1
00:00:03,315 --> 00:00:07,376
Em không tin được chúng ta chưa từng làm thế này,
thích thật!
2
00:00:07,586 --> 00:00:10,077
Thật tốt cho Monica.
3
00:00:13,392 --> 00:00:14,757
Hết giờ! Đến lượt anh.
4
00:00:16,962 --> 00:00:19,328
-Đó là 1 tiếng rưỡi?
-Đó là đồng hồ của em.
5
00:00:22,668 --> 00:00:27,230
Em không muốn khoe khoang
nhưng em massage là giỏi nhất.
6
00:00:27,472 --> 00:00:30,305
Được, vậy massage anh đê!
7
00:00:35,514 --> 00:00:36,947
Thích phết đúng không?
8
00:00:37,182 --> 00:00:39,412
Anh không biết mình đã làm gì để được thế này.
9
00:00:41,119 --> 00:00:45,180
Đừng cố cộng thêm giờ nhé.
10
00:00:46,959 --> 00:00:48,620
Nói tạm biệt với mấy cơ mệt mỏi đi!
11
00:00:48,927 --> 00:00:50,827
Tạm biệt cơ bắp!
12
00:00:52,264 --> 00:00:54,494
The One with Joey's Bag
13
00:01:39,778 --> 00:01:42,269
Cô ấy massage tệ nhất!
14
00:01:43,548 --> 00:01:46,779
Giống như cô ấy tra tấn tớ để lấy thông tin.
15
00:01:47,319 --> 00:01:50,652
Tớ muốn thôi nhưng không thể!
16
00:01:51,757 --> 00:01:54,453
Nếu đau đến thế cậu nên nói với cô ấy.
17
00:01:54,760 --> 00:01:57,456
Lần đầu tiên tớ ở trong 1 mối quan hệ thực sự.
18
00:01:57,729 --> 00:02:00,892
Tớ sẽ không làm hỏng nó bằng cách nói sự thật.
19
00:02:03,068 --> 00:02:04,501
Xem này!
20
00:02:04,770 --> 00:02:06,397
Cậu suýt giẫm vào mũ của tớ.
21
00:02:07,172 --> 00:02:08,264
Xin lỗi.
22
00:02:09,174 --> 00:02:11,165
Và chú thỏ đã biến mất.
23
00:02:19,384 --> 00:02:22,751
Đây là lúc cậu giải thích cái mũ.
24
00:02:26,591 --> 00:02:30,254
Đây gọi là mũ chóp cao.
25
00:02:32,597 --> 00:02:37,091
Tại sao cậu lại đội nó--?
Nó là ''mũ chóp cao''?
26
00:02:39,838 --> 00:02:41,328
Có vở kịch này...
27
00:02:41,606 --> 00:02:45,508
...tớ được nhận vai 1 anh chàng tuyệt vời và khéo léo.
28
00:02:45,777 --> 00:02:47,608
1 gã hợp thời trang nên tớ đoán rằng...
29
00:02:47,846 --> 00:02:52,374
...mọi người ở buổi thử vai sẽ mặc đồ thật đẹp,
hợp mốt.
30
00:02:52,651 --> 00:02:54,380
và cậu sẽ làm họ biến mất?
31
00:02:55,654 --> 00:02:58,851
Đố cậu tìm được cái nào tinh vi như cái này.
32
00:03:00,525 --> 00:03:01,719
Xong!
33
00:03:02,994 --> 00:03:07,226
Nếu cậu muốn thế hãy đến cửa hàng, tớ sẽ giúp cậu.
34
00:03:07,532 --> 00:03:08,897
-Cảm ơn!
-Không có gì.
35
00:03:09,201 --> 00:03:10,691
Xin đấy, bỏ mấy cái đó ra!
36
00:03:14,139 --> 00:03:16,164
Hey, Pheebs. Mọi chuyện thế nào?
37
00:03:16,808 --> 00:03:20,209
Tớ vừa về từ bệnh viện
38
00:03:20,812 --> 00:03:22,245
Cậu có sao không?
39
00:03:22,481 --> 00:03:25,473
Tớ ổn, nhưng bà tớ vừa mất
40
00:03:27,018 --> 00:03:28,007
Pheebs, sorry.
41
00:03:28,186 --> 00:03:29,175
Không sao.
42
00:03:29,421 --> 00:03:31,389
Bà ấy đã có 1 cuộc sống tuyện vời.
43
00:03:31,656 --> 00:03:34,648
Không phải tớ sẽ không được gặp bà ấy nữa
bà ấy sẽ đến thăm.
44
00:03:37,262 --> 00:03:39,890
Có lẽ bà ấy đang ở cùng với chúng ta ngay bây giờ.
45
00:03:40,165 --> 00:03:45,034
Phải rồi, bà ấy vừa lên thiên đàng và muốn đến cửa
hàng coffe ngay lập tức.
46
00:03:45,270 --> 00:03:48,728
Tớ vừa thấy 2 người đang làm chuyện ấy
trong ô tô ngoài kia!
47
00:03:51,676 --> 00:03:54,167
Bà Pheebs vừa mất.
48
00:03:55,413 --> 00:03:57,677
Oh, my God! Tớ xin lỗi.
49
00:03:58,116 --> 00:04:01,210
Thực ra không sao đâu,
bởi vì nó giống như...
50
00:04:01,553 --> 00:04:04,283
...1 cuộc đời kết thúc và 1 sinh linh chuẩn bị
ra đời.
51
00:04:06,024 --> 00:04:08,288
Không phải cách họ đang làm.
52
00:04:10,195 --> 00:04:12,857
Chuyện gì đã xảy ra?
Sao bà ấy lại chết?
53
00:04:13,098 --> 00:04:14,224
Bọn tớ đang ở siêu thị...
54
00:04:14,466 --> 00:04:19,096
...bà ấy cúi xuống để lấy sữa chua và không
bao giờ đứng dậy được nữa.
55
00:04:20,372 --> 00:04:21,703
Tớ rất tiêc.
56
00:04:21,907 --> 00:04:23,807
Điều cuối cùng bà ấy nói là:
57
00:04:24,042 --> 00:04:28,979
''Cháu lấy trứng bà lấy sữa chua và chúng
ta sẽ gặp nhau ở quầy thanh toán.''
58
00:04:29,581 --> 00:04:30,639
Cậu biết không?
59
00:04:31,082 --> 00:04:33,482
Bọn tớ sẽ gặp nhau ở đó
60
00:04:41,159 --> 00:04:44,094
Cho đến lúc cậu trả lại chỗ này...
61
00:04:44,329 --> 00:04:46,422
...Cậu phải mặc đồ lót.
62
00:04:47,599 --> 00:04:50,397
Được rồi.
Vậy cậu cũng phải cho tớ vài cái đã.
63
00:04:52,003 --> 00:04:54,164
Thiếu 1 cái gì đó.
64
00:05:01,847 --> 00:05:03,576
Thật à? 1 cái ví?
65
00:05:03,782 --> 00:05:06,649
nó không phải cái ví.
Đây là túi đeo vai.
66
00:05:07,352 --> 00:05:09,343
Trông như 1 cái ví phụ nữ.
67
00:05:10,088 --> 00:05:14,149
Tin tớ đi, mọi đàn ông đều mặc nó trong cuốn
ca ta lô.
68
00:05:14,426 --> 00:05:17,088
Thấy không
đàn ông đeo túi.
69
00:05:17,963 --> 00:05:20,625
Thấy không.
phụ nữ đeo túi.
70
00:05:28,006 --> 00:05:33,137
Nhưng thật lạ 1 cái ví phụ nữ lại trông đẹp với
tớ 1 người đàn ông.
71
00:05:34,613 --> 00:05:36,638
Chính sác. Unisex!
72
00:05:36,948 --> 00:05:40,008
có lẽ cậu cần sex.
Tớ vừa ấy vài hôm trước.
73
00:05:41,553 --> 00:05:45,148
Không, Joey. U-N-l sex.
74
00:05:46,825 --> 00:05:49,191
Tớ sẽ không từ chối đâu!
75
00:05:57,836 --> 00:05:59,463
-ai đấy?
-Là Phoebe.
76
00:05:59,738 --> 00:06:01,137
Oh, tuyệt!
77
00:06:02,007 --> 00:06:03,804
Oh, chị.
78
00:06:04,576 --> 00:06:05,804
Sao thế?
79
00:06:07,812 --> 00:06:11,373
Well,chị có tin xấu
chị vào được không?
80
00:06:12,851 --> 00:06:13,875
Không cảm ơn.
81
00:06:19,557 --> 00:06:21,320
Bà vừa mất hôm nay.
82
00:06:22,360 --> 00:06:24,920
Không phải bà ấy chết trong 5 năm trước à?
83
00:06:25,230 --> 00:06:27,596
Không, bà ấy vừa chết hôm nay
84
00:06:28,400 --> 00:06:31,267
Bọn chị sẽ có lễ tưởng niệm vào ngày mai.
85
00:06:31,503 --> 00:06:34,233
Okay, Em biết em đã đến cái đó rồi.
86
00:06:34,506 --> 00:06:35,939
Không, em chưa đến!
87
00:06:36,241 --> 00:06:37,731
Thế ai đã chết?
88
00:06:38,009 --> 00:06:39,169
Nhiều người!
89
00:06:41,746 --> 00:06:43,771
Em có đi hay không?
90
00:06:47,686 --> 00:06:50,849
Em nghĩ bà ấy đã chết nên thôi.
91
00:06:52,524 --> 00:06:54,287
Hơn nữa mai em sẽ đến 1 buổi hòa nhạc.
92
00:06:54,559 --> 00:06:58,051
Em muốn mời chị nhưng em chỉ còn
2 vé.
93
00:06:59,698 --> 00:07:04,067
-ổn thôi, chúc vui ở đó
-Cảm ơn, chúc vui ở đám tang!
94
00:07:15,880 --> 00:07:18,713
Bà giống hệt con mình thưa bà Tribbiani.
95
00:07:20,118 --> 00:07:22,951
cái gì? Cậu đang nói đến cái túi đàn ông của tớ à?
96
00:07:24,589 --> 00:07:27,888
Tớ tưởng nó chỉ đẹp nhưng nó còn tiện lợi
97
00:07:28,326 --> 00:07:32,285
Nó chứa được ví. chìa khóa, sổ điện thoại....
98
00:07:32,464 --> 00:07:33,453
Đồ trang điểm.
99
00:07:35,800 --> 00:07:38,325
Cậu đang làm gì thế?
Buổi thử vai vào ngày mai.
100
00:07:38,603 --> 00:07:41,128
Yeah, nhưng đến giờ ăn sandwich rồi.
101
00:07:41,806 --> 00:07:44,570
Cậu để mù tạt dây vào, thì không trả lại được đâu đấy.
102
00:07:44,809 --> 00:07:47,607
Sao tớ phải trả lại?
Tớ thích cái túi này!
103
00:07:47,846 --> 00:07:51,145
-Được thôi, vậy cậu nợ tớ$350.
-Ổn thôi.
104
00:07:51,649 --> 00:07:54,641
Cậu lấy Vasa hay Mooster Card?
105
00:07:56,955 --> 00:08:02,086
Thư giãn đi, tớ sẽ trả cậu tiền sau khi
được trả lương từ vai diễn đó..
106
00:08:02,327 --> 00:08:04,989
Vai gì thế? Dì Mame?
107
00:08:05,463 --> 00:08:07,829
Đừng nghe họ
tớ nghĩ nó sexy.
108
00:08:08,600 --> 00:08:10,363
You-and-l sexy?
109
00:08:17,475 --> 00:08:20,501
Chào, Mrs. Pinilla.
Cảm ơn bà đã đến.
110
00:08:20,779 --> 00:08:22,770
Đây là kính 3-D của bà.
111
00:08:25,483 --> 00:08:28,111
Reverend Pong sẽ nói khi nào đeo nó lên.
112
00:08:31,823 --> 00:08:33,120
Hi, sweetie.
113
00:08:33,324 --> 00:08:35,315
-Cậu thế nào rồi?
-ổn.
114
00:08:35,693 --> 00:08:38,127
Hey, Pheebs.Tớ rất tiếc.
115
00:08:39,964 --> 00:08:43,365
Cậu biết không?
Bà tớ có cái túi giống hệt!
116
00:08:44,302 --> 00:08:45,496
Tớ mua cho cậu hoa.
117
00:08:45,737 --> 00:08:47,227
Oh, thanks!
118
00:08:47,505 --> 00:08:50,406
Rút hoa ra làm cái túi nam tính hơn.
119
00:08:53,511 --> 00:08:55,741
Xin lỗi đây có phải buổi tưởng niệm?
120
00:08:56,014 --> 00:08:57,504
Xin chào.
121
00:08:57,916 --> 00:08:59,383
Đây là kính 3-D của ông.
122
00:08:59,884 --> 00:09:01,317
Được rồi.
123
00:09:03,154 --> 00:09:05,315
Sao ông biết Frances?
124
00:09:05,523 --> 00:09:08,083
Thực ra tôi đã không gặp bà ấy 7 năm rồi.
125
00:09:08,426 --> 00:09:13,090
Nhưng tôi khá thân thiết với bà ấy và con gái.
126
00:09:13,364 --> 00:09:14,524
Tên ông là gì?
127
00:09:14,766 --> 00:09:16,427
Frank Buffay.
128
00:09:19,204 --> 00:09:22,833
Cô biết không ? quên nó đi,
tên tôi là Joe.
129
00:09:24,242 --> 00:09:25,732
Joe Hill.
130
00:09:25,910 --> 00:09:26,899
ông là Frank Buf--
131
00:09:27,212 --> 00:09:29,510
Không! Joe Hill.
132
00:09:30,849 --> 00:09:31,838
Ông vừa nói--
133
00:09:32,083 --> 00:09:34,881
Tôi phải đi
cảm ơn rất nhiều vì đã đến.
134
00:09:38,923 --> 00:09:40,220
Oh, my God!
135
00:09:40,458 --> 00:09:41,584
Sao thế?
136
00:09:42,026 --> 00:09:43,186
Đó là bố tớ.
137
00:09:44,896 --> 00:09:46,022
Xem này!
138
00:09:47,031 --> 00:09:49,022
giống như nó đang đâm vào tớ.
139
00:09:58,443 --> 00:10:00,707
-Cậu đuổi kịp ông ấy không?
-Ông ấy bảo gì?
140
00:10:00,945 --> 00:10:04,142
ông ấy nói, ''rất vui được gặp cô Glenda.''
141
00:10:05,416 --> 00:10:07,543
Tớ không thể cho ông ta tên thật.
142
00:10:07,785 --> 00:10:08,877
Sao không?
143
00:10:09,154 --> 00:10:10,587
Cậu đã thấy cách ông ấy chạy.
144
00:10:10,788 --> 00:10:13,586
Cậu nghĩ ông ấy sẽ nói chuyện với đứa con gái bị bỏ quên?
145
00:10:13,825 --> 00:10:15,554
Cậu nói gì với ông ấy?
146
00:10:15,793 --> 00:10:19,991
Tớ nói tớ là người thực hiện di chúc.
147
00:10:20,265 --> 00:10:23,098
Tớ sẽ gặp ông ấy ở hàng cafe.
148
00:10:23,301 --> 00:10:24,996
Xin mời mọi người ngồi?
149
00:10:25,436 --> 00:10:27,927
Tớ không nghĩ về chuyện đó bây giờ.
150
00:10:28,306 --> 00:10:30,604
Tớ muốn nói lời tạm biệt với bà mình.
151
00:10:31,409 --> 00:10:32,671
Đi nói tạm biệt này.
152
00:10:45,924 --> 00:10:48,358
Tớ đi thử vai đây
trông tớ thế nào?
153
00:10:49,761 --> 00:10:52,321
Tuyệt!
Cái cặp đó sẽ khiến cậu nhận được vai.
154
00:10:52,597 --> 00:10:54,189
Và cuộc hẹn với 1 gã đàn ông.
155
00:10:56,167 --> 00:11:00,263
Cậu biết không? cứ cười đi nhưng đây là
1 cái cặp tuyệt vời.
156
00:11:00,505 --> 00:11:03,167
Và nó thật tiện lợi.
157
00:11:03,474 --> 00:11:07,535
Chỉ vì cậu không hiểu điều gì đó,
không có nghĩa là nó sai.
158
00:11:08,012 --> 00:11:10,947
Các cậu sẽ phải làm quen với việc cái tên Joey...
159
00:11:11,683 --> 00:11:13,446
...đi cùng 1 cái cặp!
160
00:11:15,320 --> 00:11:17,311
Tớ phải đi gặp bố.
161
00:11:17,655 --> 00:11:19,316
Cậu sẽ nói mình là ai à?
162
00:11:19,557 --> 00:11:22,151
Lúc đầu thì không,
tớ không muốn dọa ông ấy.
163
00:11:22,360 --> 00:11:24,294
Nhưng cậu giận ông ta đúng không?
164
00:11:24,529 --> 00:11:26,497
Ông ta bỏ mặc cậu.
165
00:11:26,698 --> 00:11:30,998
Nếu là tớ, ông ta sẽ ăn no đòn.
166
00:11:31,236 --> 00:11:35,969
Tớ sẽ bước vào đó, ''Yo, Ông Già!
167
00:11:36,207 --> 00:11:39,404
Ông và tôi ra ngoài
ngay bây giờ!''
168
00:11:40,511 --> 00:11:42,206
Tớ cũng thấy sợ chình mình.
169
00:11:43,381 --> 00:11:45,474
Well, ít nhất anh cũng dọa được ai đó
170
00:11:47,385 --> 00:11:49,319
Cậu nghĩ tớ sẽ nổi giận.
171
00:11:49,520 --> 00:11:53,650
Cậu nghĩ tớ muốn vặt đầu ông ấy!
172
00:11:54,425 --> 00:11:56,757
May mắn là tớ không làm thế.
173
00:11:57,228 --> 00:12:00,925
Cậu có vẻ căng thẳng, để tớ giúp cậu.
174
00:12:01,266 --> 00:12:02,255
Bỏ ra!
175
00:12:03,434 --> 00:12:06,426
Dừng lại!
Sao cậu lại làm thế với tớ?
176
00:12:07,238 --> 00:12:08,432
Cậu đang nói gì thế?
177
00:12:08,706 --> 00:12:11,504
Là 1 thợ massage và 1 con người...
178
00:12:11,843 --> 00:12:15,176
...Tớ xin cậu đừng làm thế với ai khác!
179
00:12:16,214 --> 00:12:17,841
Tớ massage giỏi mà.
180
00:12:20,585 --> 00:12:23,213
Tớ làm với Rachel trước khi cô ấy
bị dị ứng
181
00:12:25,923 --> 00:12:28,619
và Chandler, Cậu ấy rất thích!
Xem này.
182
00:12:30,428 --> 00:12:32,760
Cậu ấy không thích
cậu ấy đang đau!
183
00:12:33,031 --> 00:12:35,727
-Không phải thế.
-Đúng đấy!
184
00:12:36,200 --> 00:12:39,692
-Cái gì?
-Tớ xin lỗi nhưng--
185
00:12:44,242 --> 00:12:45,539
Cậu đã nói dối tớ?
186
00:12:45,877 --> 00:12:47,469
Không thể tin được.
187
00:12:47,745 --> 00:12:49,736
Có lẽ cậu ấy không muốn làm tổn thương em
188
00:12:49,981 --> 00:12:53,246
Nhưng lúc chúng ta nằm bên nhau....
189
00:12:56,621 --> 00:12:57,610
và ''chúng ta'' ...
190
00:12:58,289 --> 00:12:59,984
...ý em là nhiều người.
191
00:13:02,794 --> 00:13:05,126
Bất cứ lúc nào cậu sẵn sàng.
192
00:13:05,830 --> 00:13:07,889
Well, cậu chắc là người mới.
193
00:13:08,132 --> 00:13:10,430
Có lẽ chúng ta nên kiếm bàn
anh sẽ gọi đồ uống.
194
00:13:10,735 --> 00:13:12,930
Cậu có thể bỏ cái ví ra không?
195
00:13:15,006 --> 00:13:16,633
Yeah, tất nhiên rồi.
196
00:13:20,445 --> 00:13:24,245
Well, cậu chác là người mới,
chúng ta có thể ngồi xuống--
197
00:13:24,749 --> 00:13:26,273
Tôi hỏi ông điều này được không?
198
00:13:26,484 --> 00:13:27,473
Được cái gì?
199
00:13:27,752 --> 00:13:30,277
Trước tiên đây không phải 1 cái ví.
200
00:13:32,323 --> 00:13:33,347
bất cứ lúc nào.
201
00:13:33,624 --> 00:13:36,024
Nếu ông nghĩ nó là túi phụ nữ, không phải thế.
202
00:13:36,294 --> 00:13:38,194
Đó là túi đàn ông.
203
00:13:39,097 --> 00:13:41,657
Okay. And go!
204
00:13:42,800 --> 00:13:45,360
Để tôi cho ông xem quyện ca ta lô.
205
00:13:46,003 --> 00:13:47,129
Thấy không?
206
00:13:48,706 --> 00:13:50,139
Nó là thứ mới nhất.
207
00:13:50,375 --> 00:13:53,208
Ai cũng có
đàn ông, phụ nữ, trẻ con.
208
00:13:53,511 --> 00:13:54,808
Cậu bán cái này à?
209
00:13:57,482 --> 00:14:00,178
Không, chúng tự bán mình.
210
00:14:01,719 --> 00:14:03,118
Cảm ơn.
211
00:14:03,621 --> 00:14:05,145
Nhưng tôi chưa đọc gì cả.
212
00:14:05,390 --> 00:14:07,517
Chúng tôi đã xem đủ rồi.
213
00:14:09,360 --> 00:14:10,850
Được rồi, hẹn gặp lại.
214
00:14:11,129 --> 00:14:12,892
Chúng ta nhận được vai rồi.
215
00:14:15,500 --> 00:14:16,524
Rachel có ở đây không?
216
00:14:18,069 --> 00:14:22,836
nghe này, anh muốn xin lỗi vì chuyện lúc nãy.
217
00:14:23,574 --> 00:14:25,565
Anh thực sự thích em massage.
218
00:14:26,344 --> 00:14:28,335
thôi đi!
219
00:14:29,680 --> 00:14:31,580
Chúng ta phải thành thật với nhau.
220
00:14:31,983 --> 00:14:35,510
Lẽ ra anh nên bảo rằng
''Em không thích anh massage.''
221
00:14:40,224 --> 00:14:42,715
Anh không thích em massage.
222
00:14:44,829 --> 00:14:47,263
Thấy không? Chẳng có gì cả.
223
00:14:48,433 --> 00:14:50,264
nhưng em đang khóc!
224
00:14:50,501 --> 00:14:54,665
Em khóc vì 1 chuyện ở chỗ làm.
225
00:14:55,873 --> 00:14:59,001
Bạn trai em nói không thích em massage
226
00:14:59,777 --> 00:15:02,245
Em không cần giỏi nhất ở mọi chuyện.
227
00:15:02,447 --> 00:15:06,110
Oh, my God!
Anh chả biết gì về em cả!
228
00:15:09,420 --> 00:15:11,888
Em masage tệ nhất thế giới.
229
00:15:12,190 --> 00:15:14,181
Em đang khóc đây!
230
00:15:14,892 --> 00:15:16,086
Nghe anh này.
231
00:15:16,294 --> 00:15:19,627
Em massage gây đau đớn giỏi nhất .
232
00:15:20,565 --> 00:15:23,591
Nếu ai đó muốn được như thế...
233
00:15:23,868 --> 00:15:26,132
...và họ nghĩ,
''Ai là giỏi nhất?''
234
00:15:26,370 --> 00:15:27,803
Họ sẽ phải tìm đến em.
235
00:15:33,978 --> 00:15:37,209
vậy nếu có 1 giải thưởng...
236
00:15:37,448 --> 00:15:41,976
...ai sẽ nhận được?
237
00:15:42,253 --> 00:15:43,880
Đó sẽ là em!
238
00:15:44,121 --> 00:15:47,249
em, Monica!
và em sẽ nhận được mọi phiếu bầu.
239
00:15:48,426 --> 00:15:50,826
Vậy họ có thể gọi tên giải thưởng là,
'' Monica''?
240
00:15:53,064 --> 00:15:54,258
Tất nhiên.
241
00:15:57,602 --> 00:15:59,069
Em quá tệ!
242
00:16:05,977 --> 00:16:07,604
cảm ơn vì đã gặp tôi.
243
00:16:07,845 --> 00:16:09,244
Cảm ơn.
244
00:16:09,914 --> 00:16:11,347
Mời ngồi.
245
00:16:13,618 --> 00:16:14,915
Ngồi.
246
00:16:15,319 --> 00:16:16,786
Ngồi!
247
00:16:18,756 --> 00:16:21,657
Trước khi bắt đầu tôi cần ông...
248
00:16:21,859 --> 00:16:26,023
...chứng minh rằng mình là, Frank Buffay.
249
00:16:26,297 --> 00:16:28,265
Phải đúng thế.
250
00:16:31,369 --> 00:16:32,961
Frances muốn để lại cho tôi cái gì?
251
00:16:34,171 --> 00:16:35,968
Đó là lí do cô muốn tôi đến.
252
00:16:37,708 --> 00:16:40,541
Bà ấy để lại cho ông...
253
00:16:42,113 --> 00:16:43,944
...thỏi son này.
254
00:16:49,120 --> 00:16:50,985
Nó đã được dùng.
255
00:16:53,357 --> 00:16:54,722
Tuyệt!
256
00:16:57,495 --> 00:17:02,558
Tôi có vài câu hỏi nên tôi sẽ lấy giấy ra.
257
00:17:06,070 --> 00:17:08,004
câu số 1 :
258
00:17:08,706 --> 00:17:12,540
ông đã lấy con gái của Frances'
, Lilly. phải không?
259
00:17:12,743 --> 00:17:14,734
Phải đúng thế.
260
00:17:15,713 --> 00:17:18,341
Câu 2.
Cuộc hôn nhân đó kết thúc:
261
00:17:18,583 --> 00:17:20,175
A: hạnh phúc?
262
00:17:20,484 --> 00:17:22,714
B: bình thường?
263
00:17:23,020 --> 00:17:26,148
Or C: bỏ mặc...
264
00:17:26,390 --> 00:17:28,415
...cô ấy và 2 đứa trẻ?
265
00:17:29,327 --> 00:17:30,521
Trong giấy viết thế à?
266
00:17:30,761 --> 00:17:31,853
Yeah, thấy không?
267
00:17:33,898 --> 00:17:36,264
Có lẽ là C.
268
00:17:37,902 --> 00:17:39,563
hoàn toàn bỏ rơi.
269
00:17:41,072 --> 00:17:42,767
lí do:
270
00:17:43,174 --> 00:17:46,405
A: công việc tối mật cho chính phủ.
271
00:17:47,011 --> 00:17:48,103
B: đãng trí.
272
00:17:48,379 --> 00:17:51,678
hay C: ông ích kỉ vô trách nhiệm...
273
00:17:51,916 --> 00:17:54,350
...và là 1 kẻ tồi tệ.
274
00:17:54,885 --> 00:17:57,285
Tôi không muốn cái son môi đó đến thế.
275
00:17:59,056 --> 00:18:02,355
Cô làm giúp tôi 1 việc nhé?
276
00:18:02,593 --> 00:18:04,288
Cô có thể đưa Lilly...
277
00:18:05,262 --> 00:18:06,422
...cái đó được không?
278
00:18:07,398 --> 00:18:09,628
Khi gặp Lilly,
hãy đưa mảnh giấy đó cho cô ấy.
279
00:18:09,867 --> 00:18:12,267
Tôi đã muốn nói chuyện với cô ấy trong đám tang...
280
00:18:12,770 --> 00:18:17,537
...nhưng tôi đã nghĩ cô ấy sẽ nổi giận nên sợ.
281
00:18:18,275 --> 00:18:20,743
Tôi viết cho cô ấy mảnh giấy đó.
Xin hãy chuyển cho cô ấy nhé?
282
00:18:20,978 --> 00:18:23,606
Ông đến gặp Lilly?
283
00:18:24,649 --> 00:18:25,707
Yeah. sao?
284
00:18:26,784 --> 00:18:28,581
Lilly đã chết.
285
00:18:30,121 --> 00:18:31,247
Sao cơ?
286
00:18:31,656 --> 00:18:32,645
cô ấy đã qua đời.
287
00:18:33,290 --> 00:18:34,279
cô có chắc không?
288
00:18:34,592 --> 00:18:37,652
Nếu không, chôn sống cô ấy là 1 lỗi lầm lớn.
289
00:18:39,130 --> 00:18:41,928
Tôi không thể tin được--
290
00:18:42,233 --> 00:18:44,929
làm thế nào--?
Oh, my God.
291
00:18:45,770 --> 00:18:46,759
Bao lâu rồi?
292
00:18:47,104 --> 00:18:48,571
1 7 năm trước.
293
00:18:51,409 --> 00:18:53,343
Thế còn 2 cô gái?
294
00:18:56,280 --> 00:19:00,148
Well, Ursula là chạy bàn ở Soho.
295
00:19:02,019 --> 00:19:03,816
và Phoebe...
296
00:19:05,589 --> 00:19:07,420
...đang ngôi trên cái ghế này.
297
00:19:15,032 --> 00:19:18,798
Yep,son môi và 1 đứa con gái
1 ngày vui nhờ!
298
00:19:20,104 --> 00:19:23,039
Phoebe,ta....
299
00:19:25,509 --> 00:19:28,672
Bố không biết phải nói gì.
300
00:19:30,047 --> 00:19:34,814
Không thể tin được đây là con gái ta,
con quá xin đẹp.
301
00:19:36,220 --> 00:19:38,848
Phải rồi.
302
00:19:41,158 --> 00:19:43,956
Liệu có làm con thấy khá hơn nếu...
303
00:19:44,195 --> 00:19:47,824
...bố đã rất rất tiếc khi bỏ đi?
304
00:19:50,201 --> 00:19:53,364
Dù ông nói gì thì cũng không khác được.
305
00:19:53,637 --> 00:19:55,127
Vậy ông có thể đi.
306
00:19:56,907 --> 00:20:01,867
Well, bố đã là 1 ông bố tệ.
307
00:20:02,313 --> 00:20:04,838
-Đó là cách ông bào chữa?
-phải.
308
00:20:05,082 --> 00:20:09,075
bố mặc tã còn bị ngược.
309
00:20:09,353 --> 00:20:13,915
bố viết 1 bài hát cho con nhưng còn làm con
khóc to hơn.
310
00:20:14,825 --> 00:20:15,985
Ông viết bài hát?
311
00:20:16,227 --> 00:20:19,355
Well,không chỉ 1
nhưng nó khá tệ.
312
00:20:19,563 --> 00:20:22,396
Để xem nó thế nào?
313
00:20:23,768 --> 00:20:26,760
Sleepy girl, sleepy girl
314
00:20:27,404 --> 00:20:30,202
Why won't you go to sleep?
315
00:20:30,841 --> 00:20:33,503
Sleepy girl, sleepy girl
316
00:20:33,778 --> 00:20:35,905
You're keeping me up
317
00:20:54,932 --> 00:20:56,900
Bố không giỏi việc này
318
00:21:00,070 --> 00:21:01,435
Well, để con
319
00:21:07,111 --> 00:21:08,100
Chưa đến lúc, không.
320
00:21:14,151 --> 00:21:15,277
Buổi thử vai thế nào?
321
00:21:15,653 --> 00:21:17,086
Estelle nói tớ không nhận được.
322
00:21:17,354 --> 00:21:20,585
cái gì? tại sao?
Joey, cậu dã sẵn sàng .
323
00:21:20,825 --> 00:21:22,156
Tớ cũng nghĩ thế...
324
00:21:22,426 --> 00:21:25,020
...nhưng đạo diễn có vấn đề với tớ.
325
00:21:25,296 --> 00:21:26,490
Vấn đề gì?
326
00:21:26,831 --> 00:21:29,356
Sự thật là...
327
00:21:29,633 --> 00:21:31,863
...họ có vấn đề với cái túi!
328
00:21:33,370 --> 00:21:35,964
cậu biết không?
Đó cũng chỉ là 1 vở kịch vớ vẩn.
329
00:21:36,874 --> 00:21:38,637
Đã đến lúc bỏ cái túi rồi.
330
00:21:39,109 --> 00:21:41,475
Tớ không muốn bỏ cái túi.
331
00:21:41,946 --> 00:21:44,437
Tớ không phải bỏ đúng không, Rach?
332
00:21:47,852 --> 00:21:50,286
Tớ nghĩ cậu nên bỏ cái túi!
333
00:21:50,621 --> 00:21:54,990
Joey, Tớ xin lỗi, mặc dù trông cậu rất tuyệt với nó...
334
00:21:57,127 --> 00:22:01,894
...Nhưng có lẽ thế giới vẫn chưa sẵn sàng.
335
00:22:04,368 --> 00:22:05,960
không thể tin được!
336
00:22:06,203 --> 00:22:09,400
Tớ không nói cậu không nên dùng túi này.
337
00:22:10,674 --> 00:22:14,838
còn nhiều loại túi khác ít...
338
00:22:15,579 --> 00:22:17,069
...gây tranh cãi hơn.
339
00:22:18,148 --> 00:22:20,810
Phải, chúng được gọi là ví đàn ông.
340
00:22:23,621 --> 00:22:25,350
Cậu nói đúng.
341
00:22:25,522 --> 00:22:27,922
Cái túi này đã thành 1 phần của tớ.
342
00:22:28,092 --> 00:22:31,152
nó như là.... túi của tớ.
343
00:22:31,795 --> 00:22:34,593
Nó có chỗ cho mọi thứ.
344
00:22:35,666 --> 00:22:37,531
-Oh, man.
-Sao?
345
00:22:37,701 --> 00:22:42,832
Có 1 đống ngăn ở đây mà tớ không biết, Rach. Xem này.
346
00:22:46,977 --> 00:22:49,571
Ursula, Chi có tin tốt đây.
347
00:22:49,747 --> 00:22:51,908
Chị đã tìm thấy bố chúng ta.
348
00:22:52,082 --> 00:22:53,572
Phoebe.
349
00:22:56,553 --> 00:23:00,785
Chị của em,
và chị đã tìm thấy bố.
350
00:23:00,991 --> 00:23:04,222
John Glenn? John Glenn không phải bố chúng ta
351
00:23:04,628 --> 00:23:08,530
Không chị sẽ không cùng em kiện ông ta.
352
00:23:11,068 --> 00:23:13,229
Không quan trọng việc ông ta không ở đây khi chúng ta lớn lên.
353
00:23:13,404 --> 00:23:15,531
Ông ta không phải bố.
354
00:23:16,473 --> 00:23:18,941
Ý em là sao?
355
00:23:19,009 --> 00:23:19,998