1
00:00:04,116 --> 00:00:06,778
Wow! Ăn mặc đẹp thế.
Nhân dịp gì thế?
2
00:00:06,985 --> 00:00:09,681
Monica và tớ kỉ niệm 10 tháng.
3
00:00:09,888 --> 00:00:11,617
Đã đặt chỗ ở nhà hàng Jean-George.
4
00:00:12,157 --> 00:00:13,181
Sao cậu làm được?
5
00:00:13,392 --> 00:00:15,451
Làm vài cuộc gọi,
kéo vài sợi dây...
6
00:00:15,661 --> 00:00:19,722
..và họ sẽ giữ chỗ nếu cả 2 cùng ăn gà, và không
dùng đồ tráng miệng.
7
00:00:23,201 --> 00:00:24,793
-Hi, Chandler.
-Hey, Caitlin.
8
00:00:25,003 --> 00:00:26,197
Có người mới cắt tóc.
9
00:00:26,405 --> 00:00:28,805
Tôi ghét nó, trông như 1 đứa bé 8 tuổi.
10
00:00:29,007 --> 00:00:32,704
Nếu đúng thế phòng gym sẽ rất thích đấy.
11
00:00:36,515 --> 00:00:38,847
-Tất cả là $27.
-Okay. của cô đây.
12
00:00:39,051 --> 00:00:40,075
Con gà đâu rồi?
13
00:00:40,352 --> 00:00:43,150
Ở phía sau, con vịt vừa đánh nó.
14
00:00:43,522 --> 00:00:45,319
Nó nói quả trứng có trước.
15
00:00:46,158 --> 00:00:48,149
-Cảm ơn, hẹn gặp lại sau.
-Tạm biệt.
16
00:00:52,097 --> 00:00:53,826
Cái quái gì thế?
17
00:00:54,566 --> 00:00:56,033
-cái gì?
-Sự tán tỉnh.
18
00:00:56,268 --> 00:00:59,760
Không phải cậu lẽ ra phải đi chơi với, em tớ ?
19
00:01:00,739 --> 00:01:01,728
Tớ không tán tỉnh.
20
00:01:01,940 --> 00:01:06,434
Đó chắc chắn là tán tỉnh!
''Ai đó vừa cắt tóc....''
21
00:01:08,513 --> 00:01:11,676
Trước tiên, ấn tượng ?
Kì lạ.
22
00:01:12,384 --> 00:01:16,377
Thứ 2, tớ không tán tỉnh, đó chỉ là 1 cuộc nói chuyện
bình thường.
23
00:01:16,855 --> 00:01:18,186
Yeah, phải rồi.
24
00:01:18,390 --> 00:01:20,620
Cậu muốn thấy tán tỉnh?
Để tớ cho xem.
25
00:01:21,760 --> 00:01:23,125
Tớ ổn.
26
00:01:24,896 --> 00:01:27,057
The One Where Ross Can't Flirt
27
00:02:12,310 --> 00:02:13,777
Tớ rất tự hào vì Joey.
28
00:02:13,979 --> 00:02:16,072
-Cậu ấy sẽ lên phim Luật pháp và Thực thi!
-Tớ biết.
29
00:02:16,314 --> 00:02:19,613
Cậu có nghĩ nên gọi nó là Thực thi và Luật pháp?
30
00:02:19,818 --> 00:02:22,548
Không bởi vì họ bắt người trước khi làm luật.
31
00:02:22,821 --> 00:02:24,448
Đừng bắt tớ phải gợi chuyện đó ra.
32
00:02:26,158 --> 00:02:29,457
-Tớ không tán tỉnh.
-Và vào ngày kỉ niệm của mình, thật đáng xấu hổ!
33
00:02:30,262 --> 00:02:31,251
Có chuyện gì thế?
34
00:02:31,463 --> 00:02:33,658
Cậu ta tán tỉnh cô giao pizza hấp dẫn.
35
00:02:34,066 --> 00:02:36,557
Tớ không hề và oh, God!
36
00:02:37,602 --> 00:02:40,503
Cậu đã, và nếu ai đó phải tán tỉnh cô ấy...
37
00:02:40,739 --> 00:02:42,570
...phải là người đang độc thân...
38
00:02:42,841 --> 00:02:44,934
..Người có thể làm điều gì đó.
39
00:02:45,143 --> 00:02:48,237
Có vẻ như ai đó muốn cô ấy.
40
00:02:50,649 --> 00:02:53,243
Ra là vậy à?
Cậu thích Caitlin?
41
00:02:55,754 --> 00:02:59,850
Ross, chúng ta đã chia tay 2 năm trước,
sau đó cậu còn kết hôn
42
00:03:00,158 --> 00:03:02,524
Tớ nghĩ sẽ không sao nếu chúng ta gặp người khác.
43
00:03:04,329 --> 00:03:07,196
Tớ nhìn thấy cô ấy ở cửa hàng pizza.
44
00:03:07,499 --> 00:03:12,095
Cô ấy hấp dẫn , vui tính, và cô ấy có cái--
45
00:03:12,337 --> 00:03:14,305
Chúng ta không cần chi tiết của cô ấy.
46
00:03:15,674 --> 00:03:17,642
Pepperoni, pepperoni, pepperoni.
47
00:03:17,843 --> 00:03:20,505
Cô ấy xinh và cậu thích cô ta,
nhưng cô ta bị đụt à?
48
00:03:22,280 --> 00:03:23,872
Cô ấy quên pizza rau của tớ.
49
00:03:24,549 --> 00:03:28,485
Tuyệt, cô ấy sẽ phải quay lại đây với pizza của cậu.
50
00:03:28,687 --> 00:03:33,021
Và khi đó, cô ấy sẽ thấy Ross hấp dẫn thế nào.
51
00:03:33,859 --> 00:03:36,350
Tớ rất mừng cậu không ăn thịt.
52
00:03:36,661 --> 00:03:39,687
Thấy không? Ăn kiêng làm hài lòng mọi người.
53
00:03:40,465 --> 00:03:44,265
Hey, mọi người, xem ai này!
Các cậu nhớ bà tớ không.
54
00:03:44,469 --> 00:03:46,494
-Đêm nay vui đấy!
-Yeah, thật tuyệt.
55
00:03:46,705 --> 00:03:48,900
Joey lên phim Law and Order.
Bà phải tự hào lắm.
56
00:03:49,541 --> 00:03:51,805
Bà ấy không hiểu tiếng Anh đâu.
57
00:03:52,043 --> 00:03:54,477
Cháu tưởng bà là bà kia của Joey.
58
00:03:56,882 --> 00:03:58,349
Tớ lại làm thế.
59
00:04:00,318 --> 00:04:02,343
Nonnie là fan lớn nhất của tớ.
60
00:04:02,587 --> 00:04:06,216
Bà ấy là người duy nhất luôn tin tưởng tớ.
61
00:04:07,425 --> 00:04:09,723
Si. Ngôi sao lớn.
62
00:04:09,928 --> 00:04:13,056
Joey béo ngôi sao của ta.
63
00:04:16,768 --> 00:04:20,169
Yeah,Tớ nặng tầm
27 pounds khi sinh ra.
64
00:04:23,942 --> 00:04:27,673
-Chúc mừng ngày kỉ niệm
-Chúc mừng kỉ niệm 10 tháng.
65
00:04:29,014 --> 00:04:32,381
Trong phòng tắm em đã nghĩ về đêm ở London.
66
00:04:32,584 --> 00:04:34,677
Bà của Joey đang ở đây.
67
00:04:34,886 --> 00:04:37,446
-Bà mà nói tiếng Anh à?
-Không bà kia.
68
00:04:37,689 --> 00:04:39,953
Lúc đó chúng ta thật nóng bỏng.
69
00:04:40,959 --> 00:04:43,393
-Em sẽ sẵn sàng.
-Đeo đôi khuyên tai anh tặng nhé.
70
00:04:43,628 --> 00:04:47,257
Ý hay đấy, em đã giữ nó cho dịp đặc biệt.
71
00:04:49,634 --> 00:04:52,694
-Cậu phải về nhà ngay.
-Nhưng tớ thích ở đây.
72
00:04:54,105 --> 00:04:57,233
Trả tớ đôi khuyên tai cậu mượn.
Cậu ấy muốn tớ đeo.
73
00:04:57,442 --> 00:05:01,435
Tớ nghĩ chúng ở trong ví,
cậu thay đồ đi, tớ sẽ tìm nó .
74
00:05:04,983 --> 00:05:07,076
Tớ cần đôi khuyên tai cậu mượn.
75
00:05:11,323 --> 00:05:13,120
Yeah, tớ sẽ quay lại ngay.
76
00:05:23,802 --> 00:05:25,292
Pheebs, Cậu nói tiếng Ý?
77
00:05:25,604 --> 00:05:26,764
Có vẻ thế.
78
00:05:30,842 --> 00:05:33,333
-của cậu đây.
-cảm ơn, cái còn lại đâu?
79
00:05:33,912 --> 00:05:38,781
Oh, Cái gì? cậu muốn cả 2 cái?
Thế là hơi tham lam cậu có nghĩ thế không?
80
00:05:38,950 --> 00:05:41,544
Rachel Karen Greene,
cái còn lại đâu?
81
00:05:41,720 --> 00:05:44,746
Nghe này, đừng giận nhưng hình như tớ làm mất nó rồi.
82
00:05:44,956 --> 00:05:48,448
Tớ biết nó vẫn ở trong nhà, nhưng hình như nó mất rồi.
83
00:05:49,027 --> 00:05:52,019
Tớ sẽ nói gì vớiMonica?
Cô ấy muốn đeo nó tối nay.
84
00:05:52,230 --> 00:05:55,597
-Bảo cô ấy đeo khuyên của mình đi.
-Đó là khuyên của cô ấy.
85
00:05:58,303 --> 00:06:02,103
Cậu cho tớ mượn khuyên của cô ấy?
Tớ không được phép mượn đồ cô ấy!
86
00:06:03,608 --> 00:06:05,803
-Tại sao không?
-Bởi vì tớ làm mất đồ của cô ấy!
87
00:06:13,952 --> 00:06:17,615
Thấy anh mù kia không?
Tớ chuẩn bị đập vào đầu anh ta.
88
00:06:20,125 --> 00:06:23,822
Cảnh quay của cháu sắp đến rồi.
Cảnh quay lớn sặp đến.
89
00:06:24,095 --> 00:06:28,429
Nếu cậu nói, ''Hạt đậu lima đang nổi lên,''
thì có bà ấy cũng có hiểu không?
90
00:06:30,769 --> 00:06:32,066
cậu đang làm gì thế?
91
00:06:32,604 --> 00:06:35,573
Oh,tớ không xem được,
đáng sợ quá.
92
00:06:36,808 --> 00:06:38,241
Nó là quảng cáo tã giấyl.
93
00:06:39,344 --> 00:06:43,405
Yeah, cậu biết tớ đấy, em bé
trách nhiệm....
94
00:06:45,784 --> 00:06:49,242
-Pizza đến đây.
-Tôi sẽ nhận! để tôi!
95
00:06:51,756 --> 00:06:53,121
Tóc tớ trông thế nào?
96
00:06:53,258 --> 00:06:56,716
Ross, nó không thay đổi từ năm 1 996.
97
00:07:02,067 --> 00:07:05,264
1 pizza rau.
là 1 2.50.
98
00:07:06,805 --> 00:07:09,273
nhân tiện, nếu điều này làm cô thấy khá hơn...
99
00:07:09,474 --> 00:07:11,601
...tôi thích những đứa trẻ 8 tuổi.
100
00:07:15,947 --> 00:07:16,936
cái gì?
101
00:07:19,851 --> 00:07:21,819
tóc của cô, trước đó, tóc của cô.
102
00:07:22,053 --> 00:07:26,114
Cô nói tóc mình giống 1 cậu bé 8 tuổi...
103
00:07:26,358 --> 00:07:28,485
...và tôi chỉ nói mình thích nó.
104
00:07:28,893 --> 00:07:30,190
Mái tóc.
105
00:07:32,230 --> 00:07:33,891
Cảm ơn.
106
00:07:36,301 --> 00:07:39,998
Cô hiểu chứ, thực ra tôi không thích trẻ 8 tuổi.
107
00:07:42,140 --> 00:07:44,165
tôi chỉ đang muốn tiền.
108
00:07:44,576 --> 00:07:47,067
Của cô đây.
đừng mang pizza cho chúng tôi nữa nhé.
109
00:07:47,312 --> 00:07:48,711
tôi sẽ cố gắng.
110
00:07:52,350 --> 00:07:53,476
Cậu không phải cảm ơn.
111
00:07:53,718 --> 00:07:55,982
Cậu không để tớ có cô ấy phải không?
112
00:07:57,222 --> 00:08:01,158
Đó là cô gái tớ thích,
và cậu vừa nhảy vào!
113
00:08:01,359 --> 00:08:02,348
Cái gì?
114
00:08:02,494 --> 00:08:05,327
Chandler tán tỉnh cô chuyển pizza.
115
00:08:07,232 --> 00:08:08,392
cảm ơn vì cái đó.
116
00:08:10,602 --> 00:08:11,694
anh không tán tỉnh.
117
00:08:11,903 --> 00:08:13,871
ổn thôi, em không quan tâm,
thật đấy.
118
00:08:14,205 --> 00:08:16,036
thật à?
119
00:08:16,708 --> 00:08:19,541
chả có gì cả,
em làm thế suốt.
120
00:08:22,547 --> 00:08:24,845
Em tán tỉnh vởi những gã khác suốt?
121
00:08:25,450 --> 00:08:29,614
Chả có nghĩa gì cả, giống như chẳng có nghĩa gì với anh.
122
00:08:29,888 --> 00:08:32,254
Khác nhau chứ,
em hấp dẫn hơn.
123
00:08:32,457 --> 00:08:33,719
Đúng đấy.
124
00:08:35,460 --> 00:08:36,859
Điều đó làm anh khó chịu?
125
00:08:37,095 --> 00:08:39,586
Phải , và anh nghĩ nó làm nhiều người khác
khó chịu.
126
00:08:39,864 --> 00:08:41,456
Khi cậu và Ross hẹn hò...
127
00:08:41,699 --> 00:08:44,759
...liệu cậu có phiền khi cậu ta tán tỉnh
cô gái khác?
128
00:08:44,969 --> 00:08:48,302
Không, tớ thấy phiền khi cậu ta ngủ với người khác.
129
00:08:52,110 --> 00:08:53,941
và cảm ơn vì cái đó.
130
00:08:55,113 --> 00:08:56,944
Tớ không bao giờ phải lo lắng.
131
00:08:57,215 --> 00:08:59,410
Cậu ta không bao giờ giỏi tán tỉnh.
132
00:09:02,587 --> 00:09:05,420
cậu đang nói gì thế?
Nó có tác dụng với cậu.
133
00:09:05,657 --> 00:09:06,783
Không, cậu đúng.
134
00:09:07,058 --> 00:09:11,586
Chúng ta gặp nhau, cậu tán tỉnh rồi bam!
9 năm sau chúng ta yêu nhau.
135
00:09:12,797 --> 00:09:13,991
được rồi.
136
00:09:14,232 --> 00:09:17,292
Cậu biết tớ sẽ làm gì không?
Tớ sẽ gọi 1 cái pizza khác.
137
00:09:17,502 --> 00:09:19,629
và khi Caitlin đến đâye...
138
00:09:19,938 --> 00:09:22,736
...chúng ta sẽ xem tớ tán tỉnh như thế nào.
139
00:09:22,974 --> 00:09:24,965
Tớ sẽ có số điện thoại của cô ấy.
140
00:09:25,243 --> 00:09:27,734
và không phải là cái trong menu.
141
00:09:30,748 --> 00:09:33,148
-Tớ tìm được rồi.
-Thank God! nó đã ở đâu?
142
00:09:33,318 --> 00:09:34,307
Trên tủ của cậu.
143
00:09:34,586 --> 00:09:37,749
Okay, đó là cái chúng ta đã có.
144
00:09:38,323 --> 00:09:40,621
cảnh quay của tớ đây rồi.
145
00:09:41,159 --> 00:09:44,253
-Wanna bet nobody heard anything?
-No bet.
146
00:09:45,497 --> 00:09:46,691
Anybody home?
147
00:09:47,265 --> 00:09:49,028
-Oh, my God.
-Sao?
148
00:09:49,300 --> 00:09:53,634
Mọi người cứ cười đi, bà tớ sẽ ngất nếu biết chuyện này.
149
00:09:53,771 --> 00:09:54,760
Tại sao?
150
00:09:54,939 --> 00:09:56,804
họ cắt tớ ra khỏi phim.
151
00:09:57,842 --> 00:09:59,002
cái gì?
152
00:09:59,310 --> 00:10:01,710
-Cậu chắc không?
-Có lẽ sắp đến rồi.
153
00:10:01,980 --> 00:10:05,108
không phải thế, cậu thấy cái túi xác
kia không?
154
00:10:05,550 --> 00:10:06,642
Tớ ở trong đó.
155
00:10:08,720 --> 00:10:10,551
Thật tệ,
cậu sẽ làm gì?
156
00:10:10,822 --> 00:10:14,053
Tớ không biết,
bà ấy sống nhờ vào sự nghiệp của tớ.
157
00:10:14,259 --> 00:10:17,592
Khi tớ bị đuổi khỏi
Days of Our Lives, bà ấy suýt chết.
158
00:10:17,762 --> 00:10:18,751
Thế là không tốt.
159
00:10:18,897 --> 00:10:22,060
-Yeah, bọn tớ phải đưa bà ấy đến viện dưỡng lão.
-Oh, my God.
160
00:10:22,200 --> 00:10:24,191
Yeah, bà ấy suýt chết, và mọi chuyện suýt trở nên đắt đỏ.
161
00:10:25,737 --> 00:10:28,968
Các cậu không cười, không phải cái mặt đó!
Mọi người cùng cười nào!
162
00:10:29,841 --> 00:10:33,277
Cứ nói với bà ấy đi,
không phải lỗi của cậu mà.
163
00:10:33,478 --> 00:10:37,141
Nếu chúng ta cứ nói chuyện kiểu này thì không làm bà
ấy hoảng à ?
164
00:10:40,285 --> 00:10:42,685
Sớm thôi, cháu sẽ xuất hiện bây giờ.
165
00:10:42,921 --> 00:10:44,354
Cháu kìa!
166
00:10:46,858 --> 00:10:48,758
Sam Waterston!
167
00:10:48,993 --> 00:10:51,086
Không, không đó là cháu!
168
00:10:51,362 --> 00:10:53,489
Không. Sam Waterston.
169
00:10:53,698 --> 00:10:56,531
Crime Misdemeanor, Capricorn One.
170
00:10:56,768 --> 00:10:59,828
Bà ấy không biết ''xin chào,''
nhưng lại biếtCapricorn One.
171
00:11:01,039 --> 00:11:04,634
Tớ cần đôi khuyên tai đó,
bọn tớ sẽ đi khi hết phim.
172
00:11:05,710 --> 00:11:07,974
Nhưng tớ trả cậu rùi.
173
00:11:10,148 --> 00:11:11,137
không, cậu đã trả đâu.
174
00:11:11,349 --> 00:11:15,012
Tớ chưa trả nó cho cậu.
Đó là điều tớ nói.
175
00:11:16,554 --> 00:11:18,044
cái còn lại đâu?
176
00:11:18,323 --> 00:11:20,450
Nó không ở đây, Pheebs.
Nó không ở đây.
177
00:11:20,725 --> 00:11:22,625
Tớ sang bên Chandler hôm qua.
178
00:11:22,827 --> 00:11:25,318
Cậu nên kiểm tra hộp trang sức của Chandler.
179
00:11:27,532 --> 00:11:29,523
Chandler có hộp trang sức?
180
00:11:30,034 --> 00:11:33,333
Chúng ta có 10 phút, cậu có muốn nghe chuyện đó luôn không?
181
00:11:38,409 --> 00:11:39,842
Hey, Pheebs.
182
00:11:40,311 --> 00:11:41,710
Cái...
183
00:11:42,013 --> 00:11:45,312
...pizza rau đấy có ngon không?
184
00:11:47,352 --> 00:11:49,877
cậu và mấy thứ hoa quả...
185
00:11:50,088 --> 00:11:52,147
...khá là hợp nhau, huh?
186
00:11:54,926 --> 00:11:56,723
Sao tự nhiên cậu dở hơi thế?
187
00:11:58,162 --> 00:11:59,652
Cậu thích thế không?
188
00:12:01,899 --> 00:12:03,890
Không, đấy là nếu tớ hỏi,
''sao cậu lại dễ thương thế?''
189
00:12:05,270 --> 00:12:07,329
Okay.tớ đang tập tán tỉnh
190
00:12:07,538 --> 00:12:09,733
Tớ không hiểu cái vừa rồi.
191
00:12:11,909 --> 00:12:14,173
Vậy, Monica, em có thích
Law and Order?
192
00:12:14,379 --> 00:12:15,539
Yeah, nó khá hay.
193
00:12:15,747 --> 00:12:18,841
Anh vừa hiểu ra chuyện này.
Em thích Law and Order...
194
00:12:19,083 --> 00:12:22,382
...và em đong đưa với mọi gã trên đất nước.
195
00:12:24,756 --> 00:12:26,747
Okay, để em nói thẳng.
196
00:12:26,958 --> 00:12:29,893
Anh được tán tỉnh còn em thì không?
197
00:12:30,094 --> 00:12:31,755
Anh mừng vì mọi chuyện đã rõ ràng.
198
00:12:32,697 --> 00:12:36,360
Anh xin lỗi, nhưng có nhiều chuyện khác nhau giữa
đàn ông và phụ nữ.
199
00:12:36,634 --> 00:12:38,363
Nói cho em nghe đi.
200
00:12:38,603 --> 00:12:41,766
Anh đã dậy em khá nhiều, nhưng sao cũng được.
201
00:12:42,740 --> 00:12:45,538
Khi em tán tỉnh 1 anh chàng
em nghĩ, ''Chả có gì đâu.''
202
00:12:45,777 --> 00:12:49,304
Nhưng hắn nghĩ, ''Cuối cùng!
Cũng có người muốn ngủ với tôi.''
203
00:12:49,714 --> 00:12:51,477
-Không thể thế được!
-Nó là sự thật.
204
00:12:52,250 --> 00:12:54,718
-Thế thì thật buồn.
-1 lần nữa, sự thật.
205
00:12:55,753 --> 00:12:58,881
-Mọi gã đều như thế?
-Mọi gã đang tỉnh táo.
206
00:12:59,757 --> 00:13:00,746
Khi bọn họ đi ngủ.
207
00:13:00,958 --> 00:13:04,951
Rồi thức dậy, và mọi gã đều sẽ nghĩ như thế.
208
00:13:06,264 --> 00:13:09,131
Còn 1 lần quảng cáo nữa, và tớ vẫn chưa nói được với bà ấy.
209
00:13:09,334 --> 00:13:12,235
Joey, đây là lần quảng cáo cuối cùng.
210
00:13:12,437 --> 00:13:14,371
-Cậu còn 10 phút nữa.
-Tớ biết!
211
00:13:14,572 --> 00:13:16,233
Tớ sẽ làm gì đây?
212
00:13:16,674 --> 00:13:18,972
Cậu không được chạy và bỏ bà ấy lại đây.
213
00:13:21,779 --> 00:13:23,508
Yeah, được rồi.
214
00:13:29,921 --> 00:13:33,687
Joey sẽ quay lại ngay.
quay lại ngay?
215
00:13:34,759 --> 00:13:36,954
Trong lúc chờ đợi, hãy nói thêm về bà nào.
216
00:13:39,464 --> 00:13:41,455
Vậy bà đã già và nhỏ bé.
217
00:13:48,906 --> 00:13:50,567
-Cậu tìm thấy không?
-Cái khuyên tai à, chưa.
218
00:13:50,708 --> 00:13:52,232
Nhưng tớ tìm thấy cái kính râm này.
219
00:13:52,443 --> 00:13:55,105
Tớ đã tìm cái này từ mùa hè.
220
00:13:55,613 --> 00:13:58,275
Đó là của tớ
Cậu mượn từ tớ.
221
00:13:59,917 --> 00:14:02,283
Okay.Bình tĩnh.
của cậu đây.
222
00:14:06,624 --> 00:14:09,787
-Chúng ta làm gì đây?
-Tớ không biết!
223
00:14:10,027 --> 00:14:12,791
Chúng ta phải nói với Monica thôi.
224
00:14:13,030 --> 00:14:15,999
Oh, God! cô ấy sẽ giết tớ.
225
00:14:16,934 --> 00:14:18,959
Tớ có thể nhận là lỗi của mình.
226
00:14:19,170 --> 00:14:20,694
Oh, thế thì tuyệt.
227
00:14:23,541 --> 00:14:25,168
Mon, Tớ nói chuyện với cậu nhé?
228
00:14:25,443 --> 00:14:27,035
Yeah. Sao thế?
229
00:14:28,379 --> 00:14:30,347
Tớ làm mất 1 cái khuyên của cậu.
230
00:14:30,548 --> 00:14:33,540
Tớ xin lỗi, rất xin lỗi.
231
00:14:36,888 --> 00:14:40,517
Được rồi, cậu làm được gì nữa?
Nếu cậu làm mất, thì nó đã mất rồi.
232
00:14:40,792 --> 00:14:43,727
Tớ sẽ thay thế nó, tớ hứa,
tớ thấy rất tệ.
233
00:14:43,961 --> 00:14:46,691
Không sao đâu,
cậu không cố ý mà.
234
00:14:47,064 --> 00:14:48,964
nhìn cậu kìa, đến đây.
235
00:14:51,702 --> 00:14:54,796
-You feel better?
-Yeah. You're the best.
236
00:14:55,506 --> 00:14:57,064
Okay, đợi 1 chút.
237
00:14:58,342 --> 00:15:00,139
Tớ không thể làm thế này.
238
00:15:00,378 --> 00:15:02,710
Nghe này, không phải lỗi của Phoebe đâu.
239
00:15:03,080 --> 00:15:04,638
Cậu ấy cho tớ mượn cái khuyên tai.
240
00:15:04,882 --> 00:15:08,374
Tớ đã làm mất, tớ xin lỗi,
tớ cũng cảm thấy rất tệ.
241
00:15:10,054 --> 00:15:13,182
Đó chính là lí do tớ không cho cậu mượn đồ!
242
00:15:14,692 --> 00:15:17,593
Đầu tiên là cái mặt dây chuyền,
rồi đến cái áo len.
243
00:15:17,829 --> 00:15:20,093
Rồi lại đến cái kính râm.
244
00:15:20,364 --> 00:15:22,229
kính râm của cậu?
245
00:15:22,500 --> 00:15:24,195
Oh,phải rồi
246
00:15:25,336 --> 00:15:27,770
-Pizza.
-của tớ, của tớ, của tớ!
247
00:15:29,440 --> 00:15:30,668
Okay, đây rồi.
248
00:15:30,942 --> 00:15:34,105
sẵn sàng cho vài màn tán tỉnh hạng A.
249
00:15:34,345 --> 00:15:35,869
Okay, đợi đã.
250
00:15:39,350 --> 00:15:44,515
Nếu cậu thật sự thích cô ta, tớ không nghĩ tán tỉnh là ý hay--
251
00:15:46,224 --> 00:15:47,953
Rồi cậu sẽ thấy.
252
00:15:50,862 --> 00:15:52,557
Tên cô ấy là gì?
253
00:15:53,264 --> 00:15:55,095
Caitlin!
254
00:16:03,608 --> 00:16:06,202
chúng tôi không ngừng ăn được.
255
00:16:08,880 --> 00:16:11,110
Là $ 1 2.50.
256
00:16:16,821 --> 00:16:21,485
Pizza này được nướng bằng củi đúng không?
257
00:16:23,094 --> 00:16:25,961
Không, thực ra là bằng gas.
258
00:16:26,230 --> 00:16:27,390
Gas?
259
00:16:30,568 --> 00:16:31,592
Thú vị đấy.
260
00:16:33,237 --> 00:16:36,764
Nếu đây là cách nhà Gellers tán tỉnh,
chúng ta không có vấn đề gì hết.
261
00:16:39,777 --> 00:16:42,337
Cô có biết gas có mùi gì không?
262
00:16:48,319 --> 00:16:50,150
Họ cho cái đó vào.
263
00:16:51,255 --> 00:16:54,315
-Cái gì?
-Gas gần như không có mùi
264
00:16:54,592 --> 00:16:59,086
Nhưng họ thêm mùi vào đề chúng ta biết khi nào
nó rò rỉ.
265
00:17:01,132 --> 00:17:02,326
Well, okay.
266
00:17:04,602 --> 00:17:07,366
Còn rất nhiều những loại mùi của gas.
267
00:17:12,977 --> 00:17:14,342
ôi, con người!
268
00:17:17,815 --> 00:17:20,545
mùi mêtan....
269
00:17:21,786 --> 00:17:25,119
Anh biết không?
Thực ra tôi nên đi ngay.
270
00:17:25,323 --> 00:17:28,292
-Nhưng tôi vẫn chưa giả tiền.
-Không sao.
271
00:17:28,492 --> 00:17:31,461
Cấc bạn đã ăn nhiều rồi, cái này để tôi trả.
272
00:17:39,203 --> 00:17:42,900
Tớ vừa nói chuyện với cô ấy về gas?
273
00:17:44,542 --> 00:17:46,840
Nhiều hơn mọi thứ khác.
274
00:17:48,579 --> 00:17:51,013
Tớ thấy thật thú vị.
275
00:17:53,784 --> 00:17:54,773
Tớ rất tiêc.
276
00:17:54,919 --> 00:17:57,080
Đừng lo.
277
00:17:57,355 --> 00:18:01,416
9 năm nữa cô ấy và tớ sẽ thuộc về nhau!
278
00:18:07,898 --> 00:18:10,696
Tớ sẽ dọn dẹp mấy cái hộp này.
279
00:18:18,943 --> 00:18:21,173
Còn mùi gì nữa?
280
00:18:25,716 --> 00:18:27,741
Caitlin! Caitlin!
281
00:18:28,019 --> 00:18:29,782
Hi, Tôi Rachel.
282
00:18:30,521 --> 00:18:32,386
Người vừa gọi pizza.
283
00:18:32,590 --> 00:18:34,080
Có vấn đề gì à?
284
00:18:34,358 --> 00:18:36,292
Không, pizza đều ổn.
285
00:18:36,560 --> 00:18:39,552
Nhưng thực ra, bạn của tôi Ross...
286
00:18:39,697 --> 00:18:43,531
...anh ấy bị lo lắng khi tán tỉnh.
287
00:18:44,035 --> 00:18:45,229
Oh, my God!
288
00:18:45,436 --> 00:18:47,529
Đó là tán tỉnh?
289
00:18:48,406 --> 00:18:50,101
Tớ biết, tớ biết.
290
00:18:50,307 --> 00:18:53,572
Khi cậu qua được cái phần đó...
291
00:18:53,778 --> 00:18:56,212
...cái phần làm cậu cảm thấy muốn chết...
292
00:18:56,447 --> 00:18:58,415
..cậu ấy là 1 người tốt.
293
00:18:58,616 --> 00:19:00,880
Anh chàng với gas?
294
00:19:01,419 --> 00:19:04,650
Cậu ấy rất ngọt ngào và vui tính...
295
00:19:04,889 --> 00:19:06,948
...còn rất tốt bụng nữa.
296
00:19:07,091 --> 00:19:11,858
Tớ đã nghĩ anh ta dễ thương cho đến khi anh ấy mở mồm.
297
00:19:12,897 --> 00:19:15,263
Thấy chưa.
298
00:19:15,433 --> 00:19:19,494
-Bênh cạnh đó, tớ nghĩ cậu ta thích cậu.
-Thật à?
299
00:19:19,704 --> 00:19:23,663
Well, Bọn tớ có 7 người và 10 cái pizza,
cậu nghĩ thế nào?
300
00:19:24,041 --> 00:19:26,703
Tớ tưởng Joey ở đó.
301
00:19:28,279 --> 00:19:32,306
Yeah,không, nhưng anh ta đáng để thử đấy.
302
00:19:32,450 --> 00:19:35,783
Well,nếu anh ta tuyệt thế,
sao cậu không đi chơi cùng anh ta?
303
00:19:38,756 --> 00:19:41,156
Well, cậu biết đấy, ở điểm nào đó.
304
00:19:41,292 --> 00:19:45,319
...tớ và cậu cần nói chuyện lâu hơn.
305
00:19:50,901 --> 00:19:51,890
Hey, Ross?
306
00:19:52,870 --> 00:19:55,464
Tớ gặp Caitlin
ở hành lang.
307
00:19:55,706 --> 00:19:59,472
Chắc cậu đang tán tỉnh ngày càng giỏi hơn.
308
00:19:59,677 --> 00:20:01,770
-Cái gì?
-Tớ không hiểu nhưng cô ấy muốn...
309
00:20:01,912 --> 00:20:04,244
...đưa cậu số điện thoại
310
00:20:09,186 --> 00:20:10,983
And she just gave you this?
311
00:20:14,325 --> 00:20:17,886
Rach, cảm ơn. nhưng tớ không cần cậu giúp.
312
00:20:18,095 --> 00:20:20,563
Không hề, cô ấy nghĩ cậu dễ thương.
313
00:20:22,032 --> 00:20:24,227
Well, cái đó thì tin được.
314
00:20:26,003 --> 00:20:28,494
Hey, bộ phim còn không?
315
00:20:28,706 --> 00:20:29,900
Sắp hết rồi.
316
00:20:30,174 --> 00:20:31,573
Hey, Nonnie.
317
00:20:32,176 --> 00:20:33,871
kia là Đức Giáo Hoàng à?
318
00:20:36,614 --> 00:20:38,206
Sao mình lại nhìn nhỉ?
319
00:20:38,949 --> 00:20:41,110
Oh, cháu đây rồi!
Cảnh quay của cháu.
320
00:20:41,786 --> 00:20:43,617
Được rồi lùi lại!
321
00:20:45,589 --> 00:20:47,386
Tôi có súng!
322
00:20:47,858 --> 00:20:49,291
Và không ngại dùng nó.
323
00:20:50,795 --> 00:20:52,194
Phải đó, Nonnie.
324
00:20:52,463 --> 00:20:54,897
Ít nhất cậu cũng phải thay cái áo k chứ?
325
00:20:56,767 --> 00:21:00,726
Bây giờ tôi muốn 1 cái vali
filled with $ 1 OO,OOO--
326
00:21:03,274 --> 00:21:05,640
Chứa$ 1 OO,OOO
bằng tiền nhỏ.
327
00:21:05,910 --> 00:21:08,037
Và nếu tôi không nhận được--
Shoo!
328
00:21:08,746 --> 00:21:10,543
và nếu không nhận được...
329
00:21:12,316 --> 00:21:13,749
...tôi sẽ bắn con vịt này!
330
00:21:14,418 --> 00:21:15,544
Oh, không!
331
00:21:17,087 --> 00:21:19,078
Tôi ra đây!
332
00:21:26,897 --> 00:21:28,626
Và bà ấy phải mua cái này?
333
00:21:33,170 --> 00:21:35,968
Ground control to Major Tom
334
00:21:38,242 --> 00:21:40,073
Commencing countdown
335
00:21:40,344 --> 00:21:42,005
Engines
336
00:21:42,580 --> 00:21:43,569
On
337
00:21:50,521 --> 00:21:53,319
Đó là cảnh cho tuần sau.
338
00:21:55,259 --> 00:21:57,420
Tớ sẽ xem cái đó.
339
00:22:02,833 --> 00:22:04,494
Trông có giống hệt không?
340
00:22:04,702 --> 00:22:06,727
-chắc chắn.
-không phải như cái bên tai kia.
341
00:22:06,937 --> 00:22:08,734
Vậy thì không
342
00:22:11,508 --> 00:22:13,442
-Hey, em sẵn sàng chưa?
-Yeah.
343
00:22:13,677 --> 00:22:16,737
Em thật tuyệt,
anh là người may mắn nhất thế giới.
344
00:22:16,947 --> 00:22:19,541
Anh sẽ được may mắn hơn.
345
00:22:19,783 --> 00:22:22,513
-Cho anh xem đôi khuyên tai.
-Phải rồi, cái khuyên tai.
346
00:22:22,753 --> 00:22:24,345
trông tuyệt lắm.
347
00:22:24,588 --> 00:22:27,682
bạn trai em chọn đồ chuẩn phết nhỉ?
348
00:22:28,726 --> 00:22:32,093
chính xác là thế.
349
00:22:34,932 --> 00:22:37,162
Cảm ơn vì đã chọn đôi khuyên tai.
350
00:22:38,335 --> 00:22:39,324