1 00:00:04,116 --> 00:00:06,778 Wow! Ăn mặc đẹp thế. Nhân dịp gì thế? 2 00:00:06,985 --> 00:00:09,681 Monica và tớ kỉ niệm 10 tháng. 3 00:00:09,888 --> 00:00:11,617 Đã đặt chỗ ở nhà hàng Jean-George. 4 00:00:12,157 --> 00:00:13,181 Sao cậu làm được? 5 00:00:13,392 --> 00:00:15,451 Làm vài cuộc gọi, kéo vài sợi dây... 6 00:00:15,661 --> 00:00:19,722 ..và họ sẽ giữ chỗ nếu cả 2 cùng ăn gà, và không dùng đồ tráng miệng. 7 00:00:23,201 --> 00:00:24,793 -Hi, Chandler. -Hey, Caitlin. 8 00:00:25,003 --> 00:00:26,197 Có người mới cắt tóc. 9 00:00:26,405 --> 00:00:28,805 Tôi ghét nó, trông như 1 đứa bé 8 tuổi. 10 00:00:29,007 --> 00:00:32,704 Nếu đúng thế phòng gym sẽ rất thích đấy. 11 00:00:36,515 --> 00:00:38,847 -Tất cả là $27. -Okay. của cô đây. 12 00:00:39,051 --> 00:00:40,075 Con gà đâu rồi? 13 00:00:40,352 --> 00:00:43,150 Ở phía sau, con vịt vừa đánh nó. 14 00:00:43,522 --> 00:00:45,319 Nó nói quả trứng có trước. 15 00:00:46,158 --> 00:00:48,149 -Cảm ơn, hẹn gặp lại sau. -Tạm biệt. 16 00:00:52,097 --> 00:00:53,826 Cái quái gì thế? 17 00:00:54,566 --> 00:00:56,033 -cái gì? -Sự tán tỉnh. 18 00:00:56,268 --> 00:00:59,760 Không phải cậu lẽ ra phải đi chơi với, em tớ ? 19 00:01:00,739 --> 00:01:01,728 Tớ không tán tỉnh. 20 00:01:01,940 --> 00:01:06,434 Đó chắc chắn là tán tỉnh! ''Ai đó vừa cắt tóc....'' 21 00:01:08,513 --> 00:01:11,676 Trước tiên, ấn tượng ? Kì lạ. 22 00:01:12,384 --> 00:01:16,377 Thứ 2, tớ không tán tỉnh, đó chỉ là 1 cuộc nói chuyện bình thường. 23 00:01:16,855 --> 00:01:18,186 Yeah, phải rồi. 24 00:01:18,390 --> 00:01:20,620 Cậu muốn thấy tán tỉnh? Để tớ cho xem. 25 00:01:21,760 --> 00:01:23,125 Tớ ổn. 26 00:01:24,896 --> 00:01:27,057 The One Where Ross Can't Flirt 27 00:02:12,310 --> 00:02:13,777 Tớ rất tự hào vì Joey. 28 00:02:13,979 --> 00:02:16,072 -Cậu ấy sẽ lên phim Luật pháp và Thực thi! -Tớ biết. 29 00:02:16,314 --> 00:02:19,613 Cậu có nghĩ nên gọi nó là Thực thi và Luật pháp? 30 00:02:19,818 --> 00:02:22,548 Không bởi vì họ bắt người trước khi làm luật. 31 00:02:22,821 --> 00:02:24,448 Đừng bắt tớ phải gợi chuyện đó ra. 32 00:02:26,158 --> 00:02:29,457 -Tớ không tán tỉnh. -Và vào ngày kỉ niệm của mình, thật đáng xấu hổ! 33 00:02:30,262 --> 00:02:31,251 Có chuyện gì thế? 34 00:02:31,463 --> 00:02:33,658 Cậu ta tán tỉnh cô giao pizza hấp dẫn. 35 00:02:34,066 --> 00:02:36,557 Tớ không hề và oh, God! 36 00:02:37,602 --> 00:02:40,503 Cậu đã, và nếu ai đó phải tán tỉnh cô ấy... 37 00:02:40,739 --> 00:02:42,570 ...phải là người đang độc thân... 38 00:02:42,841 --> 00:02:44,934 ..Người có thể làm điều gì đó. 39 00:02:45,143 --> 00:02:48,237 Có vẻ như ai đó muốn cô ấy. 40 00:02:50,649 --> 00:02:53,243 Ra là vậy à? Cậu thích Caitlin? 41 00:02:55,754 --> 00:02:59,850 Ross, chúng ta đã chia tay 2 năm trước, sau đó cậu còn kết hôn 42 00:03:00,158 --> 00:03:02,524 Tớ nghĩ sẽ không sao nếu chúng ta gặp người khác. 43 00:03:04,329 --> 00:03:07,196 Tớ nhìn thấy cô ấy ở cửa hàng pizza. 44 00:03:07,499 --> 00:03:12,095 Cô ấy hấp dẫn , vui tính, và cô ấy có cái-- 45 00:03:12,337 --> 00:03:14,305 Chúng ta không cần chi tiết của cô ấy. 46 00:03:15,674 --> 00:03:17,642 Pepperoni, pepperoni, pepperoni. 47 00:03:17,843 --> 00:03:20,505 Cô ấy xinh và cậu thích cô ta, nhưng cô ta bị đụt à? 48 00:03:22,280 --> 00:03:23,872 Cô ấy quên pizza rau của tớ. 49 00:03:24,549 --> 00:03:28,485 Tuyệt, cô ấy sẽ phải quay lại đây với pizza của cậu. 50 00:03:28,687 --> 00:03:33,021 Và khi đó, cô ấy sẽ thấy Ross hấp dẫn thế nào. 51 00:03:33,859 --> 00:03:36,350 Tớ rất mừng cậu không ăn thịt. 52 00:03:36,661 --> 00:03:39,687 Thấy không? Ăn kiêng làm hài lòng mọi người. 53 00:03:40,465 --> 00:03:44,265 Hey, mọi người, xem ai này! Các cậu nhớ bà tớ không. 54 00:03:44,469 --> 00:03:46,494 -Đêm nay vui đấy! -Yeah, thật tuyệt. 55 00:03:46,705 --> 00:03:48,900 Joey lên phim Law and Order. Bà phải tự hào lắm. 56 00:03:49,541 --> 00:03:51,805 Bà ấy không hiểu tiếng Anh đâu. 57 00:03:52,043 --> 00:03:54,477 Cháu tưởng bà là bà kia của Joey. 58 00:03:56,882 --> 00:03:58,349 Tớ lại làm thế. 59 00:04:00,318 --> 00:04:02,343 Nonnie là fan lớn nhất của tớ. 60 00:04:02,587 --> 00:04:06,216 Bà ấy là người duy nhất luôn tin tưởng tớ. 61 00:04:07,425 --> 00:04:09,723 Si. Ngôi sao lớn. 62 00:04:09,928 --> 00:04:13,056 Joey béo ngôi sao của ta. 63 00:04:16,768 --> 00:04:20,169 Yeah,Tớ nặng tầm 27 pounds khi sinh ra. 64 00:04:23,942 --> 00:04:27,673 -Chúc mừng ngày kỉ niệm -Chúc mừng kỉ niệm 10 tháng. 65 00:04:29,014 --> 00:04:32,381 Trong phòng tắm em đã nghĩ về đêm ở London. 66 00:04:32,584 --> 00:04:34,677 Bà của Joey đang ở đây. 67 00:04:34,886 --> 00:04:37,446 -Bà mà nói tiếng Anh à? -Không bà kia. 68 00:04:37,689 --> 00:04:39,953 Lúc đó chúng ta thật nóng bỏng. 69 00:04:40,959 --> 00:04:43,393 -Em sẽ sẵn sàng. -Đeo đôi khuyên tai anh tặng nhé. 70 00:04:43,628 --> 00:04:47,257 Ý hay đấy, em đã giữ nó cho dịp đặc biệt. 71 00:04:49,634 --> 00:04:52,694 -Cậu phải về nhà ngay. -Nhưng tớ thích ở đây. 72 00:04:54,105 --> 00:04:57,233 Trả tớ đôi khuyên tai cậu mượn. Cậu ấy muốn tớ đeo. 73 00:04:57,442 --> 00:05:01,435 Tớ nghĩ chúng ở trong ví, cậu thay đồ đi, tớ sẽ tìm nó . 74 00:05:04,983 --> 00:05:07,076 Tớ cần đôi khuyên tai cậu mượn. 75 00:05:11,323 --> 00:05:13,120 Yeah, tớ sẽ quay lại ngay. 76 00:05:23,802 --> 00:05:25,292 Pheebs, Cậu nói tiếng Ý? 77 00:05:25,604 --> 00:05:26,764 Có vẻ thế. 78 00:05:30,842 --> 00:05:33,333 -của cậu đây. -cảm ơn, cái còn lại đâu? 79 00:05:33,912 --> 00:05:38,781 Oh, Cái gì? cậu muốn cả 2 cái? Thế là hơi tham lam cậu có nghĩ thế không? 80 00:05:38,950 --> 00:05:41,544 Rachel Karen Greene, cái còn lại đâu? 81 00:05:41,720 --> 00:05:44,746 Nghe này, đừng giận nhưng hình như tớ làm mất nó rồi. 82 00:05:44,956 --> 00:05:48,448 Tớ biết nó vẫn ở trong nhà, nhưng hình như nó mất rồi. 83 00:05:49,027 --> 00:05:52,019 Tớ sẽ nói gì vớiMonica? Cô ấy muốn đeo nó tối nay. 84 00:05:52,230 --> 00:05:55,597 -Bảo cô ấy đeo khuyên của mình đi. -Đó là khuyên của cô ấy. 85 00:05:58,303 --> 00:06:02,103 Cậu cho tớ mượn khuyên của cô ấy? Tớ không được phép mượn đồ cô ấy! 86 00:06:03,608 --> 00:06:05,803 -Tại sao không? -Bởi vì tớ làm mất đồ của cô ấy! 87 00:06:13,952 --> 00:06:17,615 Thấy anh mù kia không? Tớ chuẩn bị đập vào đầu anh ta. 88 00:06:20,125 --> 00:06:23,822 Cảnh quay của cháu sắp đến rồi. Cảnh quay lớn sặp đến. 89 00:06:24,095 --> 00:06:28,429 Nếu cậu nói, ''Hạt đậu lima đang nổi lên,'' thì có bà ấy cũng có hiểu không? 90 00:06:30,769 --> 00:06:32,066 cậu đang làm gì thế? 91 00:06:32,604 --> 00:06:35,573 Oh,tớ không xem được, đáng sợ quá. 92 00:06:36,808 --> 00:06:38,241 Nó là quảng cáo tã giấyl. 93 00:06:39,344 --> 00:06:43,405 Yeah, cậu biết tớ đấy, em bé trách nhiệm.... 94 00:06:45,784 --> 00:06:49,242 -Pizza đến đây. -Tôi sẽ nhận! để tôi! 95 00:06:51,756 --> 00:06:53,121 Tóc tớ trông thế nào? 96 00:06:53,258 --> 00:06:56,716 Ross, nó không thay đổi từ năm 1 996. 97 00:07:02,067 --> 00:07:05,264 1 pizza rau. là 1 2.50. 98 00:07:06,805 --> 00:07:09,273 nhân tiện, nếu điều này làm cô thấy khá hơn... 99 00:07:09,474 --> 00:07:11,601 ...tôi thích những đứa trẻ 8 tuổi. 100 00:07:15,947 --> 00:07:16,936 cái gì? 101 00:07:19,851 --> 00:07:21,819 tóc của cô, trước đó, tóc của cô. 102 00:07:22,053 --> 00:07:26,114 Cô nói tóc mình giống 1 cậu bé 8 tuổi... 103 00:07:26,358 --> 00:07:28,485 ...và tôi chỉ nói mình thích nó. 104 00:07:28,893 --> 00:07:30,190 Mái tóc. 105 00:07:32,230 --> 00:07:33,891 Cảm ơn. 106 00:07:36,301 --> 00:07:39,998 Cô hiểu chứ, thực ra tôi không thích trẻ 8 tuổi. 107 00:07:42,140 --> 00:07:44,165 tôi chỉ đang muốn tiền. 108 00:07:44,576 --> 00:07:47,067 Của cô đây. đừng mang pizza cho chúng tôi nữa nhé. 109 00:07:47,312 --> 00:07:48,711 tôi sẽ cố gắng. 110 00:07:52,350 --> 00:07:53,476 Cậu không phải cảm ơn. 111 00:07:53,718 --> 00:07:55,982 Cậu không để tớ có cô ấy phải không? 112 00:07:57,222 --> 00:08:01,158 Đó là cô gái tớ thích, và cậu vừa nhảy vào! 113 00:08:01,359 --> 00:08:02,348 Cái gì? 114 00:08:02,494 --> 00:08:05,327 Chandler tán tỉnh cô chuyển pizza. 115 00:08:07,232 --> 00:08:08,392 cảm ơn vì cái đó. 116 00:08:10,602 --> 00:08:11,694 anh không tán tỉnh. 117 00:08:11,903 --> 00:08:13,871 ổn thôi, em không quan tâm, thật đấy. 118 00:08:14,205 --> 00:08:16,036 thật à? 119 00:08:16,708 --> 00:08:19,541 chả có gì cả, em làm thế suốt. 120 00:08:22,547 --> 00:08:24,845 Em tán tỉnh vởi những gã khác suốt? 121 00:08:25,450 --> 00:08:29,614 Chả có nghĩa gì cả, giống như chẳng có nghĩa gì với anh. 122 00:08:29,888 --> 00:08:32,254 Khác nhau chứ, em hấp dẫn hơn. 123 00:08:32,457 --> 00:08:33,719 Đúng đấy. 124 00:08:35,460 --> 00:08:36,859 Điều đó làm anh khó chịu? 125 00:08:37,095 --> 00:08:39,586 Phải , và anh nghĩ nó làm nhiều người khác khó chịu. 126 00:08:39,864 --> 00:08:41,456 Khi cậu và Ross hẹn hò... 127 00:08:41,699 --> 00:08:44,759 ...liệu cậu có phiền khi cậu ta tán tỉnh cô gái khác? 128 00:08:44,969 --> 00:08:48,302 Không, tớ thấy phiền khi cậu ta ngủ với người khác. 129 00:08:52,110 --> 00:08:53,941 và cảm ơn vì cái đó. 130 00:08:55,113 --> 00:08:56,944 Tớ không bao giờ phải lo lắng. 131 00:08:57,215 --> 00:08:59,410 Cậu ta không bao giờ giỏi tán tỉnh. 132 00:09:02,587 --> 00:09:05,420 cậu đang nói gì thế? Nó có tác dụng với cậu. 133 00:09:05,657 --> 00:09:06,783 Không, cậu đúng. 134 00:09:07,058 --> 00:09:11,586 Chúng ta gặp nhau, cậu tán tỉnh rồi bam! 9 năm sau chúng ta yêu nhau. 135 00:09:12,797 --> 00:09:13,991 được rồi. 136 00:09:14,232 --> 00:09:17,292 Cậu biết tớ sẽ làm gì không? Tớ sẽ gọi 1 cái pizza khác. 137 00:09:17,502 --> 00:09:19,629 và khi Caitlin đến đâye... 138 00:09:19,938 --> 00:09:22,736 ...chúng ta sẽ xem tớ tán tỉnh như thế nào. 139 00:09:22,974 --> 00:09:24,965 Tớ sẽ có số điện thoại của cô ấy. 140 00:09:25,243 --> 00:09:27,734 và không phải là cái trong menu. 141 00:09:30,748 --> 00:09:33,148 -Tớ tìm được rồi. -Thank God! nó đã ở đâu? 142 00:09:33,318 --> 00:09:34,307 Trên tủ của cậu. 143 00:09:34,586 --> 00:09:37,749 Okay, đó là cái chúng ta đã có. 144 00:09:38,323 --> 00:09:40,621 cảnh quay của tớ đây rồi. 145 00:09:41,159 --> 00:09:44,253 -Wanna bet nobody heard anything? -No bet. 146 00:09:45,497 --> 00:09:46,691 Anybody home? 147 00:09:47,265 --> 00:09:49,028 -Oh, my God. -Sao? 148 00:09:49,300 --> 00:09:53,634 Mọi người cứ cười đi, bà tớ sẽ ngất nếu biết chuyện này. 149 00:09:53,771 --> 00:09:54,760 Tại sao? 150 00:09:54,939 --> 00:09:56,804 họ cắt tớ ra khỏi phim. 151 00:09:57,842 --> 00:09:59,002 cái gì? 152 00:09:59,310 --> 00:10:01,710 -Cậu chắc không? -Có lẽ sắp đến rồi. 153 00:10:01,980 --> 00:10:05,108 không phải thế, cậu thấy cái túi xác kia không? 154 00:10:05,550 --> 00:10:06,642 Tớ ở trong đó. 155 00:10:08,720 --> 00:10:10,551 Thật tệ, cậu sẽ làm gì? 156 00:10:10,822 --> 00:10:14,053 Tớ không biết, bà ấy sống nhờ vào sự nghiệp của tớ. 157 00:10:14,259 --> 00:10:17,592 Khi tớ bị đuổi khỏi Days of Our Lives, bà ấy suýt chết. 158 00:10:17,762 --> 00:10:18,751 Thế là không tốt. 159 00:10:18,897 --> 00:10:22,060 -Yeah, bọn tớ phải đưa bà ấy đến viện dưỡng lão. -Oh, my God. 160 00:10:22,200 --> 00:10:24,191 Yeah, bà ấy suýt chết, và mọi chuyện suýt trở nên đắt đỏ. 161 00:10:25,737 --> 00:10:28,968 Các cậu không cười, không phải cái mặt đó! Mọi người cùng cười nào! 162 00:10:29,841 --> 00:10:33,277 Cứ nói với bà ấy đi, không phải lỗi của cậu mà. 163 00:10:33,478 --> 00:10:37,141 Nếu chúng ta cứ nói chuyện kiểu này thì không làm bà ấy hoảng à ? 164 00:10:40,285 --> 00:10:42,685 Sớm thôi, cháu sẽ xuất hiện bây giờ. 165 00:10:42,921 --> 00:10:44,354 Cháu kìa! 166 00:10:46,858 --> 00:10:48,758 Sam Waterston! 167 00:10:48,993 --> 00:10:51,086 Không, không đó là cháu! 168 00:10:51,362 --> 00:10:53,489 Không. Sam Waterston. 169 00:10:53,698 --> 00:10:56,531 Crime Misdemeanor, Capricorn One. 170 00:10:56,768 --> 00:10:59,828 Bà ấy không biết ''xin chào,'' nhưng lại biếtCapricorn One. 171 00:11:01,039 --> 00:11:04,634 Tớ cần đôi khuyên tai đó, bọn tớ sẽ đi khi hết phim. 172 00:11:05,710 --> 00:11:07,974 Nhưng tớ trả cậu rùi. 173 00:11:10,148 --> 00:11:11,137 không, cậu đã trả đâu. 174 00:11:11,349 --> 00:11:15,012 Tớ chưa trả nó cho cậu. Đó là điều tớ nói. 175 00:11:16,554 --> 00:11:18,044 cái còn lại đâu? 176 00:11:18,323 --> 00:11:20,450 Nó không ở đây, Pheebs. Nó không ở đây. 177 00:11:20,725 --> 00:11:22,625 Tớ sang bên Chandler hôm qua. 178 00:11:22,827 --> 00:11:25,318 Cậu nên kiểm tra hộp trang sức của Chandler. 179 00:11:27,532 --> 00:11:29,523 Chandler có hộp trang sức? 180 00:11:30,034 --> 00:11:33,333 Chúng ta có 10 phút, cậu có muốn nghe chuyện đó luôn không? 181 00:11:38,409 --> 00:11:39,842 Hey, Pheebs. 182 00:11:40,311 --> 00:11:41,710 Cái... 183 00:11:42,013 --> 00:11:45,312 ...pizza rau đấy có ngon không? 184 00:11:47,352 --> 00:11:49,877 cậu và mấy thứ hoa quả... 185 00:11:50,088 --> 00:11:52,147 ...khá là hợp nhau, huh? 186 00:11:54,926 --> 00:11:56,723 Sao tự nhiên cậu dở hơi thế? 187 00:11:58,162 --> 00:11:59,652 Cậu thích thế không? 188 00:12:01,899 --> 00:12:03,890 Không, đấy là nếu tớ hỏi, ''sao cậu lại dễ thương thế?'' 189 00:12:05,270 --> 00:12:07,329 Okay.tớ đang tập tán tỉnh 190 00:12:07,538 --> 00:12:09,733 Tớ không hiểu cái vừa rồi. 191 00:12:11,909 --> 00:12:14,173 Vậy, Monica, em có thích Law and Order? 192 00:12:14,379 --> 00:12:15,539 Yeah, nó khá hay. 193 00:12:15,747 --> 00:12:18,841 Anh vừa hiểu ra chuyện này. Em thích Law and Order... 194 00:12:19,083 --> 00:12:22,382 ...và em đong đưa với mọi gã trên đất nước. 195 00:12:24,756 --> 00:12:26,747 Okay, để em nói thẳng. 196 00:12:26,958 --> 00:12:29,893 Anh được tán tỉnh còn em thì không? 197 00:12:30,094 --> 00:12:31,755 Anh mừng vì mọi chuyện đã rõ ràng. 198 00:12:32,697 --> 00:12:36,360 Anh xin lỗi, nhưng có nhiều chuyện khác nhau giữa đàn ông và phụ nữ. 199 00:12:36,634 --> 00:12:38,363 Nói cho em nghe đi. 200 00:12:38,603 --> 00:12:41,766 Anh đã dậy em khá nhiều, nhưng sao cũng được. 201 00:12:42,740 --> 00:12:45,538 Khi em tán tỉnh 1 anh chàng em nghĩ, ''Chả có gì đâu.'' 202 00:12:45,777 --> 00:12:49,304 Nhưng hắn nghĩ, ''Cuối cùng! Cũng có người muốn ngủ với tôi.'' 203 00:12:49,714 --> 00:12:51,477 -Không thể thế được! -Nó là sự thật. 204 00:12:52,250 --> 00:12:54,718 -Thế thì thật buồn. -1 lần nữa, sự thật. 205 00:12:55,753 --> 00:12:58,881 -Mọi gã đều như thế? -Mọi gã đang tỉnh táo. 206 00:12:59,757 --> 00:13:00,746 Khi bọn họ đi ngủ. 207 00:13:00,958 --> 00:13:04,951 Rồi thức dậy, và mọi gã đều sẽ nghĩ như thế. 208 00:13:06,264 --> 00:13:09,131 Còn 1 lần quảng cáo nữa, và tớ vẫn chưa nói được với bà ấy. 209 00:13:09,334 --> 00:13:12,235 Joey, đây là lần quảng cáo cuối cùng. 210 00:13:12,437 --> 00:13:14,371 -Cậu còn 10 phút nữa. -Tớ biết! 211 00:13:14,572 --> 00:13:16,233 Tớ sẽ làm gì đây? 212 00:13:16,674 --> 00:13:18,972 Cậu không được chạy và bỏ bà ấy lại đây. 213 00:13:21,779 --> 00:13:23,508 Yeah, được rồi. 214 00:13:29,921 --> 00:13:33,687 Joey sẽ quay lại ngay. quay lại ngay? 215 00:13:34,759 --> 00:13:36,954 Trong lúc chờ đợi, hãy nói thêm về bà nào. 216 00:13:39,464 --> 00:13:41,455 Vậy bà đã già và nhỏ bé. 217 00:13:48,906 --> 00:13:50,567 -Cậu tìm thấy không? -Cái khuyên tai à, chưa. 218 00:13:50,708 --> 00:13:52,232 Nhưng tớ tìm thấy cái kính râm này. 219 00:13:52,443 --> 00:13:55,105 Tớ đã tìm cái này từ mùa hè. 220 00:13:55,613 --> 00:13:58,275 Đó là của tớ Cậu mượn từ tớ. 221 00:13:59,917 --> 00:14:02,283 Okay.Bình tĩnh. của cậu đây. 222 00:14:06,624 --> 00:14:09,787 -Chúng ta làm gì đây? -Tớ không biết! 223 00:14:10,027 --> 00:14:12,791 Chúng ta phải nói với Monica thôi. 224 00:14:13,030 --> 00:14:15,999 Oh, God! cô ấy sẽ giết tớ. 225 00:14:16,934 --> 00:14:18,959 Tớ có thể nhận là lỗi của mình. 226 00:14:19,170 --> 00:14:20,694 Oh, thế thì tuyệt. 227 00:14:23,541 --> 00:14:25,168 Mon, Tớ nói chuyện với cậu nhé? 228 00:14:25,443 --> 00:14:27,035 Yeah. Sao thế? 229 00:14:28,379 --> 00:14:30,347 Tớ làm mất 1 cái khuyên của cậu. 230 00:14:30,548 --> 00:14:33,540 Tớ xin lỗi, rất xin lỗi. 231 00:14:36,888 --> 00:14:40,517 Được rồi, cậu làm được gì nữa? Nếu cậu làm mất, thì nó đã mất rồi. 232 00:14:40,792 --> 00:14:43,727 Tớ sẽ thay thế nó, tớ hứa, tớ thấy rất tệ. 233 00:14:43,961 --> 00:14:46,691 Không sao đâu, cậu không cố ý mà. 234 00:14:47,064 --> 00:14:48,964 nhìn cậu kìa, đến đây. 235 00:14:51,702 --> 00:14:54,796 -You feel better? -Yeah. You're the best. 236 00:14:55,506 --> 00:14:57,064 Okay, đợi 1 chút. 237 00:14:58,342 --> 00:15:00,139 Tớ không thể làm thế này. 238 00:15:00,378 --> 00:15:02,710 Nghe này, không phải lỗi của Phoebe đâu. 239 00:15:03,080 --> 00:15:04,638 Cậu ấy cho tớ mượn cái khuyên tai. 240 00:15:04,882 --> 00:15:08,374 Tớ đã làm mất, tớ xin lỗi, tớ cũng cảm thấy rất tệ. 241 00:15:10,054 --> 00:15:13,182 Đó chính là lí do tớ không cho cậu mượn đồ! 242 00:15:14,692 --> 00:15:17,593 Đầu tiên là cái mặt dây chuyền, rồi đến cái áo len. 243 00:15:17,829 --> 00:15:20,093 Rồi lại đến cái kính râm. 244 00:15:20,364 --> 00:15:22,229 kính râm của cậu? 245 00:15:22,500 --> 00:15:24,195 Oh,phải rồi 246 00:15:25,336 --> 00:15:27,770 -Pizza. -của tớ, của tớ, của tớ! 247 00:15:29,440 --> 00:15:30,668 Okay, đây rồi. 248 00:15:30,942 --> 00:15:34,105 sẵn sàng cho vài màn tán tỉnh hạng A. 249 00:15:34,345 --> 00:15:35,869 Okay, đợi đã. 250 00:15:39,350 --> 00:15:44,515 Nếu cậu thật sự thích cô ta, tớ không nghĩ tán tỉnh là ý hay-- 251 00:15:46,224 --> 00:15:47,953 Rồi cậu sẽ thấy. 252 00:15:50,862 --> 00:15:52,557 Tên cô ấy là gì? 253 00:15:53,264 --> 00:15:55,095 Caitlin! 254 00:16:03,608 --> 00:16:06,202 chúng tôi không ngừng ăn được. 255 00:16:08,880 --> 00:16:11,110 Là $ 1 2.50. 256 00:16:16,821 --> 00:16:21,485 Pizza này được nướng bằng củi đúng không? 257 00:16:23,094 --> 00:16:25,961 Không, thực ra là bằng gas. 258 00:16:26,230 --> 00:16:27,390 Gas? 259 00:16:30,568 --> 00:16:31,592 Thú vị đấy. 260 00:16:33,237 --> 00:16:36,764 Nếu đây là cách nhà Gellers tán tỉnh, chúng ta không có vấn đề gì hết. 261 00:16:39,777 --> 00:16:42,337 Cô có biết gas có mùi gì không? 262 00:16:48,319 --> 00:16:50,150 Họ cho cái đó vào. 263 00:16:51,255 --> 00:16:54,315 -Cái gì? -Gas gần như không có mùi 264 00:16:54,592 --> 00:16:59,086 Nhưng họ thêm mùi vào đề chúng ta biết khi nào nó rò rỉ. 265 00:17:01,132 --> 00:17:02,326 Well, okay. 266 00:17:04,602 --> 00:17:07,366 Còn rất nhiều những loại mùi của gas. 267 00:17:12,977 --> 00:17:14,342 ôi, con người! 268 00:17:17,815 --> 00:17:20,545 mùi mêtan.... 269 00:17:21,786 --> 00:17:25,119 Anh biết không? Thực ra tôi nên đi ngay. 270 00:17:25,323 --> 00:17:28,292 -Nhưng tôi vẫn chưa giả tiền. -Không sao. 271 00:17:28,492 --> 00:17:31,461 Cấc bạn đã ăn nhiều rồi, cái này để tôi trả. 272 00:17:39,203 --> 00:17:42,900 Tớ vừa nói chuyện với cô ấy về gas? 273 00:17:44,542 --> 00:17:46,840 Nhiều hơn mọi thứ khác. 274 00:17:48,579 --> 00:17:51,013 Tớ thấy thật thú vị. 275 00:17:53,784 --> 00:17:54,773 Tớ rất tiêc. 276 00:17:54,919 --> 00:17:57,080 Đừng lo. 277 00:17:57,355 --> 00:18:01,416 9 năm nữa cô ấy và tớ sẽ thuộc về nhau! 278 00:18:07,898 --> 00:18:10,696 Tớ sẽ dọn dẹp mấy cái hộp này. 279 00:18:18,943 --> 00:18:21,173 Còn mùi gì nữa? 280 00:18:25,716 --> 00:18:27,741 Caitlin! Caitlin! 281 00:18:28,019 --> 00:18:29,782 Hi, Tôi Rachel. 282 00:18:30,521 --> 00:18:32,386 Người vừa gọi pizza. 283 00:18:32,590 --> 00:18:34,080 Có vấn đề gì à? 284 00:18:34,358 --> 00:18:36,292 Không, pizza đều ổn. 285 00:18:36,560 --> 00:18:39,552 Nhưng thực ra, bạn của tôi Ross... 286 00:18:39,697 --> 00:18:43,531 ...anh ấy bị lo lắng khi tán tỉnh. 287 00:18:44,035 --> 00:18:45,229 Oh, my God! 288 00:18:45,436 --> 00:18:47,529 Đó là tán tỉnh? 289 00:18:48,406 --> 00:18:50,101 Tớ biết, tớ biết. 290 00:18:50,307 --> 00:18:53,572 Khi cậu qua được cái phần đó... 291 00:18:53,778 --> 00:18:56,212 ...cái phần làm cậu cảm thấy muốn chết... 292 00:18:56,447 --> 00:18:58,415 ..cậu ấy là 1 người tốt. 293 00:18:58,616 --> 00:19:00,880 Anh chàng với gas? 294 00:19:01,419 --> 00:19:04,650 Cậu ấy rất ngọt ngào và vui tính... 295 00:19:04,889 --> 00:19:06,948 ...còn rất tốt bụng nữa. 296 00:19:07,091 --> 00:19:11,858 Tớ đã nghĩ anh ta dễ thương cho đến khi anh ấy mở mồm. 297 00:19:12,897 --> 00:19:15,263 Thấy chưa. 298 00:19:15,433 --> 00:19:19,494 -Bênh cạnh đó, tớ nghĩ cậu ta thích cậu. -Thật à? 299 00:19:19,704 --> 00:19:23,663 Well, Bọn tớ có 7 người và 10 cái pizza, cậu nghĩ thế nào? 300 00:19:24,041 --> 00:19:26,703 Tớ tưởng Joey ở đó. 301 00:19:28,279 --> 00:19:32,306 Yeah,không, nhưng anh ta đáng để thử đấy. 302 00:19:32,450 --> 00:19:35,783 Well,nếu anh ta tuyệt thế, sao cậu không đi chơi cùng anh ta? 303 00:19:38,756 --> 00:19:41,156 Well, cậu biết đấy, ở điểm nào đó. 304 00:19:41,292 --> 00:19:45,319 ...tớ và cậu cần nói chuyện lâu hơn. 305 00:19:50,901 --> 00:19:51,890 Hey, Ross? 306 00:19:52,870 --> 00:19:55,464 Tớ gặp Caitlin ở hành lang. 307 00:19:55,706 --> 00:19:59,472 Chắc cậu đang tán tỉnh ngày càng giỏi hơn. 308 00:19:59,677 --> 00:20:01,770 -Cái gì? -Tớ không hiểu nhưng cô ấy muốn... 309 00:20:01,912 --> 00:20:04,244 ...đưa cậu số điện thoại 310 00:20:09,186 --> 00:20:10,983 And she just gave you this? 311 00:20:14,325 --> 00:20:17,886 Rach, cảm ơn. nhưng tớ không cần cậu giúp. 312 00:20:18,095 --> 00:20:20,563 Không hề, cô ấy nghĩ cậu dễ thương. 313 00:20:22,032 --> 00:20:24,227 Well, cái đó thì tin được. 314 00:20:26,003 --> 00:20:28,494 Hey, bộ phim còn không? 315 00:20:28,706 --> 00:20:29,900 Sắp hết rồi. 316 00:20:30,174 --> 00:20:31,573 Hey, Nonnie. 317 00:20:32,176 --> 00:20:33,871 kia là Đức Giáo Hoàng à? 318 00:20:36,614 --> 00:20:38,206 Sao mình lại nhìn nhỉ? 319 00:20:38,949 --> 00:20:41,110 Oh, cháu đây rồi! Cảnh quay của cháu. 320 00:20:41,786 --> 00:20:43,617 Được rồi lùi lại! 321 00:20:45,589 --> 00:20:47,386 Tôi có súng! 322 00:20:47,858 --> 00:20:49,291 Và không ngại dùng nó. 323 00:20:50,795 --> 00:20:52,194 Phải đó, Nonnie. 324 00:20:52,463 --> 00:20:54,897 Ít nhất cậu cũng phải thay cái áo k chứ? 325 00:20:56,767 --> 00:21:00,726 Bây giờ tôi muốn 1 cái vali filled with $ 1 OO,OOO-- 326 00:21:03,274 --> 00:21:05,640 Chứa$ 1 OO,OOO bằng tiền nhỏ. 327 00:21:05,910 --> 00:21:08,037 Và nếu tôi không nhận được-- Shoo! 328 00:21:08,746 --> 00:21:10,543 và nếu không nhận được... 329 00:21:12,316 --> 00:21:13,749 ...tôi sẽ bắn con vịt này! 330 00:21:14,418 --> 00:21:15,544 Oh, không! 331 00:21:17,087 --> 00:21:19,078 Tôi ra đây! 332 00:21:26,897 --> 00:21:28,626 Và bà ấy phải mua cái này? 333 00:21:33,170 --> 00:21:35,968 Ground control to Major Tom 334 00:21:38,242 --> 00:21:40,073 Commencing countdown 335 00:21:40,344 --> 00:21:42,005 Engines 336 00:21:42,580 --> 00:21:43,569 On 337 00:21:50,521 --> 00:21:53,319 Đó là cảnh cho tuần sau. 338 00:21:55,259 --> 00:21:57,420 Tớ sẽ xem cái đó. 339 00:22:02,833 --> 00:22:04,494 Trông có giống hệt không? 340 00:22:04,702 --> 00:22:06,727 -chắc chắn. -không phải như cái bên tai kia. 341 00:22:06,937 --> 00:22:08,734 Vậy thì không 342 00:22:11,508 --> 00:22:13,442 -Hey, em sẵn sàng chưa? -Yeah. 343 00:22:13,677 --> 00:22:16,737 Em thật tuyệt, anh là người may mắn nhất thế giới. 344 00:22:16,947 --> 00:22:19,541 Anh sẽ được may mắn hơn. 345 00:22:19,783 --> 00:22:22,513 -Cho anh xem đôi khuyên tai. -Phải rồi, cái khuyên tai. 346 00:22:22,753 --> 00:22:24,345 trông tuyệt lắm. 347 00:22:24,588 --> 00:22:27,682 bạn trai em chọn đồ chuẩn phết nhỉ? 348 00:22:28,726 --> 00:22:32,093 chính xác là thế. 349 00:22:34,932 --> 00:22:37,162 Cảm ơn vì đã chọn đôi khuyên tai. 350 00:22:38,335 --> 00:22:39,324