1 00:00:07,215 --> 00:00:09,634 Tidak boleh, selagi kau tinggal di bawah atapku. 2 00:00:10,760 --> 00:00:11,594 Apa? 3 00:00:12,386 --> 00:00:14,222 Hanya karena aku tahu tentang kalian, 4 00:00:14,263 --> 00:00:16,140 bukan berarti aku senang melihatnya. 5 00:00:16,933 --> 00:00:19,477 Bukankah kau ada audisi hingga satu jam ke depan? 6 00:00:19,519 --> 00:00:22,647 Maaf jika aku bukan wanita paruh baya berkulit hitam. 7 00:00:24,440 --> 00:00:28,736 Aku juga minta maaf jika terkadang aku mendatangi audisi yang salah. 8 00:00:30,363 --> 00:00:32,907 Dengar, jika aku harus berpura-pura tak tahu tentang hubungan kalian, 9 00:00:32,949 --> 00:00:35,910 maka kalian harus berpura-pura tak ada yang perlu diketahui. 10 00:00:36,744 --> 00:00:38,496 - Baiklah, maaf. - Maaf. 11 00:00:44,710 --> 00:00:46,087 Aku bisa mendengar itu. 12 00:00:48,297 --> 00:00:49,590 Rachel sedang bekerja. 13 00:00:55,638 --> 00:00:57,348 Aku masih bisa mendengar kalian. 14 00:01:46,564 --> 00:01:47,940 - Hei. - Halo. 15 00:01:47,982 --> 00:01:49,567 Hei. Apa itu? 16 00:01:49,609 --> 00:01:53,279 Ibuku mengirim warisan keluarga yang dulu dimiliki nenekku. 17 00:01:53,321 --> 00:01:55,948 Kalian percaya itu? Setahun lalu aku bahkan tak punya keluarga 18 00:01:55,990 --> 00:01:58,618 dan kini aku memegang harta warisan. Astaga. 19 00:02:08,753 --> 00:02:10,004 Astaga! 20 00:02:12,924 --> 00:02:14,133 Lembut. 21 00:02:15,510 --> 00:02:17,053 - Apa ini bulu cerpelai? - Ya. 22 00:02:17,094 --> 00:02:21,891 Kenapa ibuku mengirimkanku bulu? Apa dia tak mengenalku sama sekali? 23 00:02:22,725 --> 00:02:24,810 Lagi pula, aku sudah punya mantel yang bagus 24 00:02:24,852 --> 00:02:27,313 yang tak dibuat dari hewan tak berdosa. 25 00:02:27,355 --> 00:02:29,106 Ya, hanya membuat menderita anak Filipina usia sembilan tahun 26 00:02:29,148 --> 00:02:32,068 yang bekerja hingga jarinya berdarah demi 12 sen/jam. 27 00:02:35,154 --> 00:02:37,114 Itu tidak terjadi, aku hanya mengarangnya. 28 00:02:40,993 --> 00:02:42,703 Ross? 29 00:02:42,745 --> 00:02:44,539 Kau tak boleh memasang selebaran di sini. 30 00:02:44,580 --> 00:02:46,666 Kenapa? Semua orang boleh. 31 00:02:47,416 --> 00:02:48,709 Kau tidak boleh. 32 00:02:51,546 --> 00:02:52,713 Apa itu? 33 00:02:54,757 --> 00:02:57,009 Aku sedang menyingkirkan beberapa barang. 34 00:02:57,677 --> 00:02:59,262 Semua ini barang-barangmu. 35 00:03:00,680 --> 00:03:01,889 Ya, itu benar. 36 00:03:02,682 --> 00:03:06,519 Tapi ini bagus. Menurut Emily, kami harus membeli barang baru. 37 00:03:06,561 --> 00:03:09,730 Barang yang sepenuhnya milik kami. Milik bersama, benar-benar baru. 38 00:03:09,772 --> 00:03:13,067 Jadi, ini adalah obral "membuang barang yang pernah disentuh Rachel". 39 00:03:13,109 --> 00:03:16,237 Disentuh, dipakai, diduduki, dan ditiduri, 40 00:03:16,279 --> 00:03:17,613 Akan kubeli semuanya. 41 00:03:19,407 --> 00:03:21,158 Ross, kau tak keberatan dengan itu? 42 00:03:21,200 --> 00:03:23,160 Jika aku bisa melakukan yang diinginkan Emily 43 00:03:23,202 --> 00:03:26,080 dan membawanya ke New York, pasti semua akan baik-baik saja. 44 00:03:26,122 --> 00:03:28,499 Baiklah, tapi bukankan ini agak ekstrem? 45 00:03:28,583 --> 00:03:30,710 Setelah perbuatanku, bisakah dia disalahkan? 46 00:03:30,751 --> 00:03:32,795 Astaga. Hukumanmu ringan. 47 00:03:32,837 --> 00:03:35,756 Saat suami temanku, Sylvie, mengucap nama orang lain di ranjang, 48 00:03:35,798 --> 00:03:38,301 Sylvie mengutuknya dan mengubahnya menjadi hijau. 49 00:03:45,391 --> 00:03:46,684 Apa yang dia lakukan? 50 00:03:47,393 --> 00:03:51,272 Emily merasa furnitur Ross tercemar Rachel? 51 00:03:52,231 --> 00:03:56,194 - Tenanglah, Joey. - Tidak. Semuanya menjadi kacau. 52 00:03:56,235 --> 00:03:58,237 Emily tak mau membiarkan Ross menemui Rachel. 53 00:03:58,279 --> 00:04:00,156 Kita takkan berhenti menemui Rachel, 54 00:04:00,198 --> 00:04:03,034 oleh sebab itu, Ross akan berhenti menemui kita. 55 00:04:03,367 --> 00:04:05,620 Aku benci ini. Segalanya berubah. 56 00:04:05,661 --> 00:04:08,789 Aku tahu. Kita kehilangan Ross, Joey berkata "oleh sebab itu". 57 00:04:12,460 --> 00:04:16,339 Aku juga tak senang dengan ini, tapi jika Ross bilang dia bahagia, 58 00:04:16,380 --> 00:04:19,884 maka kita hanya perlu menahan perasaan kita tentang Emily. 59 00:04:20,676 --> 00:04:23,137 - Kau tak keberatan dengan itu? - Tidak. 60 00:04:25,056 --> 00:04:28,976 Tapi aku seorang aktor. Aku akan berpura-pura tidak keberatan. 61 00:04:36,859 --> 00:04:39,487 Astaga, gudang membuatku takut. 62 00:04:40,154 --> 00:04:42,532 Monica, kumohon cepatlah. 63 00:04:42,573 --> 00:04:44,242 Rachel, jika kau mau waffle kecil yang bulat, 64 00:04:44,283 --> 00:04:46,869 tunggulah hingga kutemukan wajan waffle bulat itu. 65 00:04:47,537 --> 00:04:49,705 - Aku ingin waffle kecil bulat. - Baiklah. 66 00:04:50,706 --> 00:04:51,832 Ini dia. 67 00:04:52,375 --> 00:04:54,627 Tepat di bawah sekaleng racun serangga. 68 00:04:55,670 --> 00:04:57,421 Aku ingin tahu apakah tempat terbaik untuk menaruh makanan 69 00:04:57,463 --> 00:04:59,382 adalah di bawah sekaleng racun. 70 00:05:01,467 --> 00:05:03,553 Baiklah, begini. Aku ingin roti bakar saja. 71 00:05:06,138 --> 00:05:07,765 Astaga! 72 00:05:07,807 --> 00:05:10,101 Semprot dia! 73 00:05:16,482 --> 00:05:18,568 Entah harus kuapakan mantel ini. 74 00:05:18,985 --> 00:05:20,069 Biar kuambil. 75 00:05:21,153 --> 00:05:23,614 - Itu boleh juga. - Asyik! 76 00:05:29,036 --> 00:05:30,663 Bagaimana menurutmu? 77 00:05:30,705 --> 00:05:32,582 Lima menit lagi kau tampil, Nn. Minnelli. 78 00:05:35,668 --> 00:05:38,296 Tidak, hanya saja ini agak mendadak. 79 00:05:38,337 --> 00:05:41,757 Tidak, itu bagus. Aku sepenuhnya setuju. 80 00:05:41,799 --> 00:05:43,718 Aku juga mencintaimu. Baiklah, sampai jumpa. 81 00:05:47,305 --> 00:05:50,057 - Ada apa, Ross? - Tak ada apa-apa. 82 00:05:50,099 --> 00:05:52,643 Sebenarnya, ada berita bagus. 83 00:05:53,269 --> 00:05:54,478 Aku baru saja ditelepon Emily 84 00:05:54,520 --> 00:05:57,982 dan sepertinya aku akan pindah ke apartemen baru. 85 00:06:01,235 --> 00:06:04,655 - Kenapa? - Ini menurutnya, dan aku setuju. 86 00:06:05,239 --> 00:06:09,619 Karena furniturnya baru, kenapa apartemennya tak baru juga? 87 00:06:09,660 --> 00:06:11,495 Sepupunya punya apartemen bagus yang disewakan. 88 00:06:11,537 --> 00:06:14,707 Satu sisi menghadap sungai dan sisi satunya menghadap Columbia. 89 00:06:14,749 --> 00:06:17,210 Itu jauh di tengah kota. Letaknya tiga stasiun 90 00:06:17,251 --> 00:06:19,086 dan itu bagus. 91 00:06:19,128 --> 00:06:21,297 Aku senang menaiki kereta itu. 92 00:06:22,882 --> 00:06:24,550 Jadi, kau benar-benar tak keberatan dengan ini? 93 00:06:24,592 --> 00:06:27,637 Ya. Memang tempatnya agak jauh dari tempat kerjaku, 94 00:06:27,678 --> 00:06:31,557 tapi banyak pekerjaanku yang bisa diselesaikan di kereta. 95 00:06:32,099 --> 00:06:34,560 Aku mendapat berkah waktu. 96 00:06:35,478 --> 00:06:38,356 Itu lucu sekali, karena Natal lalu aku mendapat ruang. 97 00:06:40,107 --> 00:06:42,777 Mari kita gabungkan keduanya dan menciptakan kontinum. 98 00:06:47,490 --> 00:06:48,741 Ross ingin pindah? 99 00:06:48,783 --> 00:06:51,410 Astaga, apa yang diperbuat Emily terhadapnya? 100 00:06:53,120 --> 00:06:54,997 Ross tak ada di sini. 101 00:06:56,582 --> 00:06:58,167 Teman-teman. 102 00:06:58,209 --> 00:07:02,004 Tadi kami dari gudang dan kami melihat pria yang menakutkan. 103 00:07:02,046 --> 00:07:04,882 Dia seperti manusia monster berambut lebat dan bermata seram. 104 00:07:04,924 --> 00:07:08,678 Dia seperti Bigfoot atau Yeti. 105 00:07:09,387 --> 00:07:11,138 Dia mendekati kami dengan kapak, 106 00:07:11,180 --> 00:07:12,890 jadi, Rachel harus menyemprotkannya racun serangga. 107 00:07:12,932 --> 00:07:16,686 Ya, aku menarik picunya dan menyemprot Yeti itu. 108 00:07:18,646 --> 00:07:20,982 Apakah rambutnya gelap dan jenggotnya lebat? 109 00:07:21,023 --> 00:07:23,401 - Ya. - Berarti kalian menyemprot Danny. 110 00:07:25,570 --> 00:07:28,239 Yang benar saja. Kami tidak menyemprot Danny. 111 00:07:28,281 --> 00:07:29,448 Siapa itu Danny? 112 00:07:30,491 --> 00:07:32,076 Danny baru saja pindah ke lantai bawah. 113 00:07:32,118 --> 00:07:35,121 Dia baru kembali dari penjelajahan empat bulan di Pegunungan Andes. 114 00:07:35,162 --> 00:07:36,414 Dia orang yang baik. 115 00:07:37,039 --> 00:07:38,875 Dia baik. 116 00:07:38,916 --> 00:07:42,420 Kau selalu membela orang-orang yang kami semprot. 117 00:07:53,389 --> 00:07:54,348 - Ada apa? - Hai. 118 00:07:54,390 --> 00:07:58,019 Kau mungkin tak ingat kami, tapi kamilah yang menyemprotmu. 119 00:07:59,562 --> 00:08:01,939 - Maaf kami telah menyemprotmu. - Ya. 120 00:08:02,732 --> 00:08:03,900 Baiklah. 121 00:08:10,489 --> 00:08:13,326 Sekadar kau tahu, kami tak bermaksud menyemprotmu. 122 00:08:13,367 --> 00:08:16,370 Tadi kami mengira kau Yeti atau semacamnya. 123 00:08:17,705 --> 00:08:18,748 Baiklah. 124 00:08:23,336 --> 00:08:24,879 - Ya? - Hai. 125 00:08:25,505 --> 00:08:28,466 Maaf mengganggumu, tapi kami tak bisa menerima 126 00:08:28,508 --> 00:08:30,176 penerimaanmu atas permintaan maaf kami. 127 00:08:30,218 --> 00:08:33,221 Kau tidak terlihat bersungguh-sungguh. 128 00:08:34,347 --> 00:08:35,556 Baiklah. 129 00:08:39,977 --> 00:08:41,437 Pria itu tidak sopan sekali. 130 00:08:41,479 --> 00:08:43,981 Astaga! Ada apa dengan pria itu? 131 00:08:44,023 --> 00:08:46,150 Kau pasti memaafkanku jika aku menyemprotmu. 132 00:08:46,901 --> 00:08:48,694 Kau memang menyemprotku sedikit. 133 00:08:49,570 --> 00:08:52,448 Astaga. Aku sungguh minta maaf. 134 00:08:52,490 --> 00:08:54,534 - Aku sepenuhnya memaafkanmu. - Benarkah? 135 00:09:00,289 --> 00:09:01,290 - Hei. - Hei. 136 00:09:01,415 --> 00:09:05,086 Dengar, kau ingat temanku, Chris, yang punya krematorium? 137 00:09:05,127 --> 00:09:06,879 Chris dari krematorium? Tentu. 138 00:09:07,922 --> 00:09:11,926 Dia bilang dia mau mengkremasi mantel buluku secara gratis 139 00:09:11,968 --> 00:09:15,304 jika aku membawa orang meninggal yang kukenal kepadanya. 140 00:09:19,225 --> 00:09:23,646 Astaga. Lihat bulu ini. 141 00:09:24,480 --> 00:09:26,732 Jangan terlalu terpikat. Phoebe akan mengkremasinya. 142 00:09:26,774 --> 00:09:27,942 Apa? 143 00:09:28,651 --> 00:09:30,903 Phoebe? Sayang? 144 00:09:30,945 --> 00:09:32,989 Aku tahu kau unik dan aku sangat menyukai itu. 145 00:09:33,030 --> 00:09:34,949 Kami semua suka. 146 00:09:34,991 --> 00:09:37,451 Tapi jika kau menghancurkan mantel seperti ini, 147 00:09:37,493 --> 00:09:40,454 itu seperti kejahatan terhadap alam. 148 00:09:41,247 --> 00:09:43,082 Bukan alam. Tapi mode. 149 00:09:43,875 --> 00:09:45,459 Ini adalah mode? 150 00:09:45,501 --> 00:09:48,212 Jadi, bagimu kematian adalah mode? 151 00:09:48,254 --> 00:09:51,924 Itu sungguh lucu. Ya, di sini ada Phoebe 152 00:09:51,966 --> 00:09:55,469 yang mendukung bangkai hewan berbulu keren 153 00:09:55,511 --> 00:09:59,807 dari musim dingin Rusia yang tiada ampun. 154 00:10:00,683 --> 00:10:03,352 Kau sungguh merasa ini terlihat keren? 155 00:10:03,811 --> 00:10:05,146 Karena menurutku, ya. 156 00:10:12,320 --> 00:10:14,739 Aku tahu, aku juga merindukanmu. Aku tak sabar ingin menemuimu. 157 00:10:14,780 --> 00:10:16,073 Aku mencintaimu. Sampai jumpa. 158 00:10:16,741 --> 00:10:18,451 Apa isinya ini, batu? 159 00:10:18,868 --> 00:10:21,996 Bukan, ini adalah koleksi sampel fosil-fosilku. 160 00:10:22,371 --> 00:10:24,040 Berarti memang batu. 161 00:10:33,633 --> 00:10:35,885 Aku benar-benar akan merindukan apartemen ini. 162 00:10:35,927 --> 00:10:39,096 Ben melakukan langkah pertamanya tepat di sana. 163 00:10:40,848 --> 00:10:44,477 Ingat ketika aku menabrak pintu ini dan itu membuatku pingsan? 164 00:10:46,312 --> 00:10:48,105 Aku suka tempat ini. 165 00:10:48,147 --> 00:10:50,525 Sejujurnya, aku berharap tak harus pindah. 166 00:10:51,943 --> 00:10:55,738 Apa maksudmu kau tak sepenuhnya senang dengan ini? 167 00:10:57,031 --> 00:11:01,035 - Andai Emily memberiku pilihan. - Kau punya pilihan. 168 00:11:01,827 --> 00:11:05,081 Ross, kenapa kau mendengarkannya? Apa kau gila? 169 00:11:05,873 --> 00:11:08,918 - Apa? - Tuntutan Emily kepadamu, keliru. 170 00:11:08,960 --> 00:11:10,503 Dia benar-benar... 171 00:11:11,045 --> 00:11:13,089 Berhentilah mencubitku. 172 00:11:13,130 --> 00:11:15,758 Kalian bilang aku hanya perlu tutup mulutku 173 00:11:15,800 --> 00:11:18,010 asalkan Ross bahagia, 'kan? 174 00:11:18,636 --> 00:11:21,722 Dia baru saja memberitahuku, dia tak sepenuhnya bahagia. 175 00:11:24,183 --> 00:11:25,268 Ada apa? 176 00:11:25,977 --> 00:11:27,436 Kami semua membenci Emily. 177 00:11:29,438 --> 00:11:33,109 - Tidak. - Tidak, Ross, kami tak benci Emily. 178 00:11:33,150 --> 00:11:37,154 Kami hanya merasa kau harus mengorbankan banyak hal 179 00:11:37,196 --> 00:11:39,407 - demi membuatnya bahagia. - Ya. 180 00:11:40,283 --> 00:11:44,245 Kami hanya merasa sikapnya agak tidak logis. 181 00:11:44,287 --> 00:11:45,997 Ya, tidak logis. 182 00:11:47,081 --> 00:11:48,416 Tidak logis? 183 00:11:49,500 --> 00:11:53,045 Bagaimana jika kita bicarakan ini jika salah satu dari kalian menikah? 184 00:11:53,546 --> 00:11:56,966 Kalian tak tahu apa yang dibutuhkan agar sebuah pernikahan berhasil. 185 00:11:57,008 --> 00:11:59,886 Intinya adalah kompromi. Apa kita akan selalu senang? Tidak. 186 00:11:59,927 --> 00:12:01,053 Apa kita harus melakukannya? Ya. 187 00:12:01,095 --> 00:12:04,724 Karena pernikahan tak hanya berisi tawa, bahagia, bercanda, 188 00:12:04,765 --> 00:12:06,517 dan selalu minum kopi di Central Perk. 189 00:12:06,559 --> 00:12:10,897 Ini kehidupan nyata. Inilah yang dilakukan orang dewasa. 190 00:12:17,987 --> 00:12:19,405 Kurasa dia benar. 191 00:12:19,989 --> 00:12:22,408 Kalian terlalu sering bergaul di kedai kopi itu. 192 00:12:29,540 --> 00:12:32,668 - Aku merasa bersalah tentang Ross. - Aku tahu. 193 00:12:33,169 --> 00:12:35,004 Aku agak merasa, ini salahku. 194 00:12:38,090 --> 00:12:39,258 "Agak merasa"? 195 00:12:40,051 --> 00:12:43,012 Andai kau menyimpan ucapanmu itu, semua ini takkan terjadi. 196 00:12:43,054 --> 00:12:45,431 Belakangan ini aku menyimpan begitu banyak hal, 197 00:12:45,473 --> 00:12:47,517 pasti akan ada satu yang keluar. 198 00:12:49,310 --> 00:12:51,646 Kurasa ucapanmu tadi sangat berani. 199 00:12:54,148 --> 00:12:57,401 Aku tak bisa duduk di sini lagi. Aku harus berpindah-pindah tempat. 200 00:12:58,027 --> 00:12:59,570 Pheebs, apa yang kau lakukan dengan mantel itu? 201 00:12:59,612 --> 00:13:02,073 Bagaimana dengan masalah hak satwa? 202 00:13:02,532 --> 00:13:05,201 Aku sudah membaca-baca dan asal kau tahu, 203 00:13:05,243 --> 00:13:07,078 cerpelai bukan hewan yang baik. 204 00:13:09,121 --> 00:13:11,999 Baiklah, kuakui. Aku suka mantel ini. 205 00:13:12,041 --> 00:13:14,669 Ini benda terbaik yang pernah menyelimuti tubuhku, 206 00:13:14,710 --> 00:13:16,295 termasuk Phil Huntley. 207 00:13:17,588 --> 00:13:20,091 Kau ingat Phil Huntley? Dia tampan. 208 00:13:31,435 --> 00:13:32,562 Hai. 209 00:13:35,898 --> 00:13:38,359 - Kau lebih suka rambut pendek? - Apa? 210 00:13:41,404 --> 00:13:42,989 Yeti? Maksudku, Danny? 211 00:13:44,991 --> 00:13:49,120 Aku harus memotong rambutku agar bau asapnya hilang. 212 00:13:50,454 --> 00:13:54,417 Dengar, aku sungguh minta maaf. Aku takkan pernah menyemprotmu 213 00:13:54,458 --> 00:13:58,045 jika kau tidak terlihat terlalu... 214 00:13:58,212 --> 00:13:59,505 Tentu saja. 215 00:14:00,047 --> 00:14:02,175 Beberapa orang mementingkan penampilan. 216 00:14:02,216 --> 00:14:04,385 - Apa? - Itu tidak masalah. 217 00:14:04,427 --> 00:14:07,305 Apa? Itu sangat bermasalah. 218 00:14:07,346 --> 00:14:08,890 Kau bahkan belum mengenalku. 219 00:14:08,931 --> 00:14:12,143 Ayolah. Kau memegang kantong belanja dan katalog Saks. 220 00:14:12,185 --> 00:14:15,813 Jadi, berdasarkan itu, kau merasa sudah mengenalku? 221 00:14:16,606 --> 00:14:18,065 Kau tidak mengenalku. 222 00:14:18,107 --> 00:14:22,195 Bisa saja kantong ini berisi mainan untuk anak-anak yang kurang mampu. 223 00:14:23,362 --> 00:14:24,822 Apa memang berisi mainan? 224 00:14:24,864 --> 00:14:27,992 Ya, jika anak-anak senang bermain memakai celana capri. 225 00:14:29,744 --> 00:14:30,953 Baiklah. 226 00:14:31,996 --> 00:14:34,207 Berhentilah mengatakan itu. Aku tak suka. 227 00:14:34,248 --> 00:14:35,458 Baiklah. 228 00:14:46,677 --> 00:14:49,430 Ya. Aku sudah salah menilaimu. Aku menilai terlalu cepat. 229 00:14:49,472 --> 00:14:51,349 Tapi kau juga melakukan itu dan kau lebih buruk 230 00:14:51,390 --> 00:14:54,185 karena kau bersikeras dengan penilaian yang terburu-buru. 231 00:14:54,227 --> 00:14:56,187 Kau bahkan tak bisa membuka pikiranmu sejenak 232 00:14:56,229 --> 00:14:57,772 untuk melihat bahwa kau mungkin keliru. 233 00:14:57,813 --> 00:14:59,440 Itu mencirikan apa tentang dirimu? 234 00:15:00,399 --> 00:15:02,401 Apa kedai piza di seberang jalan itu lezat? 235 00:15:03,402 --> 00:15:04,987 - Apa? - Aku lapar. 236 00:15:05,029 --> 00:15:07,823 Kau mau makan piza? Kau boleh terus memaki jika masih ingin. 237 00:15:08,533 --> 00:15:09,700 Baiklah. 238 00:15:10,785 --> 00:15:12,703 - Baiklah. - Berhentilah mengatakan itu. 239 00:15:12,745 --> 00:15:13,829 Aku benci itu. 240 00:15:18,793 --> 00:15:19,877 Ross? 241 00:15:20,753 --> 00:15:22,588 - Apa kau masih marah pada kami? - Ya. 242 00:15:22,630 --> 00:15:25,341 Baguslah, karena kami menyiapkan lagu "Maafkan Aku". 243 00:15:25,383 --> 00:15:27,593 Aku sedang tak ingin mendengarnya. 244 00:15:28,386 --> 00:15:29,720 Dengar, Ross. 245 00:15:30,680 --> 00:15:34,475 Aku merasa sangat bersalah. Kau sudah melalui banyak hal 246 00:15:34,517 --> 00:15:37,061 dan aku bersikap menyebalkan. 247 00:15:37,103 --> 00:15:40,731 - Ya, kami sungguh minta maaf. - Kau memulai lagunya. 248 00:15:41,941 --> 00:15:46,362 Dengar, kami sudah keterlaluan. Kami mendukungmu sepenuhnya. 249 00:15:46,404 --> 00:15:48,739 Apa pun keputusanmu dan apa pun yang kau lakukan. 250 00:15:48,781 --> 00:15:51,117 Kini kau mengambil lirik laguku. 251 00:15:52,243 --> 00:15:54,620 Ini sudah cukup berat. 252 00:15:54,662 --> 00:15:56,956 Aku sangat membutuhkan kalian saat ini. 253 00:15:56,998 --> 00:16:00,084 Ya, benar sekali. Itu sebabnya... 254 00:16:02,170 --> 00:16:05,715 Datanglah ke tempatku dan akan kubuatkan makan malam favoritmu. 255 00:16:05,756 --> 00:16:06,966 Ayolah. 256 00:16:07,842 --> 00:16:09,010 Baiklah. 257 00:16:09,927 --> 00:16:11,220 Terima kasih. 258 00:16:12,054 --> 00:16:13,639 Pheebs, apa kau memakai bulu? 259 00:16:13,681 --> 00:16:15,433 Mari kita ubah sudut pandang kita. 260 00:16:15,474 --> 00:16:18,477 Aku tak sedang memakai mantel bulu anjing pemandu. 261 00:16:22,481 --> 00:16:27,987 Ross, kurasa aku mengerti kenapa aku marah hari ini. 262 00:16:28,029 --> 00:16:30,531 - Benarkah? - Ya, begini... 263 00:16:30,990 --> 00:16:32,700 Aku seorang aktor. 264 00:16:33,326 --> 00:16:36,662 Aku harus menjaga emosiku tetap berada di permukaan. 265 00:16:37,622 --> 00:16:40,750 Banyak gelembung pemikiran di benakku, paham maksudku? 266 00:16:42,210 --> 00:16:44,420 Rasanya berat menjadi orang sepertiku, 267 00:16:44,462 --> 00:16:46,964 berkeliaran, kami sendirian. 268 00:16:48,591 --> 00:16:50,218 Apa yang kau bicarakan? 269 00:16:52,094 --> 00:16:53,429 Aku tak yakin. 270 00:16:55,890 --> 00:16:58,100 Hai, lihat dirimu. Dari mana saja kau? 271 00:16:58,142 --> 00:17:00,978 Aku tadi makan piza. Bersama Danny. 272 00:17:02,271 --> 00:17:05,483 - Bagaimana bisa itu terjadi? - Yeti itu ternyata bermulut manis. 273 00:17:06,859 --> 00:17:09,445 Semoga kau tak terlalu kenyang, karena makan malam hampir siap. 274 00:17:09,487 --> 00:17:12,323 Kurasa aku akan di kamarku saja. 275 00:17:12,365 --> 00:17:15,201 - Tidak. Kenapa? - Yang benar saja. 276 00:17:15,243 --> 00:17:18,162 Dengar, jika Emily tahu aku di sini sedang makan malam dengan kalian, 277 00:17:18,204 --> 00:17:20,414 dia akan marah besar dan kalian tahu itu. 278 00:17:22,124 --> 00:17:24,168 Tak apa-apa. Aku tak keberatan. 279 00:17:25,086 --> 00:17:27,547 Tunggu dulu. Tetaplah di sini. 280 00:17:28,381 --> 00:17:29,549 Kumohon. 281 00:17:30,424 --> 00:17:32,760 Akan sangat berarti bagiku jika kau tetap di sini. 282 00:17:34,512 --> 00:17:36,264 - Ross, aku hanya... - Rachel, kumohon, 283 00:17:36,305 --> 00:17:38,349 makan malamlah bersama kami. 284 00:17:40,101 --> 00:17:42,436 Baiklah, Joey, tak apa-apa. Tenanglah. 285 00:17:42,478 --> 00:17:46,858 Baiklah. Maafkan aku. Rach, ini karena aku seorang aktor. 286 00:17:51,904 --> 00:17:55,074 Lihat, si pria bugil jelek itu kembali. 287 00:17:56,742 --> 00:17:59,078 Sudah lama kita tak melihatnya. 288 00:17:59,120 --> 00:18:02,206 Astaga. Aku sungguh merindukan orang gendut itu. 289 00:18:06,544 --> 00:18:08,212 Ini sungguh aneh. 290 00:18:08,254 --> 00:18:11,257 Aku baru sadar, mungkin ini kali terakhir kita kumpul bersama. 291 00:18:13,050 --> 00:18:14,635 Rasanya seolah dia mengerti. 292 00:18:17,680 --> 00:18:18,764 Biar kujawab. 293 00:18:22,143 --> 00:18:23,269 Halo? 294 00:18:23,978 --> 00:18:25,313 Hai, Emily. 295 00:18:26,898 --> 00:18:29,609 Ya, kau melacaknya. Tunggu sebentar. 296 00:18:33,946 --> 00:18:36,866 Ya, kami sedang makan malam. 297 00:18:38,326 --> 00:18:41,078 Ya, baik. Tunggu. Dia ingin menyapa kalian. 298 00:18:41,120 --> 00:18:42,288 Tunggu. 299 00:18:44,707 --> 00:18:46,125 Hai, Emily. 300 00:18:46,167 --> 00:18:47,835 Halo, Semuanya. 301 00:18:47,877 --> 00:18:50,087 Aku menyapa siapa saja? 302 00:18:50,129 --> 00:18:53,174 Aku tak tahu siapa yang ada di sini, 303 00:18:53,216 --> 00:18:56,594 tapi aku tahu siapa yang tidak ada, yakni Rachel. 304 00:18:58,804 --> 00:19:02,475 Kuharap begitu. Ross seharusnya tahu itu sekarang. 305 00:19:07,104 --> 00:19:09,440 Dengarkan aku. Rachel ada di sini. 306 00:19:09,482 --> 00:19:10,942 Dia ada di sana? 307 00:19:10,983 --> 00:19:12,985 Ya, dia datang. 308 00:19:15,029 --> 00:19:17,114 Ya. Dia di sini. 309 00:19:17,156 --> 00:19:19,575 Ross, matikan pengeras suaranya. 310 00:19:21,118 --> 00:19:23,079 Teganya kau melakukan ini kepadaku! 311 00:19:23,829 --> 00:19:26,832 Kukira aku sudah mempertegas perasaanku tentang Rachel. 312 00:19:26,874 --> 00:19:31,212 Emily, aku hanya makan malam bersama teman-temanku. 313 00:19:31,254 --> 00:19:34,465 - Kau jelas tak bisa jauh darinya. - Itu konyol. 314 00:19:34,507 --> 00:19:36,509 Aku pindah demi kau. 315 00:19:36,551 --> 00:19:39,220 Aku melepas teman-temanku dari hidupku demi kau. 316 00:19:39,262 --> 00:19:42,807 Kumohon, naiklah pesawat untuk ke New York. 317 00:19:42,849 --> 00:19:46,269 Kau akan paham, aku hanya ingin bersamamu. 318 00:19:46,310 --> 00:19:48,187 Aku akan merasa lebih baik saat aku di sana, 319 00:19:48,229 --> 00:19:50,398 dan aku bisa selalu tahu keberadaanmu. 320 00:19:53,568 --> 00:19:56,737 Kau tak bisa selalu tahu keberadaanku. 321 00:19:58,364 --> 00:20:02,034 Pernikahan ini takkan berhasil jika kau tak memercayaiku. 322 00:20:04,161 --> 00:20:05,204 Kau benar. 323 00:20:06,497 --> 00:20:09,834 Jadi, bisakah kau memercayaiku? 324 00:20:14,881 --> 00:20:16,007 Tidak. 325 00:20:19,886 --> 00:20:21,554 Kurasa semuanya baik-baik saja. 326 00:20:22,430 --> 00:20:25,224 - Sepertinya dia tersenyum. - Bagaimana kau bisa tahu? 327 00:20:25,266 --> 00:20:27,018 Kau hanya melihat bagian belakang kepalanya. 328 00:20:27,643 --> 00:20:29,562 Kita jelas bisa tahu. 329 00:20:29,604 --> 00:20:31,230 Lihatlah, perhatikan aku. 330 00:20:32,315 --> 00:20:37,737 Tersenyum. Cemberut. 331 00:20:51,918 --> 00:20:53,753 Kurasa sudah berakhir. 332 00:20:53,794 --> 00:20:55,505 Kenapa? Apa yang terjadi? 333 00:20:56,589 --> 00:20:58,049 Pernikahanku sudah berakhir. 334 00:20:58,090 --> 00:21:00,134 - Apa? - Sayang. 335 00:21:00,968 --> 00:21:03,346 Lihat, kau gemetar. 336 00:21:04,514 --> 00:21:05,765 Ini. 337 00:21:09,519 --> 00:21:12,188 Ross, apa ada yang bisa kami lakukan? 338 00:21:14,565 --> 00:21:15,775 Ya. 339 00:21:17,193 --> 00:21:20,112 Kalian bisa membantuku mengambil kembali furniturku dari Gunther. 340 00:21:40,091 --> 00:21:42,969 Baiklah, berhentilah menggangguku. 341 00:21:44,387 --> 00:21:48,599 Ini bulu cerpelai. Mereka jahat dan membenci tupai. 342 00:21:48,641 --> 00:21:52,270 Sebagian besar cerpelai mungkin ingin menjadi mantel. 343 00:21:53,521 --> 00:21:55,773 Baiklah. Aku mengerti. 344 00:21:56,357 --> 00:21:57,358 Ini. 345 00:21:58,025 --> 00:21:58,943 Ambillah. 346 00:21:59,944 --> 00:22:02,613 Apa kau puas sekarang? Aku kedinginan.