1 00:00:02,376 --> 00:00:04,086 Ayolah, Joey! 2 00:00:04,128 --> 00:00:06,547 Rach, aku sudah mengatakan semua yang kuketahui tadi malam. 3 00:00:06,589 --> 00:00:07,548 Itu bukan permasalahan besar. 4 00:00:07,590 --> 00:00:09,509 Jadi, Monica dan Chandler berhubungan. 5 00:00:10,343 --> 00:00:13,513 Aku tak percaya kau mengatakan itu! 6 00:00:13,554 --> 00:00:16,849 Maaf. Monica dan Chandler "bercinta". 7 00:00:18,184 --> 00:00:22,104 Bukan itu. Ini sesuatu yang besar! 8 00:00:22,146 --> 00:00:25,858 Aku perlu detail lebih. Siapa yang pertama mencium? 9 00:00:25,900 --> 00:00:26,901 Aku tak tahu. 10 00:00:28,277 --> 00:00:29,862 Apakah dia romantis dengannya? 11 00:00:31,113 --> 00:00:32,240 Aku tak tahu. 12 00:00:34,033 --> 00:00:35,451 Apa mereka saling jatuh cinta? 13 00:00:36,452 --> 00:00:37,620 Aku tak tahu. 14 00:00:39,038 --> 00:00:40,998 Kau tak tahu apa pun. 15 00:00:41,040 --> 00:00:42,208 - Aku tahu satu hal. - Apa? 16 00:00:42,250 --> 00:00:44,085 Mereka bercinta di sofa ini. 17 00:01:35,928 --> 00:01:37,638 - Hei, Ross. - Ya. 18 00:01:39,015 --> 00:01:41,434 Gunther, bisa pesan scone? 19 00:01:41,475 --> 00:01:42,935 Mau dengar kabar baik? 20 00:01:42,977 --> 00:01:44,937 Seseorang yang kukenal akan menikah. 21 00:01:44,979 --> 00:01:47,190 Ya, pernikahan adalah peristiwa menyenangkan. 22 00:01:47,231 --> 00:01:49,525 Omong-omong, itu adalah mantan istriku, Emily! 23 00:01:51,068 --> 00:01:52,195 Aku turut menyesal. 24 00:01:52,236 --> 00:01:54,614 - Ini scone-mu. - Terima kasih, Gunther. 25 00:01:55,740 --> 00:01:56,991 Terima kasih. 26 00:01:57,033 --> 00:01:58,993 Kudapan Inggris bodoh! 27 00:02:01,662 --> 00:02:04,290 Kau diajarkan itu di kelas pengendalian emosi? 28 00:02:05,333 --> 00:02:08,628 Tahu cara untuk mengatasinya? Pikirkanlah seperti ini. 29 00:02:08,669 --> 00:02:12,256 Kau dan Emily ada di masa lalu, kau tak bisa marah kepada masa lalu. 30 00:02:12,298 --> 00:02:15,343 Apakah kau masih marah tentang Pembelian Louisiana? 31 00:02:17,637 --> 00:02:19,430 Kurasa tak ada yang marah tentang itu. 32 00:02:19,472 --> 00:02:22,099 Tepat sekali! Karena itu di masa lalu. 33 00:02:25,603 --> 00:02:26,854 Ada yang mau memakannya? 34 00:02:31,651 --> 00:02:34,070 Lihat kita berdandan rapi untuk pesta besar kantor. 35 00:02:34,111 --> 00:02:35,488 Apa yang kita rayakan? 36 00:02:35,530 --> 00:02:37,865 Kami punya banyak miras sisa dari pesta Natal. 37 00:02:39,325 --> 00:02:41,494 Menurutku ini keren. Tak ada teman kita di sini. 38 00:02:41,536 --> 00:02:43,996 Kita bisa menjadi pasangan asli dan tak perlu bersembunyi. 39 00:02:44,038 --> 00:02:45,998 Aku tahu. Aku bisa melakukan ini. 40 00:02:47,208 --> 00:02:48,501 Aku juga bisa melakukan ini. 41 00:02:50,545 --> 00:02:52,255 - Kita tak bisa melakukan itu. - Kita tak bisa melakukan itu. 42 00:02:53,381 --> 00:02:54,757 Hei, Bing! 43 00:02:57,385 --> 00:03:00,096 Siapa wanita cantik ini dan apa yang dia lakukan bersamamu? 44 00:03:01,389 --> 00:03:03,891 Aku juga menanyakan itu. Ini Monica. 45 00:03:03,933 --> 00:03:06,561 - Ini bosku, Doug. Doug, ini Monica. - Hai, senang bertemu denganmu. 46 00:03:06,602 --> 00:03:09,856 - Hai. Ini istriku, Kara. - Senang bertemu denganmu, Monica. 47 00:03:09,897 --> 00:03:11,023 - Bing! - Baiklah! 48 00:03:13,192 --> 00:03:15,194 Kau tahu firma hukum yang bekerja sama dengan kita? 49 00:03:15,236 --> 00:03:17,405 - Tidak, Pak. - Ya, Dewey, Cheatem & Howe. 50 00:03:21,617 --> 00:03:23,911 Ayolah, mari minum dahulu. 51 00:03:26,122 --> 00:03:27,498 - Apa itu? - Apa? 52 00:03:27,540 --> 00:03:28,791 Suara yang kau buat? 53 00:03:28,833 --> 00:03:30,209 Itu suara tertawaku di kantor. 54 00:03:30,960 --> 00:03:32,128 Suara tertawamu di kantor? 55 00:03:32,170 --> 00:03:33,713 Percayalah, jika mau selamat dari pesta ini 56 00:03:33,754 --> 00:03:35,506 kau harus punya suara tertawa sendiri. 57 00:03:36,549 --> 00:03:38,676 - Baiklah. Lihat aku. - Baiklah. 58 00:03:39,719 --> 00:03:42,221 Katanya, "Semua 30 dolar, Ayah. Sama seperti di kota." 59 00:03:49,478 --> 00:03:52,565 Hei, semua rekan kantorku menyukaimu semalam. 60 00:03:52,607 --> 00:03:54,108 - Sungguh? - Mereka semakin menyukaiku 61 00:03:54,150 --> 00:03:55,568 karena aku bersamamu. 62 00:03:56,235 --> 00:03:57,528 Kurasa kau memperbaiki banyak kerusakan 63 00:03:57,570 --> 00:03:58,821 ketika mereka bertemu Joey. 64 00:04:00,823 --> 00:04:02,283 Doug mengajak kita main tenis. 65 00:04:02,325 --> 00:04:04,660 Dia tak pernah mengajakku bicara di luar pekerjaan. 66 00:04:04,702 --> 00:04:07,371 Kecuali saat di kelab telanjang. 67 00:04:09,498 --> 00:04:11,542 Gereja penampung penari telanjang. 68 00:04:13,211 --> 00:04:16,130 - Aku akan mencari raket. - Kukira kau punya satu. 69 00:04:16,172 --> 00:04:17,757 Memang, tapi Joey mengira akan menyenangkan 70 00:04:17,798 --> 00:04:21,594 pergi ke Taman Kota, lalu memukul batu ke batu besar. 71 00:04:23,137 --> 00:04:25,765 Rach, kau punya raket tenis? 72 00:04:25,806 --> 00:04:28,434 Aku meminjamkannya ke Joey dan belum dikembalikan. 73 00:04:29,519 --> 00:04:30,853 Semoga beruntung. 74 00:04:34,190 --> 00:04:35,274 - Hei. - Hei. 75 00:04:35,316 --> 00:04:36,651 Apa kabar? 76 00:04:36,692 --> 00:04:38,778 Sedang apa di sini? Kukira kau melakukan inventaris. 77 00:04:38,819 --> 00:04:42,156 Benar, tapi kuputuskan untuk istirahat panjang 78 00:04:42,198 --> 00:04:44,659 dan menghabiskan waktuku bersama temanku, Monica. 79 00:04:45,868 --> 00:04:48,120 Aku merasa kita sudah jarang bercerita. 80 00:04:48,704 --> 00:04:50,331 Apa kabarmu? 81 00:04:50,373 --> 00:04:52,375 Ada hal baru apa? 82 00:04:55,419 --> 00:04:57,588 Tak banyak. Pekerjaan lancar. 83 00:04:57,630 --> 00:04:59,006 Kita tak perlu membicarakan itu. 84 00:04:59,048 --> 00:05:00,550 Kita bisa membicarakan apa saja. 85 00:05:02,093 --> 00:05:03,135 Baiklah. 86 00:05:03,594 --> 00:05:05,263 Apa kau tahu? 87 00:05:06,472 --> 00:05:08,015 Mari berbicara tentang hubungan. 88 00:05:08,057 --> 00:05:10,476 - Baiklah. Bagaimana denganmu? - Tak ada apa-apa. 89 00:05:12,436 --> 00:05:13,437 Giliranmu. 90 00:05:14,647 --> 00:05:17,483 Ada pria di bank yang kuanggap tampan. 91 00:05:18,234 --> 00:05:19,527 Tapi sudah tidak lagi. 92 00:05:21,028 --> 00:05:23,281 Itu seru. 93 00:05:23,906 --> 00:05:26,951 Pekerjaanku ternyata sangat banyak. 94 00:05:26,993 --> 00:05:31,038 Apa kau yakin tak ada hal lainnya? 95 00:05:31,080 --> 00:05:32,623 Ya, aku yakin. 96 00:05:32,665 --> 00:05:34,417 Rachel, ada yang ingin kau bicarakan kepadaku? 97 00:05:34,458 --> 00:05:35,459 Tidak. 98 00:05:38,754 --> 00:05:39,881 Aku... 99 00:05:40,381 --> 00:05:42,258 Jika ada, aku takkan memberitahumu. 100 00:05:50,474 --> 00:05:51,809 Lalu apa yang terjadi? 101 00:05:57,940 --> 00:05:59,525 Tunggu giliranmu. 102 00:06:00,443 --> 00:06:02,862 - Hei, Pheebs. Ada apa? - Bukan apa-apa. 103 00:06:03,404 --> 00:06:04,780 Ini belum selesai. 104 00:06:05,740 --> 00:06:08,034 - Jangan! - Apa? 105 00:06:08,075 --> 00:06:11,370 Aku semalaman menulis surat marah kepada Emily. 106 00:06:11,412 --> 00:06:14,624 Semuanya sempurna dan sekarang tertutup... 107 00:06:14,665 --> 00:06:15,917 Terima kasih! 108 00:06:17,210 --> 00:06:19,295 Baiklah! Semuanya siap ke bioskop? 109 00:06:20,129 --> 00:06:22,507 Sepertinya aku tak jadi ikut. 110 00:06:22,548 --> 00:06:25,009 - Sungguh? - Aku di sini saja dan membaca buku. 111 00:06:25,051 --> 00:06:26,636 Aku ingin sendirian saat ini. 112 00:06:26,677 --> 00:06:28,638 Yakin tak mau ikut? 113 00:06:28,679 --> 00:06:32,350 Tom Hanks dan Meg Ryan. Mereka mendapat surat dan lainnya. 114 00:06:34,519 --> 00:06:36,145 - Tak apa-apa, Joe. - Baiklah. 115 00:06:36,187 --> 00:06:37,480 Ayo, Pheebs. 116 00:06:40,608 --> 00:06:41,651 Astaga! 117 00:06:46,781 --> 00:06:48,199 Bing! 118 00:06:53,746 --> 00:06:54,705 Selesai! 119 00:06:56,749 --> 00:07:00,503 Bing, partnermu itu sangat tangguh. 120 00:07:01,504 --> 00:07:02,922 Kau tak apa-apa? 121 00:07:05,550 --> 00:07:08,302 Kita akan minum dahulu. 122 00:07:09,762 --> 00:07:12,723 Aku sedang jago-jagonya, 'kan? 123 00:07:12,765 --> 00:07:16,769 Para burung itu sudah matang, dibumbui, dan siap disantap. 124 00:07:17,603 --> 00:07:19,647 Tenanglah, Martina. 125 00:07:21,315 --> 00:07:23,943 Kita harus membiarkan mereka menang di pertandingan selanjutnya. 126 00:07:23,985 --> 00:07:26,737 Maaf, aku tak mengerti ucapanmu. 127 00:07:28,239 --> 00:07:32,910 - Biarkan mereka menang sekali. - Kau gila? Kita lebih jago. 128 00:07:32,952 --> 00:07:34,036 Lihat mereka! 129 00:07:34,078 --> 00:07:36,789 Dough tak bisa bernapas dan istrinya memakan obat. 130 00:07:38,249 --> 00:07:39,876 Kau tak memberikan mereka kesempatan. 131 00:07:39,917 --> 00:07:41,502 Mereka punya raket, 'kan? 132 00:07:44,255 --> 00:07:47,550 Bing, kurasa ini akan menjadi ronde terakhir. 133 00:07:47,592 --> 00:07:49,093 Baik, Pak. Aku juga sudah lelah. 134 00:07:49,135 --> 00:07:51,470 Kau yakin tak pernah bermain secara profesional? 135 00:07:52,096 --> 00:07:53,222 Biarkan mereka menang. 136 00:07:53,264 --> 00:07:56,642 Kuturunkan kemampuanku ke 95 persen, itu hal terbaik yang bisa kulakukan. 137 00:08:02,690 --> 00:08:04,942 - Aku meleset! - Aku mendapatkannya! 138 00:08:08,571 --> 00:08:09,572 Pukulan bagus. 139 00:08:13,409 --> 00:08:14,493 Baiklah. 140 00:08:19,123 --> 00:08:20,291 Aku pukul! 141 00:08:21,626 --> 00:08:22,710 Keluar! 142 00:08:29,675 --> 00:08:31,719 Aku tak percaya kau membiarkan mereka menang. 143 00:08:31,761 --> 00:08:34,472 Setidaknya kau menyembunyikan perasaanmu tentang itu. 144 00:08:35,765 --> 00:08:37,934 - Aku frustrasi. - Itu raketku. 145 00:08:37,975 --> 00:08:39,519 Aku frustrasi kepadamu! 146 00:08:39,977 --> 00:08:43,689 Jika kita tak kalah, besok kita takkan diundang makan malam. 147 00:08:44,440 --> 00:08:45,608 Kau tahu apa yang menggangguku, 148 00:08:45,650 --> 00:08:48,361 bagaimana kau bersikap berbeda di hadapan mereka. 149 00:08:48,402 --> 00:08:51,030 Sengaja mengalah main tenis, suara tertawa palsu, 150 00:08:51,072 --> 00:08:52,907 juga "Sampai jumpa, Bing!" 151 00:08:52,949 --> 00:08:54,784 "Tidak jika aku duluan melihatmu, Doug!" 152 00:08:57,995 --> 00:09:00,706 Aku tak suka Chandler versi kantor. Pria itu penjilat. 153 00:09:01,457 --> 00:09:03,584 Baiklah. Karena kau mengatakan itu... 154 00:09:03,626 --> 00:09:05,378 Aku tak mau bercinta malam ini! 155 00:09:12,677 --> 00:09:13,886 Menurutku ada yang salah. 156 00:09:13,928 --> 00:09:16,138 Kakakku tak keluyuran semalaman. 157 00:09:16,180 --> 00:09:18,182 Mungkin kita harus memeriksa saluran sampah. 158 00:09:19,934 --> 00:09:22,395 Ross, takkan muat ke saluran sampah. 159 00:09:22,436 --> 00:09:24,230 Itu benar. Dia hampir tak muat. 160 00:09:25,022 --> 00:09:27,400 Itulah sebabnya aku pernah tersangkut di situ. 161 00:09:29,318 --> 00:09:30,152 - Hei! - Hei. 162 00:09:30,194 --> 00:09:31,946 Astaga! 163 00:09:32,905 --> 00:09:34,615 Kau dari mana saja? 164 00:09:35,324 --> 00:09:37,159 Hanya keluar saja. 165 00:09:37,201 --> 00:09:41,831 Keluar! Astaga, kenapa kami tak memeriksa di sana. 166 00:09:42,665 --> 00:09:44,041 Apa yang kau lakukan? 167 00:09:44,083 --> 00:09:46,752 Aku ke bar... 168 00:09:47,336 --> 00:09:50,381 ...kemudian hanya berjalan-jalan saja. 169 00:09:50,965 --> 00:09:54,093 Kau berjalan semalaman di kota, sendirian? 170 00:09:55,928 --> 00:09:57,471 Dia berkenalan dengan wanita! 171 00:09:59,182 --> 00:10:00,516 Dia berkenalan dengan seseorang. 172 00:10:00,558 --> 00:10:02,894 Aku tak perlu menjawab pertanyaan kalian. 173 00:10:02,935 --> 00:10:05,479 Aku sudah dewasa dan bisa melakukan apa saja. 174 00:10:05,521 --> 00:10:07,148 Dia berkenalan dengan seseorang! 175 00:10:09,275 --> 00:10:10,902 Ceritakan tentangnya! 176 00:10:12,028 --> 00:10:13,946 Ross, kau meninggalkan syal... 177 00:10:21,370 --> 00:10:22,705 Hei, Semuanya. 178 00:10:31,005 --> 00:10:33,299 Baiklah. 179 00:10:33,341 --> 00:10:37,178 Aku tahu yang kalian pikirkan, tapi Chandler di Yaman. 180 00:10:39,138 --> 00:10:40,723 Aku wanita muda dengan kebutuhan. 181 00:10:40,765 --> 00:10:42,391 Aku tak bisa menunggu selamanya. 182 00:10:42,433 --> 00:10:44,519 Itu yang kupikirkan. 183 00:10:46,604 --> 00:10:50,900 Jadi, aku mohon kepada kalian untuk berpikir sebelum menghakimiku. 184 00:10:50,942 --> 00:10:52,401 Tak ada yang menghakimimu. 185 00:10:54,820 --> 00:10:58,783 Baiklah, kau, orang yang hadir di saat yang tepat,... 186 00:11:00,451 --> 00:11:01,702 ...telepon aku. 187 00:11:10,670 --> 00:11:13,089 Aku tahu yang akan kalian katakan. 188 00:11:13,130 --> 00:11:15,299 Kalian akan punya anak berbulu lebat. 189 00:11:17,677 --> 00:11:19,512 Aku tak tahu kau akan mengatakan itu. 190 00:11:20,596 --> 00:11:22,682 Ross! Janice? 191 00:11:22,723 --> 00:11:24,934 Baiklah. Tunggu dahulu. 192 00:11:24,976 --> 00:11:28,020 Ini Ross. Paham? Dia teman kita. 193 00:11:28,062 --> 00:11:30,314 Dia jelas gila. 194 00:11:30,356 --> 00:11:32,441 Dia kehilangan akal sehat. 195 00:11:32,483 --> 00:11:34,819 Aku tak kehilangan akal sehat. 196 00:11:34,861 --> 00:11:36,904 Janice dan aku punya banyak kesamaan. 197 00:11:36,946 --> 00:11:41,033 Kami pernah bercerai dan punya anak. 198 00:11:41,075 --> 00:11:43,077 Jadi, kau akan menemuinya lagi? 199 00:11:43,119 --> 00:11:44,954 Pheebe, jangan memberikannya ide! 200 00:11:44,996 --> 00:11:46,497 Aku akan menemuinya lagi. 201 00:11:46,539 --> 00:11:47,999 Sial, Phoebe! 202 00:11:52,879 --> 00:11:55,047 Aku harus mengatakan sesuatu yang tak pernah kuakui 203 00:11:55,089 --> 00:11:57,633 selama masa pertemanan kita bahwa saat kita SMA 204 00:11:57,675 --> 00:12:00,595 aku bercumbu dengan James, walaupun tahu kau menyukainya. 205 00:12:00,636 --> 00:12:03,806 Aku merasa lega sudah membahasnya. Baiklah, sekarang giliranmu. 206 00:12:05,433 --> 00:12:08,060 Giliranku? Apa maksudmu? 207 00:12:08,102 --> 00:12:09,562 Monica,... 208 00:12:10,521 --> 00:12:12,398 ...aku tahu tentang kau dan Chandler. 209 00:12:13,900 --> 00:12:14,775 Apa? 210 00:12:14,817 --> 00:12:17,320 Aku tak sengaja mendengarnya saat kau di telepon kemarin. 211 00:12:17,361 --> 00:12:20,615 Kau bilang, "Aku bilang ke Rachel sedang mencuci pakaian 212 00:12:20,656 --> 00:12:21,824 untuk dua jam." 213 00:12:21,866 --> 00:12:25,161 Lalu dia membalas, "Cuci pakaian? Apakah itu panggilanku?" 214 00:12:25,203 --> 00:12:26,746 Kau jawab, "Tidak. 215 00:12:26,787 --> 00:12:30,208 Kau tahu panggilanmu, Tn. Big." 216 00:12:36,839 --> 00:12:40,009 Sepertinya kau sedang mengarang cerita, Rach. 217 00:12:41,552 --> 00:12:44,639 Beri tahu bagaimana hasilnya. 218 00:12:44,680 --> 00:12:49,310 Aku tak tahu karena sangat panik sampai kututup teleponnya. 219 00:12:49,352 --> 00:12:51,437 Jika kau terus mendengarkan... 220 00:12:51,979 --> 00:12:55,024 ...kau akan mendengar aku memanggilnya Tn. Big... 221 00:12:55,942 --> 00:12:57,860 - ...ot. - Apa? 222 00:12:57,902 --> 00:12:59,362 Tuan Fanatik. 223 00:13:01,697 --> 00:13:04,242 Leluconnya sangatlah rasis. 224 00:13:05,910 --> 00:13:07,078 Baiklah. 225 00:13:07,119 --> 00:13:08,412 Jadi, begitu. 226 00:13:08,454 --> 00:13:12,375 Jadi, tak ada apa-apa antara kau dan Chandler? 227 00:13:12,416 --> 00:13:14,293 Aku dan Chandler? 228 00:13:18,798 --> 00:13:20,842 - Baiklah, taruh uang 20 dolar. - Baiklah. 229 00:13:20,883 --> 00:13:23,302 Yang pertama menemukan kudapan enak, menang. 230 00:13:23,344 --> 00:13:25,096 Paham? Baiklah. 231 00:13:25,137 --> 00:13:28,015 Kita keluarkan para kontestan dari ruang isolasi. 232 00:13:29,559 --> 00:13:30,768 Mereka melaju! 233 00:13:32,478 --> 00:13:34,939 Jangan halangi kontestanku! Hakim? 234 00:13:34,981 --> 00:13:37,441 Menurut hakim bukan pelanggaran. 235 00:13:39,277 --> 00:13:40,862 - Hei, Semuanya. - Ya. 236 00:13:41,988 --> 00:13:43,906 Sangat aneh mengatakan ini, 237 00:13:43,948 --> 00:13:46,534 tapi kencanku dengan Janice sangat menyenangkan. 238 00:13:46,576 --> 00:13:48,327 - Apa? - Kau serius? 239 00:13:48,369 --> 00:13:51,831 Ya. Aku menceritakan kepadanya tentang semua hal buruk 240 00:13:51,873 --> 00:13:53,082 yang menimpaku. 241 00:13:53,124 --> 00:13:55,168 Aku berbicara selama berjam-jam. 242 00:13:55,209 --> 00:13:56,669 Rasanya luar biasa 243 00:13:56,711 --> 00:14:00,715 ada orang yang memberikan perhatian penuhnya kepadamu. 244 00:14:00,756 --> 00:14:03,467 Kau tak perlu Janice untuk itu, ada kami. 245 00:14:03,509 --> 00:14:04,886 Bebeknya mendapatkan Nutter Butter! 246 00:14:04,927 --> 00:14:05,970 Tidak! 247 00:14:07,096 --> 00:14:09,974 Itu bukan Nutter Butter. Itu pangsit basi! 248 00:14:10,016 --> 00:14:11,475 Hakim menetapkan,... 249 00:14:11,517 --> 00:14:12,935 ...itu Nutter Butter. 250 00:14:13,686 --> 00:14:15,104 - Keputusan sulit. - Ya. 251 00:14:19,734 --> 00:14:21,694 Tapi aku sangat percaya 252 00:14:21,736 --> 00:14:26,115 kita harus mendukung Presiden Clinton dan suaminya, Bill. 253 00:14:29,368 --> 00:14:31,412 Jadi, kalian menyukai kopi apa? 254 00:14:31,454 --> 00:14:33,289 - Aku tak usah. - Hanya sedikit gula. 255 00:14:33,331 --> 00:14:35,625 Aku akan menyuruh Monica mencelupkan jarinya. 256 00:14:35,666 --> 00:14:37,335 Itu akan membuatnya manis. 257 00:14:41,756 --> 00:14:43,591 Bagaimana kau bisa tak pusing? 258 00:14:43,633 --> 00:14:44,800 Kau akan terbiasa. 259 00:14:44,842 --> 00:14:46,344 Kurasa aku tak bisa. 260 00:14:46,385 --> 00:14:49,055 Mungkin aku takkan terlibat dalam dunia kerjamu lagi. 261 00:14:49,096 --> 00:14:51,682 Aku menertawakan lelucon bosku, apa yang salah? 262 00:14:51,724 --> 00:14:54,393 Aku malas bercengkrama dengan bosmu yang menyebalkan 263 00:14:54,435 --> 00:14:58,064 saat bisa bersama pacarku yang kuhormati. 264 00:15:02,151 --> 00:15:04,695 Aku harus minta maaf untuk kopi buatan Kara. 265 00:15:04,737 --> 00:15:06,822 Aku takut jika mereka berkelahi 266 00:15:06,864 --> 00:15:09,200 mereka tak cukup kuat untuk mempertahankan diri. 267 00:15:13,788 --> 00:15:15,456 Kau dengar apa yang kukatakan, Bing? 268 00:15:16,040 --> 00:15:17,124 Apa? 269 00:15:18,125 --> 00:15:20,586 Itu lelucon, Bing. Ada apa denganmu? 270 00:15:20,628 --> 00:15:23,130 Menurutku itu tak lucu, Pak. 271 00:15:24,173 --> 00:15:25,299 Maaf? 272 00:15:26,509 --> 00:15:28,135 - Aku hanya... - Sayang? 273 00:15:28,845 --> 00:15:31,722 Kurasa kau tak mengerti leluconnya. 274 00:15:32,348 --> 00:15:33,850 - Sungguh? - Ya. 275 00:15:33,891 --> 00:15:37,937 Itu sangat lucu. Kurasa kau tak memahaminya. 276 00:15:37,979 --> 00:15:41,274 Rasa kopinya Kara tak kuat. 277 00:15:41,315 --> 00:15:45,945 Tapi yang Doug siratkan adalah kopinya lemah secara fisik. 278 00:15:47,905 --> 00:15:50,491 - Kini kau mengerti, Sayang? - Kurasa begitu! 279 00:15:54,495 --> 00:15:57,665 - Terima kasih, Monica. - Kukira kau butuh bantuan. 280 00:15:59,208 --> 00:16:01,127 Kopi dalam pertarungan! 281 00:16:05,089 --> 00:16:06,090 Hei, Rach. 282 00:16:06,674 --> 00:16:08,926 Kau keberatan jika aku membaca komik di sini? 283 00:16:11,179 --> 00:16:12,346 Tak masalah. 284 00:16:12,847 --> 00:16:13,848 Kenapa? 285 00:16:13,890 --> 00:16:17,852 Chandler dan Monica di sana. Aku sulit berkonsentrasi. 286 00:16:18,936 --> 00:16:22,648 Apa? Dia baru menelepon dan bilang akan kerja sampai larut. 287 00:16:22,690 --> 00:16:24,525 Dia terus berbohong kepadaku. 288 00:16:24,567 --> 00:16:28,779 Cukup sudah! Aku akan ke sana dan melabrak mereka. 289 00:16:39,498 --> 00:16:42,835 Jadi, kini aku harus membuat lelucon rasis? 290 00:16:44,712 --> 00:16:46,631 Maaf, aku tak pandai berbohong. 291 00:16:46,672 --> 00:16:49,759 Aku pembohong yang buruk dan tak suka berbohong ke Rachel. 292 00:16:49,800 --> 00:16:52,553 - Tapi kita belum siap mengakuinya. - Aku tahu. 293 00:16:52,595 --> 00:16:55,598 Hanya saja sejak SMA, Rachel adalah satu-satunya orang 294 00:16:55,640 --> 00:16:57,725 yang kuceritakan semuanya. 295 00:16:57,767 --> 00:16:59,894 Aku merindukan itu. 296 00:16:59,936 --> 00:17:01,896 Dia sahabatku. 297 00:17:09,153 --> 00:17:10,363 Joey? 298 00:17:11,447 --> 00:17:13,366 - Astaga, Rachel! - Hei! 299 00:17:13,407 --> 00:17:14,700 Hai! 300 00:17:16,619 --> 00:17:18,412 Apa yang kau lakukan di sini? 301 00:17:19,956 --> 00:17:23,751 Aku kemari ingin meminjam lampu... 302 00:17:24,335 --> 00:17:27,088 ...agar bisa membaca bukuku. 303 00:17:27,129 --> 00:17:28,840 Sehingga dapat melihatnya lebih jelas. 304 00:17:30,716 --> 00:17:33,135 - Baiklah, bagus. - Ya. 305 00:17:34,053 --> 00:17:36,681 Apa yang sedang kulakukan di kamar Chandler... 306 00:17:37,723 --> 00:17:39,225 ...adalah membersihkannya. 307 00:17:40,518 --> 00:17:43,187 Bahkan dia membayarku. 308 00:17:43,229 --> 00:17:46,566 Cara bagus mendapatkan uang ekstra. 309 00:17:47,817 --> 00:17:50,570 Saat bilang sedang bekerja... 310 00:17:51,320 --> 00:17:52,989 ...aku berada di tempat kerja baruku. 311 00:17:53,573 --> 00:17:55,700 Cukup bagus. Benar, 'kan? 312 00:17:57,243 --> 00:17:58,870 Baiklah,... 313 00:17:59,745 --> 00:18:01,664 ...aku mau membaca bukuku. 314 00:18:02,665 --> 00:18:05,918 Baiklah. Aku akan kembali ke pekerjaan baruku. 315 00:18:07,628 --> 00:18:08,713 Baiklah. 316 00:18:12,133 --> 00:18:14,385 Selamat untuk pekerjaan barumu! 317 00:18:21,517 --> 00:18:23,603 Astaga, dia sangat mudah ditipu. 318 00:18:29,650 --> 00:18:31,736 - Silakan. - Terima kasih. 319 00:18:32,195 --> 00:18:34,947 - Aku harus pergi. - Kau yakin? 320 00:18:34,989 --> 00:18:37,200 Karena aku bisa di sini selarut mungkin. 321 00:18:37,241 --> 00:18:39,744 Aku sudah bilang sedang cuti panjang... 322 00:18:39,785 --> 00:18:42,788 Ya. Kau sudah bilang. 323 00:18:42,830 --> 00:18:44,957 - Astaga! - Kini ada apa? 324 00:18:46,125 --> 00:18:48,461 Ini bukan pesananku. 325 00:18:48,503 --> 00:18:52,131 Astaga! Tak bisakah hidupku berjalan dengan benar? 326 00:18:53,257 --> 00:18:56,552 Pertama, pernikahanku gagal, lalu... 327 00:18:56,594 --> 00:18:58,137 Aku tahu! 328 00:18:58,179 --> 00:19:00,765 Lalu kau kehilangan apartemen, kehilangan pekerjaan, 329 00:19:00,806 --> 00:19:04,602 mantan istrimu menikah terlalu cepat! Kini masalah kopi! 330 00:19:06,187 --> 00:19:07,188 Ross,... 331 00:19:07,730 --> 00:19:10,483 - ...kita perlu berbicara. - Baiklah. 332 00:19:10,525 --> 00:19:13,277 - Terkadang aku merasa... - Tidak... Jangan. 333 00:19:13,945 --> 00:19:15,738 Aku yang berbicara. 334 00:19:16,989 --> 00:19:18,574 Aku percaya 335 00:19:18,616 --> 00:19:21,619 bahwa matahari telah terbit 336 00:19:21,661 --> 00:19:25,164 saat hari kita di bawah mentari. 337 00:19:26,207 --> 00:19:27,458 Apa? 338 00:19:27,500 --> 00:19:30,628 Kau orang yang manis, Ross. 339 00:19:33,589 --> 00:19:35,091 Tapi sayangnya, 340 00:19:35,132 --> 00:19:39,554 aku merasa tak sanggup mendengar keluhanmu lagi! 341 00:19:42,139 --> 00:19:45,309 Aku ingin memastikan tak salah mendengar. 342 00:19:46,769 --> 00:19:49,939 Kau mengakhiri hubungan ini... 343 00:19:50,523 --> 00:19:52,817 ...karena aku terlalu sering mengeluh? 344 00:19:55,444 --> 00:19:57,029 Jadi, maksudmu... 345 00:19:57,488 --> 00:20:00,533 ...aku menjadi sering mengeluh... 346 00:20:00,908 --> 00:20:05,288 ...sampai aku mengganggumu,... 347 00:20:06,622 --> 00:20:08,207 ...Janice. 348 00:20:08,499 --> 00:20:10,084 Benar! 349 00:20:10,126 --> 00:20:12,837 Astaga! 350 00:20:15,548 --> 00:20:18,217 - Apa kau akan baik-baik saja? - Kini sudah lebih baik. 351 00:20:18,968 --> 00:20:20,094 Baiklah. 352 00:20:26,225 --> 00:20:27,935 - Hai. - Hai. 353 00:20:28,769 --> 00:20:29,979 Baik... 354 00:20:30,730 --> 00:20:32,648 Kurasa dua dari tiga,... 355 00:20:33,858 --> 00:20:34,984 ...Joey! 356 00:20:45,745 --> 00:20:48,080 - Kita harus bicara. - Baiklah. 357 00:20:48,831 --> 00:20:50,166 Aku ingin memberitahumu sesuatu 358 00:20:50,208 --> 00:20:53,044 sebelum kau mendengarnya dari orang lain. 359 00:20:53,085 --> 00:20:56,047 Kuharap ini tak aneh,... 360 00:20:57,465 --> 00:21:00,468 ...tapi aku sempat kencan dengan Janice. 361 00:21:05,598 --> 00:21:07,850 - Kau tak marah? - Buat apa marah? 362 00:21:07,892 --> 00:21:11,354 Karena ada aturan untuk hal seperti ini. 363 00:21:11,395 --> 00:21:15,399 Jangan berdekatan dengan mantan kekasih temanmu, 364 00:21:15,441 --> 00:21:20,112 atau calon kekasih, dan gadis yang masih keluarga. 365 00:21:25,159 --> 00:21:26,452 Aku marah. 366 00:21:28,412 --> 00:21:31,123 Tapi tahu apa tindakanku? Aku akan memaafkanmu. 367 00:21:31,165 --> 00:21:33,167 Karena itulah yang teman lakukan. 368 00:21:33,209 --> 00:21:36,087 Mereka memaafkan temannya saat melakukan semua yang kau sebut. 369 00:21:36,128 --> 00:21:38,422 - Semua dalam daftarmu tadi. - Terima kasih. 370 00:21:38,464 --> 00:21:41,259 Tapi aku ingin kau ingat... 371 00:21:41,300 --> 00:21:43,427 ...bahwa aku memaafkanmu. 372 00:21:45,054 --> 00:21:47,098 - Baiklah. - Aku juga ingin kau ingat 373 00:21:47,139 --> 00:21:49,684 bahwa aku tak memungut biaya kau tinggal di sini. 374 00:21:50,601 --> 00:21:52,895 - Baiklah. - Aku juga ingin kau ingat... 375 00:21:52,937 --> 00:21:57,608 bahwa aku memberikanmu 27 dolar. 376 00:21:58,860 --> 00:22:00,444 Tanpa pamrih! 377 00:22:00,486 --> 00:22:02,113 Kini jika kau tak bisa mengingatnya, 378 00:22:02,154 --> 00:22:04,365 sebaiknya kita tulis. Mari kita tulis!