1 00:00:03,503 --> 00:00:07,673 Aku tidak percaya kita tidak pernah melakukan ini. Ini enak sekali. 2 00:00:07,715 --> 00:00:09,509 Enak sekali untuk Monica. 3 00:00:13,471 --> 00:00:15,431 Waktunya habis. Giliranku. 4 00:00:17,058 --> 00:00:19,185 - Itu sudah setengah jam? - Ini timer-mu. 5 00:00:21,604 --> 00:00:22,855 - Baiklah. - Baiklah. 6 00:00:22,897 --> 00:00:27,318 Aku tidak suka menyombongkannya, tapi aku ahli memijat. 7 00:00:27,360 --> 00:00:29,779 Baiklah, maka pijat aku dengan baik. 8 00:00:35,618 --> 00:00:37,286 Enak sekali, 'kan? 9 00:00:37,328 --> 00:00:39,580 Enak sekali. Aku tidak tahu kenapa aku pantas mendapatkannya. 10 00:00:41,749 --> 00:00:43,501 Ucapkan selamat tinggal kepada otot yang pegal. 11 00:00:43,543 --> 00:00:44,919 Selamat tinggal, Otot. 12 00:01:35,469 --> 00:01:38,097 Pijatannya buruk sekali. 13 00:01:39,432 --> 00:01:42,018 Itu seolah dia sedang menyiksaku untuk mendapatkan informasi. 14 00:01:43,227 --> 00:01:44,228 Aku ingin menyerahkannya. 15 00:01:44,270 --> 00:01:45,980 Aku hanya tidak tahu informasi apa itu. 16 00:01:47,607 --> 00:01:50,193 Chandler, jika memang sesakit itu, sebaiknya kau memberitahunya saja. 17 00:01:50,234 --> 00:01:53,279 Dengar, untuk kali pertama, aku punya hubungan sejati. 18 00:01:53,321 --> 00:01:56,574 Aku tidak akan merusaknya dengan mengatakan yang sejujurnya. 19 00:01:58,451 --> 00:02:01,829 Hati-hati. Kau hampir saja menginjak topiku. 20 00:02:03,039 --> 00:02:03,998 Maaf. 21 00:02:05,041 --> 00:02:06,667 Kelincinya pun kabur. 22 00:02:15,384 --> 00:02:18,429 Ini saatnya kau menjelaskan topi itu. 23 00:02:19,597 --> 00:02:22,683 Ya. Ada sebuah sandiwara. 24 00:02:22,725 --> 00:02:26,938 Aku mau audisi untuk peran pria internasional yang keren. 25 00:02:26,979 --> 00:02:28,940 Orang yang modis, jadi, kupikir, 26 00:02:28,981 --> 00:02:33,653 semua orang di tempat audisi akan memakai pakaian mewah dan modis. 27 00:02:33,694 --> 00:02:35,321 Lalu kau akan menyulap mereka semua agar menghilang? 28 00:02:36,948 --> 00:02:39,534 Tidak ada yang lebih elegan daripada ini. 29 00:02:41,702 --> 00:02:42,537 Beres. 30 00:02:44,205 --> 00:02:47,291 Joey, jika kau ingin tampak keren, datang saja ke toko. 31 00:02:47,333 --> 00:02:48,334 Aku akan membantumu. 32 00:02:48,376 --> 00:02:50,336 - Bagus. Terima kasih, Rach. - Tentu. 33 00:02:50,378 --> 00:02:52,338 Astaga, tolong lepaskan itu. 34 00:02:55,216 --> 00:02:57,885 - Hei, Pheebs. Apa kabar? - Hei. 35 00:02:57,927 --> 00:03:02,014 Hanya biasa saja, karena aku baru kembali dari rumah sakit. 36 00:03:02,056 --> 00:03:02,974 Kau baik-baik saja? 37 00:03:03,015 --> 00:03:07,478 Tidak, aku tidak apa-apa. Tapi nenekku meninggal. 38 00:03:07,520 --> 00:03:10,189 - Pheebs, aku turut berduka. - Tidak apa-apa. 39 00:03:10,231 --> 00:03:12,692 Maksudku, hidupnya sangat luar biasa. 40 00:03:12,733 --> 00:03:15,695 Bukannya aku tidak akan bertemu dengannya lagi. Dia akan berkunjung. 41 00:03:18,322 --> 00:03:21,158 Mungkin dia bersama kita sekarang. 42 00:03:21,200 --> 00:03:23,369 Yang benar saja. Ini hari pertamanya berada di alam spiritual baru 43 00:03:23,411 --> 00:03:25,121 dan dia akan datang ke kedai kopi. 44 00:03:26,330 --> 00:03:30,334 Aku baru melihat dua orang bercinta di mobil persis di luar. 45 00:03:33,421 --> 00:03:35,464 Nenek Pheebs baru saja meninggal. 46 00:03:36,632 --> 00:03:38,509 Astaga. Aku sangat berduka. 47 00:03:38,551 --> 00:03:41,512 Tidak apa-apa. Sebenarnya, itu keren. 48 00:03:41,554 --> 00:03:45,099 Karena satu kehidupan berakhir dan kehidupan baru dimulai. 49 00:03:47,101 --> 00:03:48,561 Tidak dengan cara mereka melakukannya. 50 00:03:51,272 --> 00:03:53,441 Apa yang terjadi? Bagaimana dia meninggal? 51 00:03:53,482 --> 00:03:55,484 Baiklah, jadi, kami di supermarket, 52 00:03:55,526 --> 00:03:59,614 dia membungkuk untuk mengambil yoghurt dan tidak berdiri lagi. 53 00:04:01,157 --> 00:04:02,825 Aku benar-benar berduka. 54 00:04:02,867 --> 00:04:05,119 Itu manis sekali, hal terakhir yang dikatakannya kepadaku adalah, 55 00:04:05,161 --> 00:04:08,206 "Baiklah, Sayang, ambil telur, aku akan mengambil yoghurt, 56 00:04:08,247 --> 00:04:10,041 dan kita akan bertemu di konter pembayaran." 57 00:04:10,917 --> 00:04:12,043 Kau tahu? 58 00:04:12,084 --> 00:04:14,086 Kami akan bertemu lagi di "konter pembayaran". 59 00:04:22,094 --> 00:04:24,597 Hei, Jo, kau tahu karena kau mengembalikan semua pakaian ini 60 00:04:24,639 --> 00:04:26,682 setelah audisi, kau harus memakai pakaian dalam? 61 00:04:28,684 --> 00:04:30,937 Baiklah. Sebaiknya kau juga menunjukkannya kepadaku. 62 00:04:33,356 --> 00:04:34,649 Ini kurang sesuatu. 63 00:04:35,775 --> 00:04:37,860 Aku tahu. Baiklah. 64 00:04:43,074 --> 00:04:44,951 Sungguh? Tas tangan? 65 00:04:44,992 --> 00:04:47,328 Ini bukan tas tangan. Ini tas selempang. 66 00:04:48,496 --> 00:04:50,581 - Itu seperti tas wanita. - Tidak. 67 00:04:50,623 --> 00:04:55,461 Percayalah, semua pria membawanya di katalog musim semi. 68 00:04:55,503 --> 00:04:58,840 Lihat. Pria membawa tas ini. 69 00:04:58,881 --> 00:05:01,509 Lihat. Wanita membawa tas ini. 70 00:05:09,141 --> 00:05:13,563 Tapi aneh bagaimana tas wanita cocok sekali untukku, pria. 71 00:05:15,773 --> 00:05:17,984 Benar. Uniseks. 72 00:05:18,025 --> 00:05:20,570 Mungkin kau perlu seks. Aku melakukannya beberapa hari lalu. 73 00:05:22,780 --> 00:05:26,033 Bukan, Joey. U-N-I seks. 74 00:05:27,994 --> 00:05:29,620 Aku tidak akan menolak hal itu. 75 00:05:39,005 --> 00:05:40,840 - Siapa itu? - Phoebe. 76 00:05:40,882 --> 00:05:41,966 Bagus. 77 00:05:43,176 --> 00:05:44,260 Kau. 78 00:05:46,220 --> 00:05:47,054 Ada apa? 79 00:05:48,931 --> 00:05:52,518 Aku punya berita buruk. Boleh aku masuk? 80 00:05:54,020 --> 00:05:55,062 Tidak, terima kasih. 81 00:05:57,732 --> 00:06:02,195 Nenek meninggal hari ini. 82 00:06:03,487 --> 00:06:05,448 Bukankah dia meninggal lima tahun yang lalu? 83 00:06:06,407 --> 00:06:08,367 Tidak, dia baru meninggal hari ini. 84 00:06:10,244 --> 00:06:12,538 Kami akan mengadakan upacara pemakaman besok. 85 00:06:12,580 --> 00:06:14,624 Baiklah, aku tahu aku sudah pernah menghadirinya. 86 00:06:15,833 --> 00:06:16,959 Tidak, belum. 87 00:06:17,001 --> 00:06:18,961 Lalu siapa yang sudah meninggal selama lima tahun? 88 00:06:19,003 --> 00:06:20,463 Banyak orang. 89 00:06:22,256 --> 00:06:24,759 Kau mau datang ke upacara pemakaman atau tidak? 90 00:06:25,927 --> 00:06:26,802 Tidak. 91 00:06:28,387 --> 00:06:31,891 Kukira dia sudah meninggal, jadi, aku sudah merasa damai. 92 00:06:33,476 --> 00:06:35,686 Lagi pula besok aku mau pergi ke konser. 93 00:06:35,728 --> 00:06:38,773 Aku mau saja mengajakmu, tapi aku hanya punya sisa dua tiket. 94 00:06:40,900 --> 00:06:44,529 - Baiklah, nikmati konsermu. - Terima kasih. Nikmati pemakamanmu. 95 00:06:48,533 --> 00:06:49,450 - Hei. - Hei. 96 00:06:56,999 --> 00:06:59,752 Kau tampak persis seperti anakmu, Nyonya Tribbiani. 97 00:07:01,254 --> 00:07:03,881 Apa? Apakah maksudmu tas priaku? 98 00:07:05,591 --> 00:07:06,926 Awalnya kukira ini hanya tampak keren, 99 00:07:06,968 --> 00:07:09,595 tapi ini juga praktis. Lihat. 100 00:07:09,637 --> 00:07:11,430 Ada kompartemen untuk semua barang-barangmu. 101 00:07:11,472 --> 00:07:14,684 - Dompet, kunci, buku alamat... - Alat riasmu. 102 00:07:16,769 --> 00:07:19,689 Joey, kau sedang apa dengan tas itu? Audisinya baru besok. 103 00:07:19,730 --> 00:07:21,649 Ya, tapi sekarang waktunya makan roti lapis. 104 00:07:22,817 --> 00:07:25,778 Joey, jika tas itu ternodai moster, kau tidak bisa mengembalikannya. 105 00:07:25,820 --> 00:07:28,823 Kenapa aku mau mengembalikannya? Aku suka sekali tas ini. 106 00:07:28,865 --> 00:07:31,534 Baiklah, maka kau berutang 350 dolar kepadaku. 107 00:07:31,576 --> 00:07:32,702 Baiklah. 108 00:07:32,743 --> 00:07:35,162 Kau menerima Vasa atau Mooster Card? 109 00:07:37,290 --> 00:07:38,749 - Joey. - Baiklah, tenang, 110 00:07:38,791 --> 00:07:40,918 aku akan membayarmu dengan uang dari peran 111 00:07:40,960 --> 00:07:43,337 yang pasti akan kudapatkan ini, berkat kau. 112 00:07:43,379 --> 00:07:45,298 Apa perannya? Bibi Mame? 113 00:07:46,757 --> 00:07:49,635 Jangan dengarkan mereka. Menurutku itu seksi. 114 00:07:49,677 --> 00:07:50,928 Seksi untuk kau-dan-aku? 115 00:07:58,603 --> 00:08:01,814 Halo, Nyonya Pinilla. Terima kasih banyak sudah datang. 116 00:08:01,856 --> 00:08:04,025 Ini kacamata tiga dimensimu. 117 00:08:06,694 --> 00:08:09,363 Pendeta Pong akan memberi tahu kapan harus memakainya. 118 00:08:12,867 --> 00:08:14,327 Hai, Sayang. 119 00:08:14,368 --> 00:08:16,746 - Bagaimana keadaanmu? - Baik. 120 00:08:16,787 --> 00:08:18,706 Hei, Pheebs. Aku turut berduka. 121 00:08:20,875 --> 00:08:24,086 Hei, nenekku punya tas yang persis sama dengan itu. 122 00:08:25,505 --> 00:08:26,964 Aku membawakanmu bunga. 123 00:08:27,006 --> 00:08:28,341 Terima kasih. 124 00:08:28,382 --> 00:08:31,260 Mengeluarkan bunga dari tas ini tampak jauh lebih maskulin. 125 00:08:33,846 --> 00:08:36,682 Maaf, permisi, apakah ini upacara pemakamannya? 126 00:08:36,724 --> 00:08:39,018 - Ya. Selamat datang. - Halo. 127 00:08:39,060 --> 00:08:41,771 - Ini kacamata tiga dimensimu. - Baiklah. 128 00:08:44,273 --> 00:08:46,484 Jadi, bagaimana kau mengenal Frances? 129 00:08:46,526 --> 00:08:49,445 Sebenarnya, aku sudah bertahun-tahun tidak bertemu dengannya. 130 00:08:49,487 --> 00:08:54,325 Tapi aku cukup akrab dengannya dan anak perempuannya. 131 00:08:54,367 --> 00:08:56,953 - Sungguh? Siapa namamu? - Frank Buffay. 132 00:09:00,331 --> 00:09:03,960 Lupakan saja. Sebenarnya namaku Joe. 133 00:09:05,461 --> 00:09:07,255 Joe Hill. 134 00:09:07,296 --> 00:09:10,174 - Kau Frank Buf... - Bukan. Joe Hill. 135 00:09:11,717 --> 00:09:12,552 Kau baru saja bilang... 136 00:09:12,593 --> 00:09:16,430 Aku harus pergi. Terima kasih banyak sudah datang. 137 00:09:17,723 --> 00:09:18,641 Tapi... 138 00:09:19,934 --> 00:09:21,477 Astaga. 139 00:09:21,519 --> 00:09:23,145 - Apa, Sayang? - Apa yang terjadi? 140 00:09:23,187 --> 00:09:24,397 Itu tadi ayahku. 141 00:09:24,438 --> 00:09:27,149 - Astaga. Apa? - Hei, Semuanya, lihatlah. 142 00:09:28,276 --> 00:09:29,527 Rasanya seolah ini benar-benar menghampiriku. 143 00:09:37,618 --> 00:09:40,454 - Apa kau berhasil mengejarnya? - Apa katanya? 144 00:09:40,496 --> 00:09:42,748 Katanya, "Senang bertemu denganmu, Glenda." 145 00:09:44,750 --> 00:09:46,961 Jelas aku tidak bisa memberitahunya nama asliku. 146 00:09:47,003 --> 00:09:48,254 Kenapa tidak? 147 00:09:48,296 --> 00:09:50,047 Ayolah, kalian lihat caranya berlari keluar dari sini. 148 00:09:50,089 --> 00:09:53,050 Menurut kalian dia mau bicara dengan anak yang ditinggalkannya? 149 00:09:53,092 --> 00:09:54,051 Apa yang kau katakan kepadanya? 150 00:09:54,093 --> 00:09:57,889 Kubilang aku adalah pelaksana surat wasiat Frances 151 00:09:57,930 --> 00:10:00,266 dan aku perlu bicara dengannya. 152 00:10:00,308 --> 00:10:02,602 Aku akan menemuinya di kedai kopi nanti. 153 00:10:02,643 --> 00:10:04,729 Tolong semuanya duduk. 154 00:10:04,770 --> 00:10:06,731 Aku tidak bisa memikirkan hal itu sekarang. 155 00:10:07,648 --> 00:10:09,609 Aku hanya ingin mengucapkan selamat tinggal kepada nenekku. 156 00:10:09,650 --> 00:10:11,319 Baiklah. 157 00:10:11,360 --> 00:10:12,361 Ayo kita ucapkan selamat tinggal. 158 00:10:24,415 --> 00:10:27,418 Hei, aku mau pergi ke audisiku. Bagaimana penampilanku? 159 00:10:29,003 --> 00:10:31,964 Menurutku bagus. Tas itu akan membuatmu mendapatkan peran itu. 160 00:10:32,006 --> 00:10:33,299 Juga kencan dengan pria. 161 00:10:35,426 --> 00:10:39,764 Silakan mengejek sesukamu. Ini tas yang bagus. 162 00:10:39,805 --> 00:10:41,557 Tas ini juga berguna. 163 00:10:42,850 --> 00:10:45,353 Hanya karena kau tidak memahami sesuatu, 164 00:10:45,394 --> 00:10:46,854 bukan berarti itu salah. 165 00:10:46,896 --> 00:10:49,440 Jadi, mulai sekarang, kalian harus membiasakan diri dengan fakta 166 00:10:49,482 --> 00:10:52,151 Joey membawa tas. 167 00:10:53,819 --> 00:10:56,155 Aku juga harus pergi. Aku harus menemui ayahku. 168 00:10:56,197 --> 00:10:58,824 Apa yang akan kau katakan? Kau akan memberitahunya dirimu? 169 00:10:58,866 --> 00:11:01,661 Awalnya tidak, karena aku tidak ingin membuatnya panik. 170 00:11:01,702 --> 00:11:03,579 Tapi kau tidak marah kepadanya? 171 00:11:03,621 --> 00:11:05,915 Maksudku, orang ini meninggalkanmu. 172 00:11:05,957 --> 00:11:07,834 Jika aku menjadi kau, dia akan berada 173 00:11:07,875 --> 00:11:10,461 dalam bahaya fisik yang serius. 174 00:11:10,503 --> 00:11:14,549 Aku akan berjalan ke sana dan berkata, "Hei, Ayah. 175 00:11:15,550 --> 00:11:18,177 Kau dan aku, di luar. Sekarang." 176 00:11:19,971 --> 00:11:21,180 Aku agak menakuti diriku sendiri. 177 00:11:22,515 --> 00:11:24,267 Setidaknya kau menakuti seseorang. 178 00:11:26,644 --> 00:11:28,437 Ini lucu. Seharusnya aku marah. 179 00:11:28,479 --> 00:11:32,024 Maksudku, seharusnya aku ingin mengoyak kepala kecilnya. 180 00:11:33,734 --> 00:11:35,194 Untungnya, aku sudah memaafkannya. 181 00:11:36,571 --> 00:11:39,532 Kau tampak sedikit tegang. Kemari, biar kubantu. 182 00:11:39,574 --> 00:11:42,660 - Baiklah. - Lepaskan! 183 00:11:42,702 --> 00:11:46,539 Hentikan! Kenapa kau melakukan itu kepadaku? 184 00:11:46,581 --> 00:11:47,874 Apa maksudmu? 185 00:11:47,915 --> 00:11:50,001 Sebagai pemijat dan seorang manusia, 186 00:11:51,169 --> 00:11:54,130 kumohon, jangan pernah melakukan itu kepada siapa pun. 187 00:11:55,548 --> 00:11:57,258 Aku pintar memijat. 188 00:11:59,802 --> 00:12:02,722 Aku selalu memijat Rachel, sebelum dia menjadi alergi. 189 00:12:04,849 --> 00:12:07,476 Chandler juga sangat menyukainya. Lihat. 190 00:12:09,353 --> 00:12:12,190 Dia tidak menyukainya. Dia membencinya. Dia kesakitan. 191 00:12:12,231 --> 00:12:14,358 - Tidak. - Ya. 192 00:12:15,568 --> 00:12:17,320 - Apa? - Maaf, tapi... 193 00:12:23,618 --> 00:12:26,954 Kau berbohong kepadaku? Aku tidak percaya kau melakukan itu. 194 00:12:26,996 --> 00:12:29,332 Mungkin dia tidak ingin melukai perasaanmu. 195 00:12:29,373 --> 00:12:31,709 Tapi begitu kita mulai berbohong pada satu sama lain... 196 00:12:35,963 --> 00:12:38,966 Saat kubilang "kita", maksudku masyarakat. 197 00:12:42,178 --> 00:12:43,763 Silakan jika sudah siap, Joey. 198 00:12:45,181 --> 00:12:47,475 Kau pasti masih baru di sini. 199 00:12:47,517 --> 00:12:49,393 Mungkin kita bisa memesan meja dan aku bisa mentraktirmu minum. 200 00:12:49,435 --> 00:12:52,355 Maaf, bisakah kau mencobanya tanpa tas tangan itu? 201 00:12:54,315 --> 00:12:55,274 Ya, tentu. 202 00:12:59,820 --> 00:13:02,949 Kau pasti masih baru di sini. Mungkin kita bisa duduk... 203 00:13:03,950 --> 00:13:05,785 Maaf. Aku boleh bertanya sesuatu kepadamu? 204 00:13:05,826 --> 00:13:06,994 Tentu. Apa? 205 00:13:07,036 --> 00:13:09,247 Pertama, itu bukan tas tangan. 206 00:13:10,414 --> 00:13:12,458 Baiklah. Silakan. 207 00:13:12,500 --> 00:13:15,294 Jika kau mengira itu tas wanita, kau salah. 208 00:13:15,336 --> 00:13:16,671 Itu tas pria. 209 00:13:18,214 --> 00:13:20,591 Baiklah. Mulai. 210 00:13:21,926 --> 00:13:24,011 Biar kutunjukkan katalognya kepadamu. 211 00:13:24,887 --> 00:13:26,430 Lihat. Lihat, 'kan? 212 00:13:27,974 --> 00:13:28,850 Ini model terbaru. 213 00:13:28,891 --> 00:13:30,935 Semua orang punya. Pria, wanita, anak-anak. 214 00:13:30,977 --> 00:13:32,770 Semua orang membawanya. 215 00:13:32,812 --> 00:13:34,355 Apa kau menjual tas ini? 216 00:13:35,398 --> 00:13:38,901 Tidak, tas-tas ini terjual sendiri. 217 00:13:40,111 --> 00:13:42,947 Baiklah. Terima kasih. Itu bagus. 218 00:13:42,989 --> 00:13:46,158 - Tapi aku belum membaca dialognya. - Kurasa kami sudah cukup melihat. 219 00:13:47,368 --> 00:13:50,204 Baiklah, sampai jumpa. 220 00:13:50,246 --> 00:13:52,081 Kita berhasil. 221 00:13:54,834 --> 00:13:57,128 - Hei, apakah Rachel di sini? - Tidak. 222 00:13:57,170 --> 00:14:01,299 Dengar, aku hanya ingin minta maaf tentang siang ini dan pijatan itu. 223 00:14:01,340 --> 00:14:04,677 Aku benar-benar menyukainya. 224 00:14:05,761 --> 00:14:07,138 Tolong hentikan. 225 00:14:09,015 --> 00:14:11,267 Seharusnya kita jujur kepada satu sama lain. 226 00:14:11,309 --> 00:14:14,896 Aku berharap kau bisa memberitahuku, "Aku tidak menyukai pijatanmu." 227 00:14:19,525 --> 00:14:21,485 Aku tidak menyukai pijatanmu. 228 00:14:24,155 --> 00:14:27,074 Lihat, 'kan? Itu bukan masalah besar. 229 00:14:28,034 --> 00:14:30,286 Tapi sekarang kau menangis. 230 00:14:30,328 --> 00:14:33,789 Aku tidak menangis karena itu. Ini tentang sesuatu di tempat kerja. 231 00:14:33,831 --> 00:14:35,124 Apa? 232 00:14:35,166 --> 00:14:37,793 Kekasihku berkata dia tidak menyukai pijatanku. 233 00:14:38,628 --> 00:14:41,631 Tak apa-apa. Kau tidak perlu menjadi yang terhebat dalam segala hal. 234 00:14:41,672 --> 00:14:44,592 Astaga! Kau sama sekali tidak mengenalku! 235 00:14:47,178 --> 00:14:48,596 Baiklah. 236 00:14:48,638 --> 00:14:51,432 Pijatanmu yang terburuk di seluruh dunia. 237 00:14:51,474 --> 00:14:53,476 Aku sedang menangis! 238 00:14:54,143 --> 00:14:55,603 Dengarkan aku. 239 00:14:55,645 --> 00:14:58,314 Pijatan burukmu adalah yang terbaik! 240 00:14:59,649 --> 00:15:03,152 Jika ada orang yang mencari pijatan buruk terbaik 241 00:15:03,194 --> 00:15:05,655 dan mereka berpikir, "Siapa yang terhebat dalam hal itu?" 242 00:15:05,696 --> 00:15:06,989 Mereka harus mencarimu. 243 00:15:13,412 --> 00:15:15,748 Jadi, maksudmu,... 244 00:15:15,790 --> 00:15:18,793 ...jika ada penghargaan untuk pijatan buruk terbaik,... 245 00:15:20,586 --> 00:15:22,839 - ...siapa yang akan mendapatkannya? - Pasti kau. 246 00:15:23,422 --> 00:15:25,883 Kau, Monica. Kau akan mendapatkan semua suara. 247 00:15:27,844 --> 00:15:30,763 Jadi, kau bisa menyebut penghargaan itu, "Piala Monica"? 248 00:15:32,431 --> 00:15:33,474 Tentu. 249 00:15:34,517 --> 00:15:35,393 Baiklah. 250 00:15:36,894 --> 00:15:38,521 - Aku payah. - Ya. 251 00:15:45,319 --> 00:15:49,156 - Terima kasih sudah menemuiku. - Terima kasih. Baiklah. 252 00:15:49,198 --> 00:15:50,074 Ayo duduk. 253 00:15:53,077 --> 00:15:55,413 Duduklah. 254 00:15:58,082 --> 00:16:00,918 Baiklah. Sebelum kita mulai, aku memerlukanmu 255 00:16:00,960 --> 00:16:05,381 untuk menyatakan sebagai catatan bahwa kau memang Frank Buffay. 256 00:16:05,423 --> 00:16:07,258 Ya, aku memang dia. 257 00:16:08,843 --> 00:16:12,513 - Baiklah. - Frances mewariskan apa kepadaku? 258 00:16:13,472 --> 00:16:15,433 Itu sebabnya kau ingin aku datang. 259 00:16:15,474 --> 00:16:17,059 Ya. 260 00:16:17,101 --> 00:16:19,729 Ya, dia mewariskanmu... 261 00:16:21,480 --> 00:16:22,732 ...lipstik ini. 262 00:16:25,026 --> 00:16:27,570 Ini... 263 00:16:28,446 --> 00:16:30,072 Ini sudah dipakai. 264 00:16:32,742 --> 00:16:33,576 Bagus. 265 00:16:36,078 --> 00:16:38,915 Baiklah, aku hanya punya beberapa pertanyaan, 266 00:16:38,956 --> 00:16:41,751 jadi, aku akan mengeluarkan formulir resmiku. 267 00:16:45,254 --> 00:16:47,924 Baiklah, jadi, pertanyaan pertama. 268 00:16:47,965 --> 00:16:50,801 Kau menikahi anak perempuan Frances, Lilly. 269 00:16:50,843 --> 00:16:52,053 Apa itu benar? 270 00:16:52,094 --> 00:16:53,888 Ya. 271 00:16:53,930 --> 00:16:57,975 Baiklah, pertanyaan kedua. Apakah pernikahan itu berakhir 272 00:16:58,017 --> 00:17:02,271 A, dengan bahagia, B, lumayan, 273 00:17:02,313 --> 00:17:07,527 atau C, benar-benar meninggalkannya dan kedua anaknya? 274 00:17:08,736 --> 00:17:10,696 - Benar-benar tertulis begitu? - Ya, lihat, 'kan? 275 00:17:13,241 --> 00:17:15,993 Maka kurasa aku harus menjawab C. 276 00:17:16,035 --> 00:17:18,788 Baiklah, benar-benar meninggalkannya. 277 00:17:19,830 --> 00:17:22,500 Alasan untuk meninggalkannya, 278 00:17:22,542 --> 00:17:27,713 A, pekerjaan negara sangat rahasia, B, amnesia, 279 00:17:27,755 --> 00:17:32,927 atau C, kau hanya pria egois, jahat, dan tidak bertanggung-jawab. 280 00:17:34,136 --> 00:17:36,514 Aku tidak terlalu menginginkan lipstik itu. 281 00:17:38,391 --> 00:17:40,560 Maukah kau menolongku? 282 00:17:40,601 --> 00:17:45,898 Bisakah kau tolong memberikan ini kepada Lilly? 283 00:17:45,940 --> 00:17:46,774 Apa? 284 00:17:46,816 --> 00:17:48,985 Saat kau bertemu Lilly, berikan pesan itu kepadanya. 285 00:17:49,026 --> 00:17:51,153 Karena aku ingin bicara dengannya di upacara pemakaman, 286 00:17:51,195 --> 00:17:54,282 tapi aku membayangkan dia marah seperti kau marah tadi, 287 00:17:54,323 --> 00:17:56,868 dan aku merasa takut. 288 00:17:56,909 --> 00:18:00,204 Jadi, aku menulis pesan untuknya. Maukah kau memberikannya padanya? 289 00:18:00,246 --> 00:18:03,374 Tapi kau datang untuk menemui Lilly? 290 00:18:03,416 --> 00:18:04,959 Ya. Kenapa? 291 00:18:06,127 --> 00:18:07,170 Lilly sudah meninggal. 292 00:18:09,589 --> 00:18:12,466 - Dia apa? - Dia sudah meninggal. 293 00:18:12,508 --> 00:18:13,926 Kau yakin? 294 00:18:13,968 --> 00:18:16,429 Jika tidak, mengkremasinya adalah kesalahan besar. 295 00:18:18,639 --> 00:18:21,559 Aku tidak percaya ini. Aku benar-benar tidak percaya... 296 00:18:21,601 --> 00:18:23,978 Bagaimana mungkin? Astaga. 297 00:18:24,020 --> 00:18:26,564 Sudah berapa lama? 298 00:18:26,606 --> 00:18:28,107 Tujuh belas tahun lalu. 299 00:18:28,149 --> 00:18:32,612 Bagaimana dengan anak-anak? 300 00:18:35,656 --> 00:18:39,785 Ursula adalah seorang pelayan dan dia tinggal di SoHo. 301 00:18:41,370 --> 00:18:42,663 Lalu Phoebe... 302 00:18:44,874 --> 00:18:46,250 ...ada di sofa ini. 303 00:18:54,300 --> 00:18:57,303 Ya, lipstik dan anak perempuan. Ini hari besar untukmu. 304 00:18:59,138 --> 00:19:02,183 Phoebe, aku... 305 00:19:04,936 --> 00:19:07,480 Hanya saja, aku tidak tahu harus berkata apa. 306 00:19:09,273 --> 00:19:14,403 Aku tidak percaya kau anakku. Kau cantik sekali. 307 00:19:15,613 --> 00:19:17,990 Ya, bukan itu masalahnya. 308 00:19:20,493 --> 00:19:23,371 Jadi, apakah akan membuatmu merasa lebih baik jika aku berkata 309 00:19:23,412 --> 00:19:26,290 aku amat sangat menyesal karena aku pergi? 310 00:19:29,502 --> 00:19:32,964 Tidak penting apa yang kau katakan. Itu tidak akan membuat perbedaan. 311 00:19:33,005 --> 00:19:34,382 Jadi, kau bisa pergi saja. 312 00:19:36,050 --> 00:19:40,346 Sebagai pembelaan diri, aku memang ayah yang payah. 313 00:19:41,597 --> 00:19:43,641 - Itu pembelaan dirimu? - Ya. 314 00:19:43,683 --> 00:19:48,563 Aku menghanguskan susu formula dan memakaikan popokmu terbalik. 315 00:19:48,604 --> 00:19:51,440 Aku mengarang lagu untuk kunyanyikan sebagai pengantar tidurmu, 316 00:19:51,482 --> 00:19:53,276 tapi itu malah membuatmu menangis lebih keras. 317 00:19:54,110 --> 00:19:55,528 Kau mengarang lagu-lagu? 318 00:19:55,570 --> 00:19:58,656 Tidak, hanya yang satu itu. Tapi itu bodoh. 319 00:19:58,698 --> 00:20:00,575 Coba kuingat, bagaimana lagunya? 320 00:20:02,326 --> 00:20:03,244 Ya. Baiklah. 321 00:20:03,286 --> 00:20:06,622 Anak yang mengantuk 322 00:20:06,664 --> 00:20:09,625 Kenapa kau tidak mau tidur? 323 00:20:09,667 --> 00:20:12,879 Anak yang mengantuk 324 00:20:12,920 --> 00:20:15,965 Kau membuatku terus terjaga 325 00:20:16,007 --> 00:20:16,924 Ya. 326 00:20:33,191 --> 00:20:35,776 Aku hanya... Aku tak begitu hebat dalam hal ini. 327 00:20:39,197 --> 00:20:40,239 Aku hebat. 328 00:20:46,495 --> 00:20:47,580 Belum. Tidak. 329 00:20:52,877 --> 00:20:53,711 Hei. 330 00:20:53,753 --> 00:20:55,922 Hei. Bagaimana audisinya? 331 00:20:55,963 --> 00:20:57,465 Kata Estelle, aku tidak mendapatkan perannya. 332 00:20:57,507 --> 00:21:00,343 Apa? Kenapa? Joey, kau amat siap untuk peran itu. 333 00:21:00,384 --> 00:21:01,928 Ya, kukira juga begitu, 334 00:21:01,969 --> 00:21:05,431 tapi para pemilih peran punya masalah denganku. 335 00:21:05,473 --> 00:21:07,099 Masalah macam apa? 336 00:21:07,141 --> 00:21:09,894 Sejujurnya,... 337 00:21:09,936 --> 00:21:12,146 - ...masalah mereka dengan tas ini. - Astaga. 338 00:21:13,773 --> 00:21:16,067 Lagi pula itu sandiwara yang bodoh. 339 00:21:16,108 --> 00:21:19,320 Joey, kurasa sudah waktunya untuk melepaskan tas itu. 340 00:21:19,362 --> 00:21:21,072 Aku tidak ingin melepaskan tas ini. 341 00:21:22,281 --> 00:21:25,076 Aku tidak perlu melepaskannya, 'kan, Rach? 342 00:21:28,162 --> 00:21:30,581 Menurutmu sebaiknya aku melepaskan tas ini. 343 00:21:30,623 --> 00:21:34,544 Joey. Maaf. Walaupun menurutku kau cocok sekali memakainya... 344 00:21:34,585 --> 00:21:35,586 Hei. 345 00:21:36,963 --> 00:21:42,218 Aku hanya tidak tahu apakah dunia sudah siap menghadapimu dan tasmu. 346 00:21:44,679 --> 00:21:46,264 Aku tidak percaya aku mendengar ini. 347 00:21:46,305 --> 00:21:50,226 Tunggu. Maksudku bukan kau tidak boleh punya tas. 348 00:21:50,268 --> 00:21:55,106 Hanya saja ada tas-tas lain yang mungkin tak terlalu... 349 00:21:56,023 --> 00:21:57,024 ...kontroversial. 350 00:21:58,526 --> 00:22:00,778 Ya, namanya dompet.