1
00:00:02,381 --> 00:00:03,871
Any entertainment there?
2
00:00:04,149 --> 00:00:08,677
Được rồi. Đã đến lúc!
1 999, năm của Joey.
3
00:00:08,887 --> 00:00:10,445
Rất mừng cho cậu.
4
00:00:10,689 --> 00:00:11,815
Có chuyện gì thế?
5
00:00:12,024 --> 00:00:15,653
Bọn tớ muốn hôn nhau vào giữa đêm, nhưng
có vẻ như không ai làm thế....
6
00:00:15,861 --> 00:00:18,523
Được rồi, để tớ lo.
7
00:00:18,830 --> 00:00:21,298
Còn 30s đến nửa đêm cậu sẽ làm gì?
8
00:00:21,433 --> 00:00:23,094
Có tin tớ không?
9
00:00:23,235 --> 00:00:25,635
33, 32, 31 --
10
00:00:25,904 --> 00:00:28,668
Cậu sẽ hôn ai vào giữa đêm?
Rachel hay Phoebe?
11
00:00:29,675 --> 00:00:31,199
Cậu không thể hôn em gái.
12
00:00:31,543 --> 00:00:33,636
-Ai sẽ hôn em gái tớ?
-Chandler.
13
00:00:33,845 --> 00:00:34,834
Oh, man! Thật à?
14
00:00:35,080 --> 00:00:37,014
Cậu để tớ hôn cô ấy hay cậu ta ?
15
00:00:37,249 --> 00:00:38,511
Ý hay đấy.
16
00:00:38,750 --> 00:00:42,208
Tớ có nhiều chuyện với Rachel nên tớ đoán là Phoebe.
17
00:00:43,322 --> 00:00:47,019
Pheebs! nghe náy.
Ross muốn hôn cậu lúc nửa đêm.
18
00:00:47,225 --> 00:00:50,023
Quá rõ ràng.
Sao cậu ta không tự hỏi?
19
00:00:50,696 --> 00:00:53,187
-Rach! tớ sẽ hôn cậu lúc nửa đêm.
-Cái gì?
20
00:00:53,398 --> 00:00:55,730
Cậu không thể hôn Ross.
2 người còn quá khứ.
21
00:00:55,934 --> 00:00:57,094
Vậy?
22
00:00:57,336 --> 00:01:00,897
-Cậu thích hôn tớ hay Chandler?
-uh nhỉ.
23
00:01:01,106 --> 00:01:03,666
Three, two, one!
24
00:01:03,909 --> 00:01:05,240
Happy New Year!
25
00:01:11,750 --> 00:01:13,775
-Happy New Year.
-Happy New Year.
26
00:01:13,952 --> 00:01:15,579
-Happy New Year.
-Cậu cũng vậy.
27
00:01:15,787 --> 00:01:17,015
Happy New Year, Joey.
28
00:01:17,522 --> 00:01:19,387
Cái đó có làm cậu xúc động không?
29
00:01:23,962 --> 00:01:25,793
The One with
All the Resolutions
30
00:02:08,540 --> 00:02:09,598
Các cậu biết không?
31
00:02:09,875 --> 00:02:13,971
Tớ sẽ ra ngoài và nói ''trông li dị trong năm '99!''
32
00:02:16,481 --> 00:02:18,472
Nhưng cuộc li dị của cậu vẫn chưa kết thúc.
33
00:02:19,151 --> 00:02:21,244
Chỉ 1 vụ li dị trong năm 99!
34
00:02:23,555 --> 00:02:27,651
Tớ sẽ hạnh phúc năm nay,
tớ sẽ làm mình hạnh phúc.
35
00:02:27,893 --> 00:02:29,986
Cậu có muốn bọn tớ rời khỏi phòng?
36
00:02:30,896 --> 00:02:35,128
mỗi ngày tớ sẽ làm 1 việc mà tớ chưa bao giờ làm trước đó.
37
00:02:35,400 --> 00:02:37,493
Đó là mục tiêu năm mới của tớ.
38
00:02:38,603 --> 00:02:39,900
Hay đấy!
39
00:02:40,138 --> 00:02:42,971
Của tớ là làm 1 cái quảng cáo phản lực.
40
00:02:43,742 --> 00:02:46,802
Bây giờ cậu cần tìm một cái máy bay đầy người...
41
00:02:47,012 --> 00:02:50,175
...có mục tiêu là cắm đầu xuống đất chết.
42
00:02:50,582 --> 00:02:54,484
Có lẽ mục tiêu của cậu nên là không trêu
bạn bè nữa.
43
00:02:54,686 --> 00:02:58,452
Đặc biệt là người có thể cho cậu tới Châu Âu miễn phí .
44
00:02:58,824 --> 00:03:01,759
Cô ấy có khả năng véo mũi cậu nhiều hơn...
45
00:03:01,960 --> 00:03:04,428
...nếu cậu cứ lôi bọn tớ ra làm trò đùa.
46
00:03:05,130 --> 00:03:09,032
Tớ cá 50$ cậu không thể qua năm nay mà
không lấy bọn tớ làm trò đùa.
47
00:03:09,267 --> 00:03:10,666
à không, 1 t uần.
48
00:03:10,869 --> 00:03:12,598
Nhận thôi anh bạn.
49
00:03:12,838 --> 00:03:14,863
Trả tớ $50 có thể là...
50
00:03:15,107 --> 00:03:17,632
... ''việc chưa bao giờ làm'' của cậu hôm đó.
51
00:03:19,845 --> 00:03:22,336
Và bây giờ nó bắt đầu!
52
00:03:22,948 --> 00:03:26,714
Mục tiêu năm mới của tớ là học chơi guỉtar
53
00:03:26,985 --> 00:03:28,350
Thế à? Bằng cách nào?
54
00:03:28,553 --> 00:03:32,148
Cậu biết những khả năng đặc biệt tớ ghi trong
bản lí lịch cá nhân?
55
00:03:32,357 --> 00:03:35,053
Tớ rất thích nếu 1 trong số đó thành sự thật.
56
00:03:36,061 --> 00:03:38,188
Muốn tớ dậy cậu không?
Tớ giỏi lắm.
57
00:03:38,396 --> 00:03:40,023
Thế à?
Cậu đã dậy ai?
58
00:03:40,298 --> 00:03:42,789
Tớ dậy tớ, và tớ rất thích tớ.
59
00:03:43,568 --> 00:03:45,968
Tuyệt thật!
Yeah, cảm ơn, Pheebs.
60
00:03:46,404 --> 00:03:49,840
Mục tiêu của tớ là ít bị ám ảnh hơn bởi ngăn nắp và
dọn dẹp.
61
00:03:49,975 --> 00:03:51,340
Thật à?
62
00:03:58,383 --> 00:04:00,374
Hoặc cái gì khác.
63
00:04:02,053 --> 00:04:04,146
Này. Blaire quên kính rồi.
64
00:04:04,356 --> 00:04:07,189
Cô ta sẽ cần nó để giữ bạn trai
65
00:04:07,392 --> 00:04:10,850
Người mà thường giữ mấy cuộn len...
66
00:04:11,062 --> 00:04:14,259
...trong ngăn bàn,
nếu cậu hiểu tớ muốn nói gì!
67
00:04:15,167 --> 00:04:18,227
Có thể mục tiêu của cậu nên là buôn chuyện ít hơn.
68
00:04:18,436 --> 00:04:20,370
Cái gì? Tớ không buôn chuyện.
69
00:04:23,208 --> 00:04:25,335
Có thể đôi lúc tớ tìm ra vài chuyện.
70
00:04:25,577 --> 00:04:29,069
Hoặc nghe thấy gì đó và tớ truyền thông tin đi.
71
00:04:29,281 --> 00:04:32,045
Như là 1 dịch vụ công cộng.
72
00:04:32,284 --> 00:04:35,583
Không có nghĩa tớ là kẻ buôn chuyện.
Ted Koppel có phải là buôn truyện không ?
73
00:04:35,787 --> 00:04:40,190
Nếu Ted Koppel nói với đồng nghiệp về việc làm
ngực bị hỏng .
74
00:04:40,559 --> 00:04:43,187
Chúng đã như thế này!
75
00:04:45,230 --> 00:04:49,690
Được rồi, mục tiêu của tớ sẽ là không buôn chuyện nữa
76
00:04:49,835 --> 00:04:53,032
-dễ thôi.
-Dễ ? Cậu chưa bao giờ thực hiện được 1 mục tiêu.
77
00:04:53,338 --> 00:04:56,239
-Có rồi.
-Okay, Để xem cậu đã làm gì năm trước.
78
00:04:56,374 --> 00:04:59,468
Không không phải nhật kí của tớ.
Cậu không được đọc nhật kí của tớ.
79
00:05:01,179 --> 00:05:02,578
''Chào nhật kí, tao đang rất vui.
80
00:05:02,747 --> 00:05:07,377
Mục tiêu của tao là viết hàng ngày
hẹn gặp lại ngày mai.''
81
00:05:07,519 --> 00:05:08,747
Không gì cả.
82
00:05:11,623 --> 00:05:14,683
Không nhiều chuyện xảy ra năm ngoái.
83
00:05:14,960 --> 00:05:19,488
Được rồi, tớ sẽ chứng minh lần này sẽ làm được, không
buôn chuyện nữa.
84
00:05:19,631 --> 00:05:23,692
Tớ ghét buôn truyện, có con này suốt ngày
nói xấu tớ...
85
00:05:23,835 --> 00:05:25,632
...và tớ đốt xe đạp nó.
86
00:05:25,770 --> 00:05:29,206
-Wow, Cô ta nói gì về cậu?
-Cô ta bảo tớ bị điên.
87
00:05:29,341 --> 00:05:32,242
Nhưng tớ đoàn cô ta đã nhận đủ rồi.
88
00:05:36,915 --> 00:05:40,476
-hẹn gặp lại ngày mai.
-Okay.
89
00:05:42,854 --> 00:05:44,446
Tớ vừa mời cô gái đó đi chơi.
90
00:05:44,689 --> 00:05:46,316
Hay!
91
00:05:46,591 --> 00:05:49,151
Đó có phải là việc mới của cậu hôm nay?
92
00:05:49,361 --> 00:05:51,295
Phải, nhìn này?
93
00:05:51,596 --> 00:05:52,790
''Elizabeth...
94
00:05:53,765 --> 00:05:55,323
...Hornswoggle''?
95
00:05:56,868 --> 00:05:58,199
Đúng đấy.
96
00:05:58,803 --> 00:06:01,772
Elizabeth Hornswoggle.
97
00:06:07,479 --> 00:06:09,037
Cậu ổn không, Chandler?
98
00:06:09,781 --> 00:06:11,806
Có gì buồn cười với cái tên đó à?
99
00:06:12,384 --> 00:06:15,547
Không, hình như tớ nghe thấy cái tên đó ở đây rồi.
100
00:06:18,523 --> 00:06:21,185
Oh thế à ? ở đâu ?
101
00:06:22,027 --> 00:06:24,495
Ở đâu đó buồn cười, tớ cá là vậy.
102
00:06:26,231 --> 00:06:27,425
Đoán xem.
103
00:06:27,632 --> 00:06:31,227
Tớ chuẩn bị hẹn hò với Elizabeth Hornswoggle.
104
00:06:34,739 --> 00:06:36,866
Oh, cái này phải làm cậu tức điên!
105
00:06:37,475 --> 00:06:39,306
Hẹn gặp lại sau.
106
00:06:40,679 --> 00:06:42,340
Không hẳn.
107
00:06:42,480 --> 00:06:45,938
-Tớ còn chưa nói với cậu tên đệm.
-Đừng, xin đừng.
108
00:06:46,084 --> 00:06:47,813
-Gặp sau nhé.
-Uh.
109
00:06:47,953 --> 00:06:51,184
Được rồi, Pheebs,
Tớ đã sẵn sàng cho cuộc hẹn đầu tiên.
110
00:06:52,290 --> 00:06:54,053
Không, cậu không được động vào cái guitar.
111
00:06:54,259 --> 00:06:57,057
Trước tiên cậu học ở đây rồi đến đây..
112
00:07:01,433 --> 00:07:03,867
Bài 1: Nốt nhạc.
113
00:07:04,202 --> 00:07:07,865
Tớ không biết tên thật sự của các nốt nhạc.
114
00:07:08,974 --> 00:07:13,274
Nhưng tớ tự nghĩ ra tên theo cách tay của tớ khi
đánh chúng.
115
00:07:15,947 --> 00:07:17,744
Nên đây là ' vuốt gấu.''
116
00:07:19,784 --> 00:07:21,308
''Chân gà Tây'' ...
117
00:07:22,620 --> 00:07:24,884
...và ''Bà Lão.''
118
00:07:26,825 --> 00:07:30,090
Thật là 1 bài khởi đầu ấn tượng.
119
00:07:31,796 --> 00:07:36,290
Các cậu biết đấy, có người thấy nó buồn cười,
nhưng với tớ nó thật bình thường.
120
00:07:39,804 --> 00:07:40,793
Hey, mọi người!
121
00:07:40,939 --> 00:07:43,806
Rachel đã rất giỏi hôm nay
cậy ấy không hề buôn chuyện.
122
00:07:44,009 --> 00:07:46,569
Không hề,
kể cả khi tớ biết--
123
00:07:46,811 --> 00:07:49,837
Hãy nói rằng tớ tìm ra cái gì đó của 1 người...
124
00:07:50,081 --> 00:07:51,514
...và chỉ cần nói rằng...
125
00:07:51,750 --> 00:07:53,411
...cô ta sẽ giữ nó.
126
00:07:56,421 --> 00:07:57,820
Xem này.
127
00:08:02,827 --> 00:08:04,852
Cậu đã thuộc Bà Lão!
128
00:08:10,168 --> 00:08:15,265
Tớ nghĩ mọi chuyện đã tốt hơn nên
ghé qua cửa hàng bán guitar--
129
00:08:15,507 --> 00:08:18,476
Cậu có chạm vào cái nào không?
130
00:08:19,477 --> 00:08:20,535
Có không?
131
00:08:23,281 --> 00:08:24,270
Không.
132
00:08:26,051 --> 00:08:28,042
Đưa tay đây.
133
00:08:28,520 --> 00:08:29,953
Dây đàn.
134
00:08:31,556 --> 00:08:32,614
Gỗ.
135
00:08:34,826 --> 00:08:38,523
-Cậu có muốn học guitar?
-Có.
136
00:08:38,696 --> 00:08:39,958
Vậy thì đừng có động vào!
137
00:08:44,402 --> 00:08:46,836
-Hi, Ben.
-dì Monica!
138
00:08:48,339 --> 00:08:50,307
Ross đang mặc quần da!
139
00:08:54,746 --> 00:08:58,045
Có ai thấy Ross đang mặc quần da?
140
00:08:58,750 --> 00:09:01,412
Ai đó bình luận cái quần đi!
141
00:09:03,021 --> 00:09:06,388
-Tớ nghĩ chúng khá đẹp.
-Tớ rất thích.
142
00:09:08,359 --> 00:09:09,986
Không phải điều trong đầu tớ.
143
00:09:10,228 --> 00:09:13,857
Người như Ross không mặc kiểu quần này.
144
00:09:14,099 --> 00:09:16,397
Thấy không, rất chật.
145
00:09:17,001 --> 00:09:19,526
Liệu có gì đó ở khu vực này?
146
00:09:20,071 --> 00:09:22,665
Tớ nghĩ trông khá ổn.
147
00:09:23,942 --> 00:09:25,534
cậu mua nó ở đâu?
148
00:09:25,743 --> 00:09:27,870
Tớ cần 1 điều mới hôm nay.
149
00:09:28,113 --> 00:09:31,605
Có cửa hàng đồ da này khá đẹp.
150
00:09:31,850 --> 00:09:35,217
và tớ nghĩ:
''Wow. mình chưa bao giờ có...
151
00:09:35,420 --> 00:09:39,754
...1 cái quần như này trước đó''
152
00:09:42,527 --> 00:09:44,392
Oh, thôi nào!
153
00:09:48,366 --> 00:09:49,890
câc cậu nghĩ sao?
154
00:09:50,101 --> 00:09:51,261
trông như 1 thằng dở.
155
00:09:51,469 --> 00:09:52,458
tồi tệ!
156
00:09:56,241 --> 00:09:57,765
Em đang làm gì thế?
157
00:09:57,976 --> 00:10:01,434
-Là mục tiêu năm mới của em.
-Làm mù con anh?
158
00:10:02,213 --> 00:10:04,238
chụp ảnh thật nhiều của chúng ta.
159
00:10:04,449 --> 00:10:07,179
Đó là mục tiêu hay nhất,
ai cũng có thể thưởng thức.
160
00:10:07,385 --> 00:10:09,785
Mọi người cũng sẽ thưởng thức âm nhạc của tớ.
161
00:10:22,000 --> 00:10:25,902
My God, these pants!
I'm burning up.
162
00:10:27,805 --> 00:10:32,299
Oh God! cô ấy muốn ôm ấp?
định giết mình chăng?
163
00:10:32,510 --> 00:10:34,637
Nó như là núi lửa trong này!
164
00:10:36,281 --> 00:10:39,444
-em có nóng không?
-Không.
165
00:10:39,617 --> 00:10:42,108
vậy là chỉ anh.
166
00:10:55,500 --> 00:10:58,196
Đó là tại cái quần và ghế.
167
00:11:00,972 --> 00:11:03,099
Anh dùng phòng tắm nhé?
168
00:11:03,341 --> 00:11:05,502
-uh.
-cảm ơn.
169
00:11:46,317 --> 00:11:48,251
Đoạn em thích sắp đến!
170
00:12:06,237 --> 00:12:07,829
Oh, my God!
171
00:12:11,609 --> 00:12:12,598
Hổ.
172
00:12:12,744 --> 00:12:13,768
Rồng.
173
00:12:14,412 --> 00:12:15,709
Núi băng trôi!
174
00:12:16,047 --> 00:12:19,346
Joseph, cậu có học gì tối hôm qua không?
175
00:12:19,617 --> 00:12:20,948
Có chứ !
176
00:12:21,185 --> 00:12:22,379
Vậy làm Núi Băng đi.
177
00:12:23,788 --> 00:12:24,777
G-sharp.
178
00:12:25,056 --> 00:12:26,387
G-sharp?
179
00:12:28,026 --> 00:12:30,756
Cậu học tên thật của các nốt nhạc à?
180
00:12:32,363 --> 00:12:33,352
Phải không?
181
00:12:34,699 --> 00:12:36,189
Oh, my God!
182
00:12:36,434 --> 00:12:38,425
Cái gì ! tớ không động vào guitar!
183
00:12:38,636 --> 00:12:40,365
Nhưng cậu thắc mắc về phương pháp của tớ!
184
00:12:40,571 --> 00:12:43,734
Không, tớ nói nó thật ngu ngốc!
185
00:12:44,542 --> 00:12:45,531
Cái gì?
186
00:12:47,979 --> 00:12:49,139
Cảm ơn.
187
00:12:50,048 --> 00:12:53,074
Chưa học sinh nào của tớ nói...
188
00:12:53,284 --> 00:12:54,979
...rằng tớ ngu ngốc.
189
00:12:55,553 --> 00:12:58,317
Học sinh còn lại chính là cậu!
190
00:12:59,791 --> 00:13:03,784
có lẽ cậu nên chăm chỉ hơn!
191
00:13:03,995 --> 00:13:06,293
Có lẽ tớ cần 1 giáo viên xịn!
192
00:13:06,497 --> 00:13:08,761
Đây! Andy Cooper.
Ông ấy dậy guitar.
193
00:13:09,000 --> 00:13:11,264
Đây là bức ảnh ông ấy chụp với 1 đứa bé.
194
00:13:11,469 --> 00:13:13,960
và đứa bé có 1 cái guitar!
195
00:13:15,907 --> 00:13:16,896
Được rồi!
196
00:13:17,141 --> 00:13:19,803
Cậu đi mà học ''giáo sư có chứng chỉ .'' đi
197
00:13:20,078 --> 00:13:22,638
Nhưng đừng đến khóc lóc khi
mọi người phát bện...
198
00:13:22,847 --> 00:13:25,816
.. vì nghe cậu chơi
''Bad, Bad Leroy Brown'' !
199
00:13:29,587 --> 00:13:32,078
Oh, phải rồi. đi chơi với hắn đi!
200
00:13:38,529 --> 00:13:40,827
Em không thể đợi để gặp anh.
201
00:13:41,099 --> 00:13:43,158
Em sẽ trốn sang sớm nhất có thể.
202
00:13:43,368 --> 00:13:45,859
Em sẽ bảo Rachel
mình đi giặt đồ.
203
00:13:46,137 --> 00:13:49,197
Giặt Đồ.
Đó là nickname mới của anh à?
204
00:13:53,678 --> 00:13:56,442
Anh biết nick name của mình là gì,
Mr. Big--
205
00:14:07,525 --> 00:14:12,258
Chúng mày đừng có nhìn tao như thế nữa,
Phoebe là 1 giáo viên tồi tệ.
206
00:14:12,397 --> 00:14:14,422
Tao chẳng học được gì từ cô ấy--
207
00:14:14,565 --> 00:14:18,057
Tao cũng cảm thấy tệ--
Thôi quên đi, cứ cò quay mãi.
208
00:14:24,075 --> 00:14:26,635
Joey, Ross đây.
Tớ cần giúp đỡ.
209
00:14:27,178 --> 00:14:28,805
Chandler không ở đây.
210
00:14:29,013 --> 00:14:30,503
Cậu có thể giúp tớ.
211
00:14:33,951 --> 00:14:35,851
Tớ đang ở trong phòng tắm của Elizabeth.
212
00:14:36,087 --> 00:14:37,679
hay!
213
00:14:38,523 --> 00:14:41,981
Không, tớ bị nóng trong quần nên
phải cởi ra
214
00:14:42,260 --> 00:14:45,161
Nhưng chắc nó đã bị co lại vì mồ hôi.
215
00:14:45,430 --> 00:14:48,661
Hoặc chân tớ nở ra vì nóng.
216
00:14:48,933 --> 00:14:53,461
Tớ không mặc lại nó được, Joey.
Tớ không thể!
217
00:14:55,006 --> 00:14:56,871
Đúng là 1 tình huống.
218
00:14:59,944 --> 00:15:01,502
Cậu có thấy loại bột nào không?
219
00:15:02,313 --> 00:15:04,508
Bột! tớ có bột.
220
00:15:04,782 --> 00:15:06,181
Tốt, tốt.
221
00:15:06,384 --> 00:15:08,716
Rải 1 ít lên, nó sẽ hút ẩm.
222
00:15:08,953 --> 00:15:10,614
Rồi cậu có thể mặc lại quần.
223
00:15:10,822 --> 00:15:12,517
Yeah, giữ máy.
224
00:15:35,046 --> 00:15:37,480
Nó vẫn không lên được.
225
00:15:39,150 --> 00:15:44,315
Okay,cắt vài miếng rách lên quần nhé?
Rồi mặc lại...
226
00:15:44,455 --> 00:15:48,186
...Ra ngoài đó nói với cô ấy cậu là
Khổng Lồ Xanh.
227
00:15:49,827 --> 00:15:52,295
Chandler không ở đây?
228
00:15:52,997 --> 00:15:56,091
Cái đó lẽ ra cũng được nhưng thôi.
229
00:15:56,234 --> 00:15:58,031
Cậu có thấy....
Oh, Vaseline?
230
00:16:01,005 --> 00:16:03,974
Tớ thấy nước rửa
cái đó có được không ?
231
00:16:04,175 --> 00:16:06,473
Được, bôi 1 ít lên.
232
00:16:06,611 --> 00:16:07,600
đợi chút.
233
00:16:28,633 --> 00:16:30,863
Nghe có vẻ như được.
234
00:16:31,202 --> 00:16:33,693
Nó vẫn không lên rồi..
235
00:16:33,905 --> 00:16:37,397
Nước rửa và bột hợp lại thành keo dán.
236
00:16:38,409 --> 00:16:39,501
Thế à.
237
00:16:41,679 --> 00:16:42,668
Nó màu gì?
238
00:16:43,848 --> 00:16:46,476
Cái đó thì khác gì ?
239
00:16:46,717 --> 00:16:50,209
Nếu màu đó giống màu quần,
cậu có thể bôi hết lên làm quần...
240
00:16:50,421 --> 00:16:51,979
...và cô ấy sẽ không biết!
241
00:16:54,158 --> 00:16:55,386
Cậu có 1 phút không?
242
00:16:55,593 --> 00:16:57,026
Làm sao tớ--
243
00:16:57,228 --> 00:17:00,254
Rachel đang ở đây nên chúc may mắn
cho tớ biết mọi chuyện sau đó thế nào.
244
00:17:02,867 --> 00:17:05,267
Joey, tớ đang có vấn đề.
245
00:17:05,536 --> 00:17:07,470
Cậu canh giờ không thể chuẩn hơn.
246
00:17:07,672 --> 00:17:10,368
l'm putting out fires
all over the place.
247
00:17:13,177 --> 00:17:15,077
Tớ phải nói với cậu 1 điều.
248
00:17:15,279 --> 00:17:16,405
Điều gì?
249
00:17:16,614 --> 00:17:20,015
Nó quá lớn ! nhưng hứa với tớ cậu không được nói với ai hết.
250
00:17:20,217 --> 00:17:22,515
Không, không không!
Tớ không muốn biết.
251
00:17:23,354 --> 00:17:25,948
Cậu muốn biết,
chuyện này không thể tin được!
252
00:17:26,223 --> 00:17:29,556
Tớ quá mệt vì là người biết mọi bí mật...
253
00:17:29,760 --> 00:17:31,250
...và không được nói cho ai hết.
254
00:17:31,529 --> 00:17:32,928
Cậu biết bí mật?
255
00:17:33,130 --> 00:17:34,757
Cậu không được buôn chuyện nữa mà!
256
00:17:34,966 --> 00:17:37,696
Tớ không kìm được cái này--
Lúc đấy tớ nhấc điện thoại
257
00:17:43,975 --> 00:17:45,806
Tớ không nghe cậu!
258
00:18:02,994 --> 00:18:05,462
Anh đã ở trong đó lâu rồi.
259
00:18:05,730 --> 00:18:08,290
Em bắt đầu sợ.
260
00:18:08,499 --> 00:18:11,093
Được rồi, anh sẽ ra.
261
00:18:12,236 --> 00:18:14,830
Hey, em tắt đèn được không?
262
00:18:17,975 --> 00:18:20,671
Thôi cứ để đèn sáng.
263
00:18:30,988 --> 00:18:32,580
Oh, my God!
264
00:18:33,758 --> 00:18:35,658
Anh có 1 vấn đề.
265
00:18:42,767 --> 00:18:47,136
Tớ không nói chuyện với cậu, tớ không có
1 mẩu quảng cáo trang trọng.
266
00:18:52,309 --> 00:18:56,939
Tớ muốn xin lỗi vì nói phương pháp của
cậu ngu ngốc.
267
00:18:58,115 --> 00:19:01,642
Tớ muốn cậu lại là thầy dậy được không?
268
00:19:01,886 --> 00:19:05,617
Tớ hứa sẽ không động vào guitar cho đến
khi cậu nói đã sắn sàng.
269
00:19:15,032 --> 00:19:16,727
Cậu nghĩ tớ sẵn sàng rồi?
270
00:19:18,402 --> 00:19:20,370
Wow, tuyệt!
271
00:19:40,691 --> 00:19:43,922
-ít nhất nốt nhạc có đúng không--
-không.
272
00:19:51,435 --> 00:19:53,426
Oh, my God!
273
00:19:54,772 --> 00:19:57,673
Bọn em đã nghe về quần của anh.
Em rất tiếc.
274
00:19:57,908 --> 00:20:00,672
Năm nay lẽ ra phải thật tuyệt.
275
00:20:01,579 --> 00:20:04,377
Và mới là ngày thứ 2 tớ đã thành 1 kẻ
thảm hại...
276
00:20:04,582 --> 00:20:07,676
...với cái quần da quá chật!
277
00:20:08,753 --> 00:20:11,017
Anh không thảm hại.
278
00:20:11,689 --> 00:20:13,452
Nhìn anh đi!
279
00:20:19,897 --> 00:20:21,421
Hey, nhìn này!
280
00:20:22,733 --> 00:20:24,701
Ben vẽ 1 bức tranh của anh.
281
00:20:24,902 --> 00:20:27,029
Anh là cao bồi.
282
00:20:31,909 --> 00:20:33,809
Bởi vì cái quần da?
283
00:20:35,713 --> 00:20:39,877
Nó nghĩ anh là cao bồi không phải kẻ thảm hại.
284
00:20:40,084 --> 00:20:43,110
-nó là cái gì đó.
-Howdy, partner.
285
00:20:44,789 --> 00:20:47,257
Có lẽ tớ nên mua cái khác.
286
00:20:47,958 --> 00:20:49,983
Họ có lọa quần...
287
00:20:50,294 --> 00:20:53,388
...với gai nhọn dọc phía này.
288
00:20:54,932 --> 00:20:57,992
Pheebs, cậu có thể biết,
cậu biết những điều lạ lùng.
289
00:20:58,135 --> 00:21:01,161
Cái gì là điểm sôi sục của não?
290
00:21:01,405 --> 00:21:03,600
Tớ đã từng biết.
291
00:21:05,843 --> 00:21:08,175
Tớ sẽ đi chúc Ben ngủ ngon.
292
00:21:11,515 --> 00:21:14,416
Không tin được nó nghĩ tớ là cao bồi.
293
00:21:15,519 --> 00:21:17,749
Tớ sẽ là 1 cao bồi tốt.
294
00:21:23,527 --> 00:21:26,894
Mọi thứ dọn dẹp xong rồi,
Tớ sẽ đi giặt đồ.
295
00:21:27,097 --> 00:21:29,895
Yeah, tớ cũng vậy.
nếu cái áo này bẩn.
296
00:21:36,273 --> 00:21:38,434
Tớ sẽ tới sân bay.
297
00:21:38,709 --> 00:21:41,200
nếu tớ ở đó đủ lâu...
298
00:21:41,412 --> 00:21:44,677
...có thể sẽ có 1 cái máy bay bị bỏ quên .
299
00:21:45,950 --> 00:21:47,383
-Chúc may mắn cưng nhé.
-Tạm biệt.
300
00:21:52,189 --> 00:21:55,181
Có nhớ điều tớ định nói với cậu?
301
00:21:59,296 --> 00:22:02,424
Tớ sẽ không nói nhưng nếu cậu tự tìm ra...
302
00:22:02,700 --> 00:22:05,533
...thì sẽ không sao và chúng ta có thể nói về nó.
303
00:22:05,769 --> 00:22:09,569
Như thế không phải là bí mật nên ổn thôi.
304
00:22:13,544 --> 00:22:16,206
Cậu có phiền sang phòng ngủ của Chandler...
305
00:22:16,447 --> 00:22:19,473
..và lấy quyển sách cậu ấy mượn của tớ?
306
00:22:22,620 --> 00:22:25,054
Bây giờ? cậu muốn tớ sang đó
bây giờ?
307
00:22:27,591 --> 00:22:29,923
-Cậu biết gì à?
-Cậu thì sao?
308
00:22:31,228 --> 00:22:33,719
-Tớ có thể biết gì đó.
-Tớ cũng thế.
309
00:22:34,498 --> 00:22:36,830
-Cậu biết gì?
-Cậu nói trước đi.
310
00:22:37,067 --> 00:22:38,557
-Tớ không thể.
-Vậy tớ cũng không thể.
311
00:22:38,769 --> 00:22:39,963
Okay, fine.
312
00:22:48,345 --> 00:22:50,836
Cậu không biết.
313
00:22:51,015 --> 00:22:53,950
Tớ sẽ đi vào phòng ngủ cậu ta và thấy cái thứ...
314
00:22:54,118 --> 00:22:57,485
...tớ nghĩ tớ biết thực sự là cái điều
tớ nghĩ tớ biết!
315
00:22:58,522 --> 00:23:00,080
-Cậu biết!
-Và cậu cũng biết!
316
00:23:00,324 --> 00:23:01,348
Yeah, Tớ biết!
317
00:23:01,592 --> 00:23:04,493
Chandler và Monica?
Oh, chuyện này thật không thể tin được!
318
00:23:04,762 --> 00:23:06,992
-Cậu biết bao lâu rùi?
-Quá lâu rùi!
319
00:23:07,197 --> 00:23:10,291
Tớ suýt phát điên lên vì không được
nói với ai!
320
00:23:10,501 --> 00:23:14,460
Cậu không được nói gì hết, họ
rất dở hơi trong truyện này.
321
00:23:18,275 --> 00:23:19,299
Trời đang mưa.
322
00:23:19,510 --> 00:23:21,842
Tớ không thích bay trong trời mưa
323
00:23:25,282 --> 00:23:28,308
Tớ muốn đi dạo trong mưa.
324
00:23:28,619 --> 00:23:30,678
Tớ cũng thế.
325
00:23:33,991 --> 00:23:35,390
Kì lạ thật.
326
00:23:36,160 --> 00:23:37,957
Cá rằng họ đang làm chuyện ấy
327
00:23:43,534 --> 00:23:46,765
Okay, .
Tớ không chịu được nữa.
328
00:23:47,004 --> 00:23:48,995
Vậy cậu thắng Okay?
Đây.
329
00:23:50,174 --> 00:23:51,937
Bay 1 cái phản lực?
Bay hẳn phi thuyền đi...
330
00:23:52,142 --> 00:23:54,440
...để cậu có thể trở về hành tinh của mình!
331
00:23:56,180 --> 00:23:59,638
Điện thoại cho cậu. Tom Jones.
Ông ấy muốn lấy lại quần!
332
00:24:01,018 --> 00:24:05,114
Và Hornswoggle? Cậu đang hẹn hò với nhân vật trong
Fraggle Rock?
333
00:24:07,992 --> 00:24:08,981
[ENGLlSH]