137 00:08:51,113 --> 00:08:53,115 Aku tak ingin melihatnya terluka. 138 00:08:53,157 --> 00:08:55,117 Ayolah, tidakkah itu memberiku hak untuk mengontrolnya... 139 00:08:57,161 --> 00:08:58,454 Menolongnya? 140 00:08:59,580 --> 00:09:01,624 Kupikir bukan dia yang memerlukan bantuan. 141 00:09:04,001 --> 00:09:06,087 Dengar, sudah jelas Emily labil. 142 00:09:06,128 --> 00:09:08,506 Dia berpikir untuk melarikan diri di hari pernikahannya. 143 00:09:13,094 --> 00:09:16,138 Baiklah. Tapi lihat posisi yang dia ciptakan untuk Ross. 144 00:09:17,431 --> 00:09:19,684 Lalu apa yang akan dilakukan Ross? Berlari ke sana 145 00:09:19,725 --> 00:09:21,727 di hari pernikahannya dan membatalkan pernikahannya? 146 00:09:21,769 --> 00:09:24,105 Siapa yang akan melakukan itu? 147 00:09:28,150 --> 00:09:31,362 Baiklah. Tapi kau tahu, itu dulu berbeda. 148 00:09:32,572 --> 00:09:34,699 Meski itu melibatkan banyak orang yang sama. 149 00:09:36,033 --> 00:09:38,119 Ini jelas sebuah lelucon aneh 150 00:09:38,160 --> 00:09:39,161 yang dia coba permainkan kepada Ross. 151 00:09:39,203 --> 00:09:42,540 Kau gila. Maafkan aku, tapi Emily terdengar sangat sedih. 152 00:09:42,582 --> 00:09:43,624 Dengarlah. 153 00:09:44,166 --> 00:09:46,002 Pesan Anda telah dihapus. 154 00:09:46,627 --> 00:09:49,380 Tidak. 155 00:09:51,841 --> 00:09:53,342 Tapi kita aman, bukan? 156 00:09:53,384 --> 00:09:55,136 Maksudku tidak ada hal buruk yang akan terjadi. 157 00:09:55,845 --> 00:09:58,389 Tidak. Tapi itu mengingatkanku. Tanda tangani ini. 158 00:09:58,431 --> 00:09:59,432 Apa itu? 159 00:09:59,807 --> 00:10:01,684 Bukan apa-apa, hanya menyatakan kau tidak bisa menuntut pemerintah 160 00:10:01,726 --> 00:10:04,645 jika kau menggores lututmu atau tertembak di kepala. 161 00:10:06,147 --> 00:10:08,191 Cepat. Aku ingin menandatangani itu. 162 00:10:09,859 --> 00:10:11,110 Ini dia datang. 163 00:10:12,445 --> 00:10:14,739 Apa yang dilakukannya? 164 00:10:14,780 --> 00:10:16,199 Apa? 165 00:10:16,240 --> 00:10:17,658 - Apa semuanya baik-baik saja? - Apa yang sedang terjadi? 166 00:10:17,700 --> 00:10:20,453 Dia melihat kita. Jangan bergerak. Jangan melihatnya. 167 00:10:36,427 --> 00:10:38,888 Tidak apa-apa. Itu hanya ledakan mesin mobil. 168 00:10:40,515 --> 00:10:43,267 Lihat itu. Kau mencoba menyelamatkan temanmu. 169 00:10:44,602 --> 00:10:46,979 Kau lihat itu? Kau lihat apa yang dilakukannya? 170 00:10:48,231 --> 00:10:49,232 Kau baik-baik saja? 171 00:10:53,528 --> 00:10:54,695 Terima kasih, Joey. 172 00:10:57,156 --> 00:10:58,115 Halo? 173 00:11:01,369 --> 00:11:02,411 Hai. 174 00:11:08,960 --> 00:11:11,504 - Kurasa kita harus pergi. - Tidak, tunggu. 175 00:11:11,546 --> 00:11:14,006 - Ya, benar. - Tidak. Monica. 176 00:11:15,466 --> 00:11:17,635 Monica, kita harus memperbaiki ini. 177 00:11:17,677 --> 00:11:19,887 Tidak ada yang bisa kita lakukan. Kau sudah menghapus pesannya. 178 00:11:19,929 --> 00:11:21,681 Ya, kecuali kita memberitahunya. 179 00:11:21,722 --> 00:11:23,599 Dengar, jika kau mau bersikap rasional tentang hal ini, 180 00:11:23,641 --> 00:11:25,893 aku tak bisa berdebat denganmu. Mengerti? 181 00:11:27,144 --> 00:11:28,354 Baik, jika kau ingin memberitahunya, beri tahu saja. 182 00:11:28,396 --> 00:11:30,231 Aku hanya tidak ingin menjadi bagian dari hal itu. 183 00:11:31,524 --> 00:11:34,819 Mungkin itu Emily menelepon lagi untuk meninggalkan pesan yang sama. 184 00:11:36,904 --> 00:11:38,614 Hai, Ross, ini dirimu sendiri. 185 00:11:39,031 --> 00:11:41,909 Aku hanya ingin kau mengingat perasaan ini. 186 00:11:41,951 --> 00:11:44,704 Kau beruntung untuk bisa hidup. 187 00:11:44,745 --> 00:11:47,832 Jadi, jalani setiap hari sebaik mungkin. 188 00:11:48,291 --> 00:11:50,126 Cintai dirimu sendiri, paham? 189 00:11:50,918 --> 00:11:53,796 Serta beli prangko juga. 190 00:11:55,381 --> 00:11:59,093 Putarkan pesan itu untuk Emily dan semua masalah ini akan lenyap. 191 00:11:59,135 --> 00:12:00,386 Ya, 'kan? 192 00:12:01,804 --> 00:12:03,639 Siapa yang mau bertemu dengan seorang pahlawan? 193 00:12:03,848 --> 00:12:05,433 Ada John Glenn di sini? 194 00:12:06,642 --> 00:12:07,602 Bukan. Joey. 195 00:12:07,643 --> 00:12:09,896 Pheebs, kami mengalami malam yang sangat luar biasa. 196 00:12:09,937 --> 00:12:12,023 - Kami sedang di dalam mobil... - Tunggu. 197 00:12:15,443 --> 00:12:16,652 - Hai. - Hai. 198 00:12:16,694 --> 00:12:18,154 Lanjutkan. 199 00:12:18,946 --> 00:12:21,824 Kami di dalam mobil dan... 200 00:12:21,866 --> 00:12:23,492 Sebuah tembakan terdengar. 201 00:12:23,534 --> 00:12:27,163 Lalu Joey, tanpa memedulikan keselamatannya sendiri 202 00:12:27,205 --> 00:12:30,708 - melemparkan dirinya ke atasku. - Astaga, Joey. 203 00:12:30,750 --> 00:12:32,710 Ternyata itu knalpot mobil yang meletus. 204 00:12:33,377 --> 00:12:36,380 - Ya, tapi Joey tidak tahu itu. - Ya. Aku tidak tahu itu. 205 00:12:38,716 --> 00:12:41,260 Itu bisa saja sebuah peluru. 206 00:12:41,969 --> 00:12:43,679 Joey, pernah berpikir untuk menjadi polisi? 207 00:12:43,721 --> 00:12:44,805 Kami butuh pria sepertimu. 208 00:12:44,847 --> 00:12:46,807 Yang melompat saat mendengar suara keras. 209 00:12:49,268 --> 00:12:52,271 Aku bisa saja mati malam ini. 210 00:12:52,313 --> 00:12:54,732 Ya, jika mobil yang knalpotnya meletus menabrakmu. 211 00:12:56,609 --> 00:12:57,485 Aku akan pulang ke rumah 212 00:12:57,527 --> 00:13:01,113 sebelum Ross mulai mengoceh akan apresiasi barunya pada hidup. 213 00:13:01,155 --> 00:13:04,534 Aku benar-benar memiliki apresiasi baru akan hidup. 214 00:13:05,952 --> 00:13:07,286 Astaga. 215 00:13:10,414 --> 00:13:12,792 - Kau mau makan malam? - Tentu. 216 00:13:13,793 --> 00:13:16,128 Ya. Kau tahu? 217 00:13:16,420 --> 00:13:17,588 Jika aku mendengar tembakan sekarang, 218 00:13:17,630 --> 00:13:18,756 aku akan melempar tubuhku ke atas dirimu. 219 00:13:18,798 --> 00:13:21,759 Mungkin kita harus berjalan di lingkungan yang berbahaya. 220 00:13:30,810 --> 00:13:32,645 Sudahlah, Ross. 221 00:13:32,687 --> 00:13:35,648 Aku tak mau menyelamatkan hidupmu dan memukulmu di hari yang sama. 222 00:13:47,201 --> 00:13:49,996 - Kenapa kau pergi? - Hanya pergi berjalan-jalan. 223 00:13:51,372 --> 00:13:52,790 Di sekitar ruang tamu, apa sajalah. 224 00:13:54,542 --> 00:13:57,461 - Ada sesuatu yang salah? - Tidak. Aku hanya lelah. 225 00:13:58,129 --> 00:13:59,839 Dari jalan-jalannya. 226 00:14:02,049 --> 00:14:04,677 Kau melompat ke depan Ross. 227 00:14:05,720 --> 00:14:06,929 Ross. 228 00:14:08,097 --> 00:14:10,016 Jadi, ini masalahnya. 229 00:14:12,101 --> 00:14:14,228 Astaga. Kau membenci Ross. 230 00:14:16,022 --> 00:14:18,399 - Aku tidak membenci Ross. - Tentu kau benci. 231 00:14:18,441 --> 00:14:21,152 Aku menyelamatkan dia. Kau marah padaku. Semuanya jelas. 232 00:14:21,485 --> 00:14:23,362 Kau mau menyingirkan Ross. 233 00:14:24,864 --> 00:14:25,740 Apa maksudmu? 234 00:14:25,781 --> 00:14:27,867 Aku tidak tahu. Tapi aku tidak suka dengan yang kudengar. 235 00:14:28,993 --> 00:14:30,369 Aku sangat senang kau menyelamatkan Ross 236 00:14:30,411 --> 00:14:31,329 ketika knalpot mobil meletus. 237 00:14:31,370 --> 00:14:32,371 Tapi itu bisa saja sebuah peluru 238 00:14:32,413 --> 00:14:34,749 dan kau tidak mencoba untuk menyelamatkan aku. 239 00:14:35,958 --> 00:14:40,379 Kau marah karena kau pikir aku memilih Ross daripada kau. 240 00:14:40,421 --> 00:14:44,550 Tidak, aku tahu kau bisa menjaga dirimu sendiri. 241 00:14:45,384 --> 00:14:49,388 Maksudku, Ross butuh bantuan. Dia bukan jagoan seperti kita. 242 00:14:49,972 --> 00:14:52,099 Intinya, kau rela mengorbankan dirimu untuk Ross 243 00:14:52,141 --> 00:14:54,644 sebelum aku. Itu intinya. 244 00:14:56,354 --> 00:14:57,980 Tidak juga. 245 00:14:58,689 --> 00:15:03,152 Baiklah, dengar, aku tidak mencoba menyelamatkan Ross. 246 00:15:06,239 --> 00:15:08,199 Roti lapisku ada di samping Ross. 247 00:15:13,621 --> 00:15:15,915 Aku mencoba menyelamatkan roti lapisku. 248 00:15:18,292 --> 00:15:19,335 Dari peluru? 249 00:15:21,087 --> 00:15:24,048 - Aku tahu itu tidak masuk akal. - Masuk akal? 250 00:15:24,090 --> 00:15:27,677 Dengar, Chandler, itu insting. Aku hanya melakukannya. 251 00:15:27,718 --> 00:15:30,263 Jadi, kau membahayakan hidupmu demi sebuah roti lapis? 252 00:15:30,555 --> 00:15:31,806 Aku tahu itu terdengar gila, 253 00:15:31,848 --> 00:15:36,644 tapi, Chandler, ini adalah roti lapis terlezat di dunia. 254 00:15:39,564 --> 00:15:42,400 Jadi, kau tidak memilih Ross daripada aku? 255 00:15:42,441 --> 00:15:47,154 Tidak. Aku takkan melakukan itu. Kau sudah seperti saudaraku. 256 00:15:47,989 --> 00:15:50,241 - Benarkah? - Ya. 257 00:15:50,283 --> 00:15:53,911 Bahkan, untuk membuktikan betapa berartinya kau bagiku, 258 00:15:59,584 --> 00:16:00,626 ini. 259 00:16:01,460 --> 00:16:04,046 - Terima kasih. - Pelan-pelan, itu bukan hotdog. 260 00:16:10,469 --> 00:16:13,472 - Betapa lezatnya itu? - Ya. 261 00:16:13,514 --> 00:16:15,600 Benar, 'kan? 262 00:16:16,392 --> 00:16:17,852 Apa yang kau lakukan? 263 00:16:19,478 --> 00:16:21,230 Kupikir kau sedang membuktikan betapa berartinya aku bagimu. 264 00:16:21,272 --> 00:16:22,773 Ya. Dengan sebuah gigitan. 265 00:16:43,586 --> 00:16:45,755 Rach, sedang apa kau di sini? 266 00:16:45,796 --> 00:16:48,674 Kau tahu? Kau selalu ada di apartemen kami. 267 00:16:48,716 --> 00:16:51,552 Ini sekedar satu tetes di dalam ember, Tuan. 268 00:16:54,180 --> 00:16:55,598 Kau tahu. Itu tidak masalah. 269 00:16:55,640 --> 00:16:58,100 Yang penting kau ada di sini. 270 00:16:58,601 --> 00:17:01,479 Kau temanku dan kau ada di sini. 271 00:17:07,401 --> 00:17:09,779 Aku sedikit takut. Ada apa, Ross? 272 00:17:09,820 --> 00:17:13,115 Hal yang luar biasa terjadi malam ini. 273 00:17:13,157 --> 00:17:14,825 Kupikir hidupku sudah berakhir. 274 00:17:14,867 --> 00:17:18,788 Aku nyaris mati. 275 00:17:18,829 --> 00:17:20,248 Apa? Apa yang terjadi? 276 00:17:20,289 --> 00:17:22,834 Kami sedang berkendara bersama Gary 277 00:17:22,875 --> 00:17:24,877 lalu seseorang menembakku! 278 00:17:27,839 --> 00:17:29,590 Benarkah? 279 00:17:29,841 --> 00:17:31,425 Tidak. Sebuah knalpot mobil meletus. 280 00:17:31,467 --> 00:17:36,722 Tapi kupikir seseorang telah menembakku. 281 00:17:36,764 --> 00:17:39,934 Rach, aku selamat. 282 00:17:40,852 --> 00:17:45,314 Aku dipenuhi dengan apresiasi yang baru terhadap hidup. 283 00:17:45,356 --> 00:17:48,317 Kau tahu, aku ingin mengalami setiap detik. 284 00:17:48,359 --> 00:17:51,696 Aku ingin mengambil setiap kesempatan. 285 00:17:51,737 --> 00:17:55,366 Aku melihat semuanya dengan jelas sekarang. 286 00:17:55,700 --> 00:17:56,993 Karena sebuah knalpot mobil meletus? 287 00:17:58,494 --> 00:17:59,954 Kenapa kau di sini? 288 00:18:02,206 --> 00:18:05,793 Aku tidak tahu bagaimana ini masuk ke rencana mengambil kesempatanmu, 289 00:18:05,835 --> 00:18:08,212 tapi Emily meneleponmu hari ini. 290 00:18:09,589 --> 00:18:11,924 - Kau berbicara dengannya? - Tidak. Dia meninggalkan pesan. 291 00:18:11,966 --> 00:18:14,135 Tapi pesannya terhapus. 292 00:18:14,177 --> 00:18:17,221 Ada sesuatu yang salah dengan mesinmu. 293 00:18:17,972 --> 00:18:19,515 Apa kata Emily? 294 00:18:19,557 --> 00:18:24,061 Sesuatu tentang keraguan akan pernikahannya. 295 00:18:24,103 --> 00:18:26,314 Lalu apa kalian melakukan kesalahan dengan berpisah, 296 00:18:26,355 --> 00:18:28,858 dan dia ingin kau meneleponnya. 297 00:18:32,195 --> 00:18:35,114 Itu bagus jika aku memberitahumu, 'kan? 298 00:18:35,948 --> 00:18:37,950 Ya. Tentu. 299 00:18:37,992 --> 00:18:39,785 Baik, terima kasih. 300 00:18:39,827 --> 00:18:42,663 Karena... Tak apa, aku akan pergi dan memberi tahu Monica 301 00:18:42,705 --> 00:18:44,874 bahwa aku benar. Karena dia tak ingin... 302 00:18:45,791 --> 00:18:49,629 Tidak penting. Intinya aku benar. Itu keputusanmu. 303 00:18:50,463 --> 00:18:52,507 Aku benar. 304 00:18:53,257 --> 00:18:55,927 - Keputusanmu. - Benar. 305 00:18:56,969 --> 00:18:59,347 Sepertinya aku harus menelepon Emily. 306 00:18:59,388 --> 00:19:00,890 Tidak. Itu bukan keputusan yang tepat. 307 00:19:00,932 --> 00:19:05,728 Itu bukan. Tidak, Ross, ayolah. Maksudku, 308 00:19:06,979 --> 00:19:09,148 wanita itu membuatmu menderita. 309 00:19:09,857 --> 00:19:13,277 Paham, Ross? Apa kau sungguh ingin menjalani itu lagi? 310 00:19:15,196 --> 00:19:17,031 Dengar, kemarin, 311 00:19:17,073 --> 00:19:19,242 aku tidak akan berpikir untuk meneleponnya kembali. 312 00:19:19,283 --> 00:19:23,120 Tapi mantan istriku menelepon di hari yang sama 313 00:19:23,162 --> 00:19:25,873 saat aku nyaris mati? 314 00:19:25,915 --> 00:19:28,167 Itu pasti ada artinya, 'kan? 315 00:19:28,209 --> 00:19:30,169 Ross, itu bukan pengalaman nyaris mati. 316 00:19:30,211 --> 00:19:32,505 Itu bahkan bukan pengalaman. 317 00:19:33,464 --> 00:19:35,132 Kau tidak ada di sana. 318 00:19:37,009 --> 00:19:41,180 Mungkin ini adalah kesempatan yang harus aku ambil, kau tahu? 319 00:19:41,848 --> 00:19:43,432 Kau tahu? 320 00:19:44,392 --> 00:19:48,396 Mungkin ini bukan tentang mengambil kesempatan 321 00:19:48,437 --> 00:19:51,691 Mungkin ini tentang menghindar dari sesuatu. 322 00:19:52,525 --> 00:19:57,154 Lihat hari ini. Kau menghindari kematian. 323 00:19:59,282 --> 00:20:03,244 Dan mungkin ini adalah kesempatanmu untuk menghindari 324 00:20:03,286 --> 00:20:04,871 kembali berhubungan dengan Emily. 325 00:20:06,539 --> 00:20:08,249 Itu memang masuk akal. 326 00:20:09,834 --> 00:20:13,796 Karena aku memang ingin mengambil kesempatan, 327 00:20:13,838 --> 00:20:17,758 tapi aku sungguh tak mau melihat atau berbicara dengannya. 328 00:20:19,260 --> 00:20:20,803 Itu dia. 329 00:20:21,220 --> 00:20:26,184 Mungkin hari ini cuma hari "nyaris." 330 00:20:26,225 --> 00:20:27,602 Hari nyaris. 331 00:20:29,604 --> 00:20:33,107 - Terima kasih, Rach. - Sayang, tidak masalah. 332 00:20:33,900 --> 00:20:34,942 Tunggu. 333 00:20:34,984 --> 00:20:38,487 Lampu pesannya berkelip. Mungkin kau tidak menghapusnya. 334 00:20:39,447 --> 00:20:40,781 Hei, Ross, ini dirimu sendiri. 335 00:20:40,823 --> 00:20:45,369 Tidak. Itu pesan yang lama. Tak ada yang perlu mendengarnya. 336 00:20:45,411 --> 00:20:46,537 Tidak. 337 00:20:47,580 --> 00:20:51,167 - Monica tadi ke sini? - Ya. 338 00:20:51,209 --> 00:20:53,753 - Ya, aku mau uangku kembali. - Ya. 339 00:20:53,794 --> 00:20:57,381 Ya, kau mungkin memerlukannya untuk prangko, 'kan? 340 00:21:05,264 --> 00:21:08,142 Pheebs? Pernahkah Gary ditembak sungguhan? 341 00:21:08,184 --> 00:21:11,312 Ya, satu kali. Sedikit. 342 00:21:11,812 --> 00:21:13,439 Dia menembak dirinya sendiri. 343 00:21:14,815 --> 00:21:16,150 Itu bukan kisah yang bagus. 344 00:21:17,652 --> 00:21:22,323 Entah apa reaksiku jika ditembak. Bukan oleh knalpot, tapi sungguhan. 345 00:21:23,157 --> 00:21:25,409 Seperti jika aku sedang perang atau semacamnya. 346 00:21:25,451 --> 00:21:27,537 Aku akan hebat di tengah perang. 347 00:21:27,578 --> 00:21:30,706 Menurutku aku akan menjadi seorang pemimpin militer yang hebat. 348 00:21:30,748 --> 00:21:33,876 Aku tahu aku akan menjadi jenderal sebelum kalian semua. 349 00:21:34,836 --> 00:21:37,505 Sebelum atau sesudah kau ditembak oleh pasukanmu sendiri? 350 00:21:38,631 --> 00:21:39,841 Aku tahu di mana Joey akan berada. 351 00:21:39,882 --> 00:21:42,343 Dia akan berada di dalam lubang melindungi kita semua. 352 00:21:42,385 --> 00:21:44,762 Ya. Jika lubangnya dilapisi dengan roti lapis. 353 00:21:46,722 --> 00:21:48,724 Ya, roti lapis pahlawan. 354 00:21:51,435 --> 00:21:53,145 Kalian semua tahu aku adalah pecinta damai 355 00:21:53,187 --> 00:21:55,731 jadi, aku tidak tertarik dengan perang apa pun. 356 00:21:56,148 --> 00:21:57,900 Tapi, kalian tahu, jika waktu revolusi tiba 357 00:21:57,942 --> 00:21:59,694 aku harus menghancurkan kalian semua. 358 00:22:00,570 --> 00:22:01,779 Kau tidak, Joey.