1 00:00:07,632 --> 00:00:08,799 Bersulang. 2 00:00:12,220 --> 00:00:13,846 Kau terlihat lucu di gelembung. 3 00:00:14,555 --> 00:00:15,932 Kau mabuk. 4 00:00:19,602 --> 00:00:21,479 Ini aku. Aku akan masuk. 5 00:00:28,653 --> 00:00:30,738 Aku mengalami hari panjang dan berat. 6 00:00:31,739 --> 00:00:33,282 Aku mau membeli ayam, kau mau? 7 00:00:33,324 --> 00:00:35,368 Tidak, terima kasih. Tak mau ayam. Selamat tinggal. 8 00:00:37,411 --> 00:00:39,872 Kau yakin? Ekstra renyah, nasi goreng? 9 00:00:39,914 --> 00:00:42,834 Untuk terakhir kalinya, tidak! Keluar, Joey! 10 00:00:42,875 --> 00:00:43,960 Baiklah. 11 00:00:48,047 --> 00:00:50,174 Kau tak apa-apa? Aku minta maaf. Dia tak mau pergi. 12 00:00:50,216 --> 00:00:52,176 Dia terus bertanya padaku apa aku mau ayam. 13 00:00:53,052 --> 00:00:54,095 Ayam? 14 00:00:55,429 --> 00:00:56,722 Aku mau makan ayam. 15 00:00:58,683 --> 00:00:59,892 Hei, Joe! 16 00:01:02,478 --> 00:01:05,356 Bisa aku minta tiga potong, sedikit selada kubis, 17 00:01:05,398 --> 00:01:07,733 kacang, dan Coke? 18 00:01:07,775 --> 00:01:08,818 Coke Diet. 19 00:01:52,570 --> 00:01:54,655 - Pagi, Pheebs. - Aku harus ceritakan kisah ini. 20 00:01:54,697 --> 00:01:57,617 Baiklah, aku datang dan seorang supir taksi... 21 00:01:57,658 --> 00:01:59,410 Apa namanya Angus? 22 00:02:00,828 --> 00:02:01,662 Apa? 23 00:02:01,704 --> 00:02:03,706 Dia supir taksi kami di London. 24 00:02:06,083 --> 00:02:10,671 Baiklah, omong-omong apa nama pub yang kita diantar olehnya? 25 00:02:10,713 --> 00:02:11,547 The Wheat Sheaf! 26 00:02:11,589 --> 00:02:13,841 Ya, dan mereka punya bir yang... 27 00:02:13,883 --> 00:02:16,135 Boddington's. 28 00:02:19,096 --> 00:02:20,598 Pheebs akan bercerita pada kita. 29 00:02:20,640 --> 00:02:23,976 Baiklah, jadi, dia punya topi yang sangat lucu. 30 00:02:24,018 --> 00:02:25,770 Aku tak ingin membicarakannya. 31 00:02:28,689 --> 00:02:29,899 Hai, Ross! 32 00:02:30,358 --> 00:02:32,276 Boddington's! 33 00:02:34,695 --> 00:02:35,988 Itu bir yang enak. 34 00:02:36,030 --> 00:02:39,325 Aku mau berjalan kembali ke London untuk bir dinginnya lagi. 35 00:02:39,367 --> 00:02:42,828 Mereka ada di Pub Britania di sebelah Pusat Dagang. 36 00:02:42,870 --> 00:02:44,205 Sampai nanti! 37 00:02:45,248 --> 00:02:47,083 Bukankah seharusnya Rachel kembali sekarang? 38 00:02:47,124 --> 00:02:48,626 Ya, tapi pesawatnya tertunda di Athena. 39 00:02:48,668 --> 00:02:50,419 Tapi sebenarnya di seharusnya sudah sampai sekarang. 40 00:02:50,461 --> 00:02:53,881 Kau bicara padanya? Apa dia kedengaran marah? 41 00:02:53,923 --> 00:02:55,800 Tidak. Tapi dia menyukaiku. 42 00:02:56,968 --> 00:02:58,719 Kau meninggalkannya di pesawat menuju Yunani. 43 00:02:59,053 --> 00:03:02,181 Aku tidak "meninggalkan" Rachel. Paham? 44 00:03:02,223 --> 00:03:04,100 Emily muncul di bandara. 45 00:03:04,141 --> 00:03:07,645 Aku harus mengejarnya. Aku melakukan apa yang seharusnya. 46 00:03:07,687 --> 00:03:11,065 Dia istriku. Rachel istriku, Kau tahu? Emily! 47 00:03:13,234 --> 00:03:18,739 Emily istriku. Astaga, apa itu? 48 00:03:19,782 --> 00:03:21,409 Kau belum mendengar kabar dari Emily? 49 00:03:21,450 --> 00:03:24,161 Tidak sejak aku kehilangan dia di bandara. 50 00:03:24,203 --> 00:03:26,372 Aku tak percaya dia lebih cepat darimu. 51 00:03:26,414 --> 00:03:29,250 Dia cepat, paham? 52 00:03:29,292 --> 00:03:32,753 Kau pikir kau bisa mengalahkanku? Ayo! Keluar! 53 00:03:35,590 --> 00:03:39,302 - Hai! - Hai! Rachel! 54 00:03:39,343 --> 00:03:44,182 Rach, aku minta maaf sekali. Aku minta maaf sekali. 55 00:03:44,223 --> 00:03:47,143 Ayolah. Kau hanya melakukan apa yang harus kau lakukan. 56 00:03:47,894 --> 00:03:49,187 Hai, Pheebs. 57 00:03:49,228 --> 00:03:52,773 Begitu saja? Kau tak marah? Pasti buruk sekali. 58 00:03:52,815 --> 00:03:56,027 Buruk? Aku ada di Yunani! 59 00:03:56,068 --> 00:04:00,198 Ada hotel, pantai bagus, bertemu orang-orang baik. 60 00:04:00,239 --> 00:04:02,116 Itu tak terlalu buruk untuk Rachel. 61 00:04:05,328 --> 00:04:06,996 Jadi, begitu saja? 62 00:04:07,788 --> 00:04:10,625 Ya. Kita baik-baik saja. Sungguh baik-baik saja. 63 00:04:12,084 --> 00:04:14,629 Terima kasih, Rach. Kau yang terbaik. 64 00:04:15,129 --> 00:04:16,547 Tidak, kau yang terbaik. 65 00:04:17,757 --> 00:04:20,384 Aku harus pergi ke toko bunga. 66 00:04:20,426 --> 00:04:24,347 Dengar, tak seorang pun mau memberitahuku di mana Emily 67 00:04:24,388 --> 00:04:27,558 jadi, aku mengirimkan 72 mawar merah bertangkai panjang 68 00:04:27,600 --> 00:04:28,684 ke rumah orang tuanya. 69 00:04:28,726 --> 00:04:31,812 Satu setiap harinya untuk mengenal dan mencintainya. 70 00:04:31,854 --> 00:04:33,606 Itu akan membuatnya bicara. 71 00:04:33,648 --> 00:04:35,024 Ross, saat kau membuat kartunya 72 00:04:35,066 --> 00:04:37,193 pastikan itu untuk Emily. 73 00:04:42,532 --> 00:04:45,660 Bagus kau bersenang-senang di Yunani. 74 00:04:46,619 --> 00:04:47,662 Apa? 75 00:04:49,455 --> 00:04:54,836 Aku tak bersenang-senang di Yunani. Ross, meninggalkanku! 76 00:04:54,877 --> 00:04:56,337 Aku tak bisa turun dari pesawat. 77 00:04:56,379 --> 00:04:59,340 Jadi, aku harus tinggal di suite bulan madu mereka. 78 00:04:59,382 --> 00:05:04,053 Orang-orang datang padaku, "Ny. Geller! Kenapa kau menangis?" 79 00:05:04,595 --> 00:05:08,140 Itu sungguh memalukan! 80 00:05:08,182 --> 00:05:10,643 Aku merasa seperti seorang idiot! 81 00:05:10,685 --> 00:05:13,062 Ini semua salahku. Kalian tahu kenapa? 82 00:05:13,104 --> 00:05:16,482 Karena aku membuat keputusan yang sangat buruk. 83 00:05:16,524 --> 00:05:17,733 Itu tak benar. 84 00:05:17,775 --> 00:05:21,821 Ya, itu benar. Aku mengejar Ross di London! 85 00:05:21,863 --> 00:05:24,448 London itu bodoh! Bodoh! 86 00:05:25,867 --> 00:05:28,411 Mungkin kau benar, aku seharusnya tak pergi ke London. 87 00:05:28,452 --> 00:05:32,206 Mulai dari sekarang, kalianlah yang membuat keputusan untukku. 88 00:05:32,248 --> 00:05:35,126 Tidak. Aku pernah melakukannya untuk seseorang. 89 00:05:35,168 --> 00:05:37,712 Aku tak nyaman punya kekuasaan dan kontrol itu 90 00:05:37,753 --> 00:05:39,130 atas hidup seseorang. 91 00:05:39,172 --> 00:05:40,339 Aku akan melakukannya. 92 00:05:41,424 --> 00:05:45,428 Tak apa. Jadi, Monica, sekarang kau memimpin kehidupan cintaku. 93 00:05:46,470 --> 00:05:48,014 Baiklah, aku harus pergi bekerja. 94 00:05:59,108 --> 00:06:01,319 Rachel, senang kau kembali. 95 00:06:06,282 --> 00:06:07,366 Pheebs! 96 00:06:13,456 --> 00:06:14,665 Dengan senang hati. 97 00:06:23,674 --> 00:06:25,927 Rachel? Sayang, lihat. 98 00:06:25,968 --> 00:06:28,262 Ini gambarmu dan Joey yang lucu di resepsi. 99 00:06:28,304 --> 00:06:30,264 Dia sudah menikah. 100 00:06:30,306 --> 00:06:32,725 Ross sudah menikah. Aku masih tak memercayainya. 101 00:06:32,767 --> 00:06:35,603 Sayang, di pinggiran. 102 00:06:36,771 --> 00:06:39,774 Aku harus menerimanya. Ini salahku. 103 00:06:40,983 --> 00:06:43,236 Sayang, pinggiran! Jari! Berasap! 104 00:06:43,277 --> 00:06:45,029 Ya, Tuhan! 105 00:06:50,076 --> 00:06:53,329 Tak apa. Aku tahu kau sangat marah sekarang. 106 00:06:53,371 --> 00:06:55,623 Aku tahu itu bukan tentang aku. 107 00:06:55,665 --> 00:06:57,416 Aku bertaruh itu tentang dirinya sedikit. 108 00:06:58,042 --> 00:06:59,460 Jika kau berhenti berpikir soal Ross 109 00:06:59,502 --> 00:07:02,046 kau akan menyadari ada banyak pria baik di mana-mana. 110 00:07:02,088 --> 00:07:03,130 Lihat. 111 00:07:04,006 --> 00:07:09,345 Gunther. Dia baik dan lucu. 112 00:07:09,846 --> 00:07:11,889 Ya. Kurasa Gunther... 113 00:07:11,931 --> 00:07:13,766 Bagaimana dengan pria yang ada di sana? 114 00:07:15,268 --> 00:07:18,312 Itu pria yang kau goda di konter saat itu. 115 00:07:19,522 --> 00:07:22,900 - Aku tak tahu. - Kau akan bicara padanya. 116 00:07:22,942 --> 00:07:23,943 Kau tahu, kita membuat kesepakatan 117 00:07:23,985 --> 00:07:26,487 aku membuat keputusan untukmu dan kubilang kau bicara padanya. 118 00:07:27,488 --> 00:07:28,739 Baiklah. 119 00:07:28,781 --> 00:07:32,285 Kau bosnya. Aku harus melakukan apa yang kau bilang padaku. 120 00:07:32,326 --> 00:07:33,744 Bilang itu padanya maka kau akan baik-baik saja. 121 00:07:40,668 --> 00:07:43,546 Hai, Pheebs. Kami punya foto kami saat di London. 122 00:07:43,588 --> 00:07:45,464 Ini kami semua di Menara London. 123 00:07:46,841 --> 00:07:48,843 Kita semua. 124 00:07:48,885 --> 00:07:51,637 Ada Ross, Joey, kau. 125 00:07:53,014 --> 00:07:53,931 Serta aku. 126 00:07:55,558 --> 00:07:58,561 Kita terlalu banyak bicara soal London, ya? 127 00:07:58,603 --> 00:08:01,731 Tidak, maafkan aku, cuma karena aku tak bisa berada di sana. 128 00:08:01,772 --> 00:08:03,983 Semua yang harus kulakukan sekarang adalah masalah kehamilan. 129 00:08:04,025 --> 00:08:05,026 Itu membuatku sebal. 130 00:08:05,067 --> 00:08:06,652 - Maafkan aku. - Maaf. 131 00:08:07,862 --> 00:08:08,738 Apa yang terjadi? 132 00:08:08,779 --> 00:08:11,240 Hanya perbincangan biasa. 133 00:08:11,282 --> 00:08:13,242 Aku ada kencan besok malam. 134 00:08:13,284 --> 00:08:17,038 Benar, 'kan? Apa kubilang? Kau sudah melupakan Ross. 135 00:08:18,831 --> 00:08:19,874 Keluar. 136 00:08:19,916 --> 00:08:22,835 (Kami punya hak menolak melayani.) 137 00:08:36,015 --> 00:08:36,849 Kenapa lama sekali? 138 00:08:36,891 --> 00:08:39,894 Aku disibukkan pekerjaan tapi aku berhenti besok. 139 00:08:45,483 --> 00:08:46,817 Terima kasih sudah mengajakku mampir. 140 00:08:50,279 --> 00:08:51,239 Rach... 141 00:08:56,369 --> 00:08:57,286 Pheebs... 142 00:09:05,503 --> 00:09:06,838 Sampai jumpa, Kawan. 143 00:09:10,174 --> 00:09:11,425 Apa itu tadi? 144 00:09:12,593 --> 00:09:16,848 Mungkin selamat tinggal gaya Eropa yang dia dapatkan di London. 145 00:09:17,390 --> 00:09:20,560 - Itu bukan Eropa. - Itu terasa Prancis. 146 00:09:26,232 --> 00:09:28,192 Astaga, aku sungguh bersenang-senang. 147 00:09:28,234 --> 00:09:29,527 Ya, aku juga. 148 00:09:32,071 --> 00:09:34,532 Jadi, kukira sampai di sini. 149 00:09:34,574 --> 00:09:35,950 Ya. 150 00:09:36,909 --> 00:09:39,662 - Kecuali kau mau masuk? - Ya. 151 00:09:40,496 --> 00:09:45,251 Sebentar. Aku tak bisa memutuskan ini. 152 00:09:47,753 --> 00:09:49,881 - Baiklah. Tunggu sebentar. - Baiklah. 153 00:09:53,968 --> 00:09:55,887 Hai. 154 00:09:56,387 --> 00:09:58,848 Di mana Monica? Aku harus menanyakan sesuatu padanya. 155 00:09:58,890 --> 00:10:01,851 - Dia sedang mencuci. - Apa itu? 156 00:10:02,894 --> 00:10:04,520 Itu ada di surat hari ini. 157 00:10:04,562 --> 00:10:09,150 Ini 72 mawar merah tangkai panjang. 158 00:10:09,192 --> 00:10:12,028 Untuk setiap hari aku mengenal dan mencintai Emily 159 00:10:12,069 --> 00:10:14,238 dipotong-potong menjadi pupuk. 160 00:10:16,073 --> 00:10:17,950 Sayang, itu buruk. 161 00:10:19,327 --> 00:10:22,622 Tak terlalu buruk. Monica akan membuat bunga rampai. 162 00:10:25,958 --> 00:10:29,670 Kurasa aku akan pergi berjalan-jalan di bawah hujan sebentar. 163 00:10:30,505 --> 00:10:34,050 - Tidak hujan. - Yang benar saja. 164 00:10:35,301 --> 00:10:39,180 Ross, kau tak akan ke mana-mana. Kau akan duduk di sini. 165 00:10:39,222 --> 00:10:42,517 Aku akan membuatkanmu teh dan kita akan membicarakannya. 166 00:10:42,558 --> 00:10:43,434 Bagaimana? 167 00:10:44,727 --> 00:10:45,561 Baiklah. 168 00:10:47,522 --> 00:10:49,440 - Hai, Dave. - Ya. 169 00:10:49,482 --> 00:10:53,069 Dengar, aku harus membatalkan. Teman sekamarku sangat sakit. 170 00:10:53,110 --> 00:10:54,987 Baiklah. Dah. 171 00:10:58,491 --> 00:10:59,742 Sayang, dengar. 172 00:11:00,701 --> 00:11:05,748 Aku tahu semuanya terlihat buruk dan mereka tak akan mendapat... 173 00:11:06,832 --> 00:11:08,543 Bisa aku bicara denganmu sebentar? 174 00:11:09,919 --> 00:11:11,295 Aku menjatuhkan beberapa kaus kaki. 175 00:11:12,630 --> 00:11:13,673 Ya. 176 00:11:20,888 --> 00:11:22,390 Ada apa denganmu? 177 00:11:22,431 --> 00:11:26,018 Apa kau mau jatuh ke perangkap? 178 00:11:26,060 --> 00:11:29,188 Kau tak menjatuhkan kaus kaki. 179 00:11:29,230 --> 00:11:31,566 Aku baru saja bertemu Dave, dan dia bilang kau menolaknya. 180 00:11:31,607 --> 00:11:32,775 Kau dengarkan aku! 181 00:11:32,817 --> 00:11:36,904 Aku yang membuat keputusan! Kubilang kau tinggalkan Ross dan jemput Dave. 182 00:11:36,946 --> 00:11:38,114 Apa yang kau coba lakukan? 183 00:11:38,155 --> 00:11:41,993 Sesungguhnya aku mencoba. Aku mau... 184 00:11:43,077 --> 00:11:45,997 ...memberi tahu Ross bahwa aku masih mencintainya. 185 00:11:46,038 --> 00:11:49,208 Apa? Kau tak bisa bilang itu padanya! 186 00:11:49,250 --> 00:11:52,753 Kenapa? Kenapa tidak? Orang suka mendengar itu! 187 00:11:54,463 --> 00:11:56,924 Aku membuat keputusan dan kubilang tidak! 188 00:11:56,966 --> 00:11:59,218 Kau tahu apa? Tidak, kau tak membuat keputusan untukku 189 00:11:59,260 --> 00:12:02,388 karena kau dipecat. 190 00:12:02,430 --> 00:12:04,348 Kau tak bisa memecatku. 191 00:12:04,390 --> 00:12:07,852 Aku membuat keputusan untukmu dan kubilang aku tak dipecat. 192 00:12:21,824 --> 00:12:24,243 Rachel! Ayolah, biarkan aku masuk! 193 00:12:24,285 --> 00:12:25,661 Ada masalah? 194 00:12:26,954 --> 00:12:28,581 Rachel mengunci pintu. 195 00:12:28,623 --> 00:12:30,583 Aku akan menendang pintu itu jika kau memberiku sedikit gula. 196 00:12:36,631 --> 00:12:39,592 Rachel! Biarkan aku masuk! Rachel! 197 00:12:46,974 --> 00:12:48,017 Terima kasih. 198 00:12:50,895 --> 00:12:53,898 Rachel? Bisa aku bicara denganmu sebentar di luar? 199 00:12:54,190 --> 00:12:55,358 Tidak. 200 00:12:56,859 --> 00:12:59,695 - Kita benar-benar perlu bicara. - Kalau begitu bicara. 201 00:13:00,446 --> 00:13:01,822 Baiklah, akan kulakukan. 202 00:13:05,076 --> 00:13:06,702 Ingat sesuatu yang baru saja kita bicarakan 203 00:13:06,744 --> 00:13:08,204 yang ingin kau lakukan? 204 00:13:08,412 --> 00:13:09,580 Ya. 205 00:13:09,622 --> 00:13:10,873 Sesuatu apa? 206 00:13:12,041 --> 00:13:17,505 Rachel ingin ikut kursus tari swing. 207 00:13:17,547 --> 00:13:20,341 Yang kupikir merupakan ide yang sangat bodoh. 208 00:13:20,383 --> 00:13:23,261 Itu berbahaya. Dia tak akan mendapat apa yang dia inginkan. 209 00:13:23,302 --> 00:13:26,264 Siapa tahu dia membuat seseorang terluka? 210 00:13:32,937 --> 00:13:35,982 Monica benar. Tari swing bisa sangat rumit. 211 00:13:38,526 --> 00:13:39,569 Aku akan memakai telepon. 212 00:13:39,610 --> 00:13:42,154 Aku harus membatalkan lima beruang teddy raksasa 213 00:13:42,196 --> 00:13:43,573 yang kukirimkan ke Emily. 214 00:13:44,240 --> 00:13:45,908 Astaga. Bayangkan pembantaiannya. 215 00:13:47,869 --> 00:13:48,703 Aku akan melakukannya. 216 00:13:48,744 --> 00:13:51,330 Rachel, Aku tahu kau pikir aku gila. 217 00:13:51,372 --> 00:13:54,625 Tapi tolong sebelum kau memberitahunya, cari seorang saja 218 00:13:54,667 --> 00:13:56,711 yang berpikir ini ide bagus. Karena aku yakin kau tak bisa. 219 00:13:56,752 --> 00:13:58,462 - Tapi... - Kumohon? 220 00:14:00,381 --> 00:14:01,507 Baiklah. 221 00:14:06,262 --> 00:14:08,389 Joey! Aku sudah di dalam. 222 00:14:08,431 --> 00:14:10,349 Baiklah. Kesepakatan yang bagus. 223 00:14:16,022 --> 00:14:18,024 Pheebs! Hai! 224 00:14:22,111 --> 00:14:24,280 - Baiklah, Pheebs? - Ya? 225 00:14:24,322 --> 00:14:25,865 Kau tahu bagaimana tempo hari kau berbicara 226 00:14:25,907 --> 00:14:27,575 tentang kau tak bisa datang ke London, 227 00:14:27,617 --> 00:14:30,203 - serta kau merasa ditinggalkan? - Ya. 228 00:14:30,244 --> 00:14:32,455 Kami merasa sangat tak enak soal itu, 229 00:14:32,496 --> 00:14:37,126 jadi, kami memutuskan kita semua harus berjalan-jalan bersama. 230 00:14:37,168 --> 00:14:39,337 Itu bagus sekali. 231 00:14:39,378 --> 00:14:41,756 Bagusnya! Kemana tujuannya? 232 00:14:41,797 --> 00:14:45,760 Kami pikir kita semua akan pergi piknik 233 00:14:45,801 --> 00:14:49,555 - di Central Park! - Central Park? 234 00:14:49,597 --> 00:14:52,016 Ya, kita semua. Seharian. 235 00:14:52,058 --> 00:14:53,351 Itu menyebalkan. 236 00:14:54,227 --> 00:14:56,896 Itu bukan perjalanan. Aku baru saja dari tamannya. 237 00:14:56,938 --> 00:15:00,149 Apa yang menyenangkan di Central Park yang bodoh? 238 00:15:00,191 --> 00:15:02,902 Itu di sebelah rumahku. Hebat! 239 00:15:04,904 --> 00:15:08,866 Aku akan pulang dan mandi dalam kejayaan ide Central Park-ku. 240 00:15:08,908 --> 00:15:12,495 Tunggu sebentar, Tn. Pencium. 241 00:15:13,829 --> 00:15:15,915 Aku ingin bicara denganmu tentang 242 00:15:15,957 --> 00:15:19,293 semua hal Eropa baru yang kau lakukan. 243 00:15:19,335 --> 00:15:21,879 Aku perlu bicara jika itu membuatku sangat tak nyaman, 244 00:15:21,921 --> 00:15:24,423 hentikan saja itu! 245 00:15:26,592 --> 00:15:29,136 Aku cuma membawa sedikit budaya ke kelompok. 246 00:15:29,178 --> 00:15:31,556 Tak apa. Cuma jangan bawa ke mulutku. 247 00:15:32,682 --> 00:15:34,141 Itu membuatku ingin muntah. 248 00:15:41,607 --> 00:15:43,818 Hai, Semuanya! Pheebs di sini! 249 00:15:43,860 --> 00:15:48,364 - Phoebe! - Bagus. Hai! 250 00:15:50,032 --> 00:15:54,120 Baiklah, Pheebs, kami memutuskan semua ide pikni itu terlalu... 251 00:15:54,161 --> 00:15:56,455 Itu tak punya... Itu buruk. 252 00:15:57,748 --> 00:16:01,961 Jadi, kami berpikir siang ini kita semua akan pergi 253 00:16:02,003 --> 00:16:05,006 sepanjang akhir pekan ke Atlantic City. 254 00:16:05,047 --> 00:16:09,635 Atlantic City! Itu rencana bagus! Rencana siapa itu? 255 00:16:09,677 --> 00:16:10,720 Rencanaku. 256 00:16:11,804 --> 00:16:14,932 - Tunggu. Itu rencanaku. - Tidak. 257 00:16:14,974 --> 00:16:17,059 Kubilang kita perlu rencana baru. 258 00:16:17,101 --> 00:16:19,854 Lalu aku bilang Atlantic City. 259 00:16:19,896 --> 00:16:21,564 Yang adalah rencana baru. 260 00:16:24,901 --> 00:16:28,196 Baiklah, kenapa kita tak bertemu di lantai atas sejam lagi? 261 00:16:28,237 --> 00:16:32,200 Baiklah. Aku akan berkemas. 262 00:16:35,620 --> 00:16:36,704 - Baiklah. Ayo. - Ya. 263 00:16:36,746 --> 00:16:39,665 Kau tahu? Aku akan menemuimu sebentar lagi. 264 00:16:39,707 --> 00:16:42,335 Tidak, Rachel, kau tak menemukan siapa pun, 265 00:16:42,376 --> 00:16:43,586 jadi, kau tak bisa memberi tahunya. 266 00:16:43,628 --> 00:16:45,171 Kau tahu? Itu tak penting. 267 00:16:46,756 --> 00:16:49,509 Baiklah, Rachke, kau tahu bagaimana rasa sakit 268 00:16:49,550 --> 00:16:50,927 untuk memberi tahu seseorang yang kau cinta, tapi mereka 269 00:16:50,968 --> 00:16:52,386 tak bilang hal yang sama? 270 00:16:54,764 --> 00:16:55,973 Aku tak peduli. 271 00:16:58,726 --> 00:17:01,395 Baiklah, aku tak bisa menontonnya. 272 00:17:16,786 --> 00:17:17,870 Apa yang kau baca? 273 00:17:20,081 --> 00:17:22,166 - Koran. - Ya? Tentang apa? 274 00:17:24,877 --> 00:17:27,171 Kejadian yang terjadi di dunia. 275 00:17:28,297 --> 00:17:29,340 Baiklah. 276 00:17:32,552 --> 00:17:33,386 Ross, kau tahu 277 00:17:33,427 --> 00:17:35,221 ada sesuatu yang ingin kubicarakan denganmu. 278 00:17:35,263 --> 00:17:37,139 Semua orang bilang jangan, 279 00:17:37,181 --> 00:17:40,184 tapi kurasa mereka salah. Kau tahu bagaimana orang bisa salah. 280 00:17:40,226 --> 00:17:41,352 Tentu. Sekali di tempat kerja, 281 00:17:41,394 --> 00:17:45,106 kukira penanggalan karbon itu terfosilkan... 282 00:17:45,147 --> 00:17:47,608 Aku sungguh ingin memberitahumu sesuatu sekarang. 283 00:17:49,068 --> 00:17:52,113 - Ya. Teruskan. - Baiklah. 284 00:17:52,154 --> 00:17:55,533 Kurasa aku akan langsung bilang saja. 285 00:17:55,575 --> 00:17:56,868 Aku akan langsung bilang saja. 286 00:18:06,043 --> 00:18:08,880 Aku masih mencintaimu, Ross. 287 00:18:23,060 --> 00:18:24,020 Aku... 288 00:18:25,438 --> 00:18:27,648 Aku tak yakin apa yang harus kulakukan dengan itu sekarang. 289 00:18:33,654 --> 00:18:36,490 Apa? Apa itu lelucon? Karena itu kejam. 290 00:18:39,243 --> 00:18:43,873 Aku sangat serius. Aku serius sekali. 291 00:18:43,915 --> 00:18:50,004 - Kenapa kau tertawa? - Karena aku baru saja mendengarnya! 292 00:18:50,046 --> 00:18:53,007 Aku mendengarnya! Itu konyol! Maksudku... 293 00:18:53,883 --> 00:18:57,178 Kau sudah menikah! Kau menikah dan itu konyol saja. 294 00:18:57,220 --> 00:18:59,722 Seperti saat aku mengatakannya, aku seperti melayang 295 00:18:59,764 --> 00:19:00,806 keluar dari tubuhku. 296 00:19:00,848 --> 00:19:04,310 Kau tahu dan lalu aku mendengar diriku mengatakannya, 297 00:19:04,352 --> 00:19:05,978 lalu Rachel yang melayang 298 00:19:09,106 --> 00:19:12,109 seperti berkata, "Kau idiot!" 299 00:19:16,697 --> 00:19:18,866 - Aku sudah menikah. - Aku tahu. 300 00:19:20,034 --> 00:19:23,037 Walau aku belum bicara dengan istriku sejak pernikahan. 301 00:19:26,582 --> 00:19:28,251 Maafkan aku. Itu tidak lucu. 302 00:19:30,044 --> 00:19:32,713 Sebenarnya, memang lucu. 303 00:19:35,800 --> 00:19:37,885 Istriku tak membalas teleponku. 304 00:19:41,222 --> 00:19:42,932 Aku tak tahu di ada di mana. 305 00:19:46,477 --> 00:19:49,730 "Hai, Ross! Di mana istrimu?" "Aku tak tahu!" 306 00:19:52,149 --> 00:19:53,484 Astaga. 307 00:19:55,570 --> 00:19:57,071 Baiklah. 308 00:19:57,113 --> 00:20:00,700 Kau tahu? Bagaimana jika kau lupakan saja aku mengatakan ini? 309 00:20:02,952 --> 00:20:06,330 Aku harus melakukannya. Karena masalahnya... 310 00:20:06,372 --> 00:20:09,917 Masalahnya adalah kau sudah menikah dengan Emily. 311 00:20:13,171 --> 00:20:14,672 Itulah masalahnya. 312 00:20:19,427 --> 00:20:20,761 Astaga. 313 00:20:21,929 --> 00:20:25,141 Semua tak akan menjadi aneh diantara kita, 'kan? 314 00:20:25,183 --> 00:20:26,309 Itu sangat bodoh, 'kan? 315 00:20:26,350 --> 00:20:30,563 - Diriku mengatakan itu padamu? - Tidak. Aku lega kau mengatakannya. 316 00:20:31,939 --> 00:20:33,232 Jika tak ada yang lain, 317 00:20:33,274 --> 00:20:37,486 selalu menyenangkan saat seseorang berkata mereka mencintaimu. 318 00:20:37,528 --> 00:20:39,155 Benar, itu yang kubilang. 319 00:20:42,158 --> 00:20:45,745 - Terima kasih sudah berlaku baik. - Tidak. Terima kasih sudah... 320 00:20:47,788 --> 00:20:48,706 Terima kasih. 321 00:20:51,334 --> 00:20:54,086 - Baiklah, ayo pergi! - Ya, Atlantic City! 322 00:20:54,128 --> 00:20:55,338 Ayo! 323 00:20:55,379 --> 00:20:57,590 Atlantic City, Sayang! 324 00:20:59,133 --> 00:21:00,635 Ayo berjudi. Hei, Joey! 325 00:21:00,676 --> 00:21:02,386 Tos untuk berjudi. 326 00:21:07,725 --> 00:21:09,435 Pheebs, kau bocor. 327 00:21:09,477 --> 00:21:13,397 - Ya Tuhan, Ketubanmu pecah. - Baiklah! 328 00:21:14,315 --> 00:21:16,734 Jangan khawatir. Aku duduk di depan. 329 00:21:17,985 --> 00:21:20,947 Pheebs, kita harus membawamu ke rumah sakit sekarang. 330 00:21:21,447 --> 00:21:24,784 Pheebs, bayinya akan lahir sekarang. 331 00:21:24,825 --> 00:21:26,744 Sayang! Tos! Bayinya akan lahir! 332 00:21:29,580 --> 00:21:31,249 Ingat saat ketubanku pecah? 333 00:21:36,003 --> 00:21:38,422 Phoebe akan melahirkan bayinya. 334 00:21:38,464 --> 00:21:41,175 Aku tahu. Itu cantik dan menakjubkan. 335 00:21:47,932 --> 00:21:49,183 Kau tahu, aku tak bisa percaya 336 00:21:49,225 --> 00:21:52,436 aku harus mencium Phoebe dan Rachel setiap kali aku pergi dari ruangan. 337 00:21:52,478 --> 00:21:54,564 Sayang sekali mereka tak melihat kita berhubungan seks. 338 00:21:56,232 --> 00:21:57,942 Apa kau tak tahu apa pun tentang wanita? 339 00:21:59,235 --> 00:22:00,611 Tidak. 340 00:22:00,653 --> 00:22:02,154 - Tak apa-apa. - Baiklah.