1 00:00:02,252 --> 00:00:04,628 Nhanh lên! Chuyến bay khởi hành trong 4 h nữa! 2 00:00:04,796 --> 00:00:07,506 Có thể có tắc đường! Máy bay có thể khởi hành sớm! 3 00:00:07,674 --> 00:00:11,510 Tại London, có thể bị chặn lại tại hải quan! Nhanh nào! 4 00:00:12,429 --> 00:00:16,598 Chuyến đi 6 tiếng tới London. Quá nhiều Monica. 5 00:00:17,600 --> 00:00:22,312 Hộ chiếu, xong. Máy ảnh, xong. Vé, xong, xong. 6 00:00:22,480 --> 00:00:24,815 Cậu đang nói "xong" với ai? Với tớ. 7 00:00:24,983 --> 00:00:26,608 Để nhớ đóng gói các thứ. 8 00:00:26,776 --> 00:00:28,652 Cậu làm tốt 1 việtc, cậu được 1 cái "xong." 9 00:00:28,820 --> 00:00:29,987 [CHUCKLES] 10 00:00:31,614 --> 00:00:33,824 Mẹ tớ làm thế Tớ không nhận ra như thế thật kì quặc. 11 00:00:34,034 --> 00:00:37,286 Mẹ tớ thường cho đầu vào lò nướng. 12 00:00:37,454 --> 00:00:40,789 Thực ra, chỉ 1 lần. Nhưng cũng khá kì quặc. 13 00:00:43,626 --> 00:00:44,668 Hey. Hey. 14 00:00:44,836 --> 00:00:46,253 Các cậu sẵn sàng chưa? 15 00:00:46,421 --> 00:00:49,757 Vé? Ngay đây. Check! 16 00:00:51,301 --> 00:00:54,303 Đó là London đó, Cưng! Chúng ta đi nào. 17 00:00:57,140 --> 00:00:58,182 Có passport chưa? 18 00:00:58,683 --> 00:01:02,394 Ngăn kéo thứ 3 tủ quần áo của tớ. Cậu không muốn quên đâu! 19 00:01:06,733 --> 00:01:09,026 Nó đây! 20 00:01:58,034 --> 00:02:01,161 Thuốc ở trong tủ của tớ ngăn bên trái. 21 00:02:01,329 --> 00:02:03,705 Túi rác ở cạnh tủ lạnh. 22 00:02:03,873 --> 00:02:06,500 Rachel' sẽ ở đây. Tớ hỏi cậu ấy không được à? 23 00:02:06,668 --> 00:02:08,961 Yeah, okay. Cứ thử đi! 24 00:02:10,630 --> 00:02:11,880 Đi nào. Woohoo. 25 00:02:12,048 --> 00:02:14,216 Cheerio! London, baby! 26 00:02:14,968 --> 00:02:17,928 Cái đó không gây khó chịu. London, baby! 27 00:02:19,931 --> 00:02:22,141 Cậu biết không? Tớ đã sai. 28 00:02:22,308 --> 00:02:24,601 Bọn tớ đã ở đây. Chuẩn bị đi nào! 29 00:02:24,769 --> 00:02:27,062 Tớ muốn qua đó và ôm cậu... 30 00:02:27,230 --> 00:02:29,940 ... chúc cậu may mắn, nhưng tớ không đứng dậy được. 31 00:02:30,108 --> 00:02:33,735 Tớ sẽ đến Tuyệt, mang cho tớ tờ báo nhé? 32 00:02:34,404 --> 00:02:35,445 Yeah. 33 00:02:35,613 --> 00:02:37,781 Chúc đám cưới thành công. Cảm ơn. 34 00:02:37,949 --> 00:02:40,117 Chandler, Tớ cũng muốn ôm cậu! 35 00:02:40,285 --> 00:02:44,413 Cậu có thể mang cho tớ quyển sách. Nó ở bên kia. 36 00:02:45,582 --> 00:02:46,665 Oh. 37 00:02:49,127 --> 00:02:51,211 Bọn tớ chuẩn bị đi. Vui vẻ nhé! 38 00:02:51,379 --> 00:02:52,880 Cám ơn. Oh. 39 00:02:53,590 --> 00:02:55,716 Tớ không thể tin cậu sẽ không đến. 40 00:02:55,884 --> 00:02:56,925 Tớ biết. 41 00:02:57,093 --> 00:02:59,678 Đi đi. Sao cậu lại không đi? 42 00:02:59,846 --> 00:03:03,140 Đến London. Đi mà? Nó sẽ rất ý nghĩa với tớ. 43 00:03:03,308 --> 00:03:05,517 Tớ phải làm việc. Tớ xin lỗi. 44 00:03:05,685 --> 00:03:10,647 Sao cậu không nghỉ vài ngày? Bởi vì tớ không thể. Tớ bảo cậu rồi. 45 00:03:10,815 --> 00:03:12,024 Đây là đám cưới của tớ. 46 00:03:13,318 --> 00:03:16,737 Chúng ta muộn rồi. Let's go, let's go! 47 00:03:18,781 --> 00:03:21,491 Cậu sẽ xem clip khi bọn tớ quay lại. 48 00:03:22,869 --> 00:03:25,704 Đây rồi, Phoebe! Phoebo! Phoobala! 49 00:03:25,872 --> 00:03:26,955 [PHOEBE GIGGLES] 50 00:03:27,790 --> 00:03:28,874 [CHANDLER CHUCKLES] 51 00:03:30,001 --> 00:03:31,501 Cậu. Ha, ha. 52 00:03:32,503 --> 00:03:34,463 Được rồi, đi thôi. Bye, Pheebs. 53 00:03:34,631 --> 00:03:36,340 Bye. Bye, Pheebs. 54 00:03:37,634 --> 00:03:39,009 Mwah. Chào nhé. Mwah. 55 00:03:39,177 --> 00:03:40,636 Bye. Đi an toàn. 56 00:03:40,803 --> 00:03:42,554 London, baby! 57 00:03:44,849 --> 00:03:47,893 Oh, God! Cậu có cần 1 cái ôm? 58 00:03:49,312 --> 00:03:51,563 Không phải mang cho tớ gì hết. 59 00:04:07,580 --> 00:04:09,665 Chandler, làm gì đi! 60 00:04:11,042 --> 00:04:15,212 Làm gì đi nào! Đang làm, lờ cậu đi. 61 00:04:15,380 --> 00:04:17,756 Tớ sẽ là nhân vật chính. 62 00:04:18,466 --> 00:04:22,761 Được rồi, điểm dừng đầu tiên Westminster Abbey. 63 00:04:23,513 --> 00:04:26,807 Cái gì đây? Đó là London, baby! 64 00:04:26,975 --> 00:04:28,850 Nào, khách sạn ở đây. 65 00:04:29,018 --> 00:04:31,603 Đợi đã. Chúng ta muốn đi... 66 00:04:33,898 --> 00:04:35,524 Ko. 67 00:04:35,692 --> 00:04:37,234 Tớ biết. 68 00:04:37,735 --> 00:04:39,861 Tớ phải bước vào bản đồ. 69 00:04:45,201 --> 00:04:48,662 Nếu cậu thấy 1 phiên bản nhỏ của tớ trong đó, giết nó! 70 00:04:48,830 --> 00:04:50,372 Tớ biết rồi. 71 00:04:51,207 --> 00:04:52,749 Đi nào! 72 00:04:54,377 --> 00:04:58,005 Chúng ta sẽ không đi thế này suốt phải không? 73 00:04:58,172 --> 00:04:59,464 Shh. 74 00:05:00,216 --> 00:05:02,175 Man, cậu làm tớ lạc đường! 75 00:05:08,266 --> 00:05:09,933 Tất cả sẽ trước 10:00. 76 00:05:10,101 --> 00:05:13,395 Nói với người cung cấp, nó sẽ là gà Kiev, không phải Tarragon. 77 00:05:13,563 --> 00:05:15,856 Sau đó người bán hoa nói không có hoa tulip. 78 00:05:16,024 --> 00:05:18,525 Còn nghệ sĩ vĩ cầm thì phát bệnh 79 00:05:18,693 --> 00:05:20,736 Emily, honey. Okay? 80 00:05:20,903 --> 00:05:23,113 Đến cả anh nữa! Cái gì? 81 00:05:23,740 --> 00:05:26,783 Không đó là "hội ý" Xin lỗi. 82 00:05:26,951 --> 00:05:30,829 Sweetie, thư giãn đi. Mọi thứ sẽ thật tuyệt? 83 00:05:30,997 --> 00:05:32,789 Come on, come on. 84 00:05:35,710 --> 00:05:37,544 Chicken Kiev? 85 00:05:37,712 --> 00:05:40,255 Nghe cũng ngon phải không? 86 00:05:40,423 --> 00:05:42,632 Cá hồi sẽ lịch sự hơn là thịt gà. 87 00:05:42,800 --> 00:05:45,093 Và không phải lo về dịch bệnh. 88 00:05:45,261 --> 00:05:48,263 Nhưng tất nhiên với cá hồi cậu sẽ phải lo về dịch cúm. 89 00:05:48,973 --> 00:05:50,432 Oh. 90 00:05:50,600 --> 00:05:52,851 Em không thể đợi để xem nơi 2 người chuẩn bị cưới. 91 00:05:53,019 --> 00:05:56,438 Nó rất đẹp. Bố mẹ cô ấy đã cưới ở đây. 92 00:05:56,606 --> 00:05:58,690 Không thể tin được họ định phá bỏ nó. 93 00:05:58,858 --> 00:06:01,360 Đó là 1 nơi thật dễ thương. 94 00:06:01,527 --> 00:06:02,944 Ý tớ là nó 95 00:06:06,157 --> 00:06:07,616 Oh, my God! 96 00:06:08,785 --> 00:06:10,619 Đẹp phết. 97 00:06:10,787 --> 00:06:12,788 [EMILY GASPING] 98 00:06:19,003 --> 00:06:22,005 Oh, my God! 99 00:06:22,173 --> 00:06:24,424 Chúng ta phải làm gì bây giờ? 100 00:06:24,592 --> 00:06:26,510 Mọi việc sẽ ổn. 101 00:06:26,677 --> 00:06:29,971 Ổn làm sao được? Anh cũng thấy thế. 102 00:06:30,640 --> 00:06:33,308 Em nói chuyện với 1 nhân viên và biết được họ đang làm gì. 103 00:06:33,476 --> 00:06:35,811 Họ dỡ nó sớm hơn dự định. 104 00:06:39,982 --> 00:06:41,817 Được rồi! 105 00:06:41,984 --> 00:06:44,027 Westminster Abbey. 106 00:06:44,195 --> 00:06:46,780 Bỏ tay xuống, đó là tu viện tốt nhất tớ từng thấy. 107 00:06:47,949 --> 00:06:49,366 Hey. 108 00:06:49,534 --> 00:06:50,826 Okay. 109 00:06:50,993 --> 00:06:53,036 Cậu nghĩ thế nào về Abbey? 110 00:06:53,871 --> 00:06:57,040 Nó rất tuyệt! Họ đang nghĩ đến việc đổi tên 111 00:06:57,208 --> 00:07:00,419 Sang thành gì? Thành "Bỏ Cái Camera ĐI"! 112 00:07:01,671 --> 00:07:04,464 Cậu là anh chàng cáu kỉnh. 113 00:07:11,139 --> 00:07:12,180 [GRUNTS] 114 00:07:12,348 --> 00:07:15,559 Đừng ngồi dậy, cậu cần gì? Không cần gì. 115 00:07:15,726 --> 00:07:18,937 Thôi nào. Tớ ở đây để chăm sóc cậu. 116 00:07:19,105 --> 00:07:20,981 Okay, tớ bị kẹt quần lót. 117 00:07:23,693 --> 00:07:24,943 Thế thì cậu phải tự làm. 118 00:07:27,989 --> 00:07:30,157 Cậu muốn ăn trưa cái gì? 119 00:07:30,324 --> 00:07:32,367 Tớ không biết. 120 00:07:32,535 --> 00:07:35,829 Tớ đoàn chúng ta phải ăn. 121 00:07:37,039 --> 00:07:38,623 Yeah, tớ cũng thế. 122 00:07:38,791 --> 00:07:41,626 Có chuyện gì thế? 123 00:07:41,794 --> 00:07:44,087 Tớ thấy bối rối vì cách đối xử với Ross. 124 00:07:44,255 --> 00:07:45,672 Ước rằng tớ không nói dối vì phải làm việc cậu ấy có vẻ rất giận. 125 00:07:45,840 --> 00:07:49,593 Đừng làm khó mình thế. Nếu tớ vẫn còn yêu ai đó 126 00:07:49,760 --> 00:07:52,679 vẫn còn yêu? 127 00:07:52,847 --> 00:07:54,264 Tớ không còn yêu Ross. 128 00:07:55,057 --> 00:07:56,099 Oh. 129 00:07:58,060 --> 00:08:00,228 Tốt! 130 00:08:00,396 --> 00:08:01,980 Yeah, tớ cũng thế. 131 00:08:02,899 --> 00:08:06,193 Tớ không đến đám cưới, vì đó là bạn trai cũ... 132 00:08:06,360 --> 00:08:09,154 ... và như thế sẽ rất bất tiện. 133 00:08:09,322 --> 00:08:13,658 Không phải vì tớ yêu cậu ấy. Tớ thích Ross giống như mọi người. 134 00:08:13,826 --> 00:08:17,454 Rõ ràng, tớ có cảm giác với cậu ta nhưng không có nghĩa là tình yêu. 135 00:08:17,622 --> 00:08:20,790 Ý tớ là liệu tớ có còn cảm giác thích Ross? 136 00:08:20,958 --> 00:08:22,709 Yeah! 137 00:08:23,628 --> 00:08:25,754 Tớ tiếp tục có cảm giác yêu. 138 00:08:25,922 --> 00:08:28,548 Nhưng không có nghĩa là tớ yêu cậu ấy. 139 00:08:28,716 --> 00:08:32,469 Tớ có cảm giác bị quyến rũ, nhưng tớ yêu cậu ta. 140 00:08:32,637 --> 00:08:33,929 [GASPS] 141 00:08:35,306 --> 00:08:37,766 Oh, my God! 142 00:08:37,934 --> 00:08:39,851 Sao cậu không nói với tớ? 143 00:08:41,479 --> 00:08:43,813 Bọn tớ tưởng cậu biết! Bọn tớ? 144 00:08:43,981 --> 00:08:47,067 Bọn tớ biết. Và bàn tán về nó suốt. 145 00:08:48,528 --> 00:08:50,529 Tất cả đều biết? Ross có biết không? 146 00:08:50,696 --> 00:08:53,657 Không! Ross không biết gì hết. 147 00:08:53,824 --> 00:08:55,700 Và cậu không nói gì hết! 148 00:08:55,868 --> 00:08:58,703 Bọn tớ tưởng cậu đã biết. Nó quá rõ ràng! 149 00:08:58,871 --> 00:09:01,706 Nó sẽ giống như nói với Monica: 150 00:09:01,874 --> 00:09:04,209 "Hey, cậu thích mọi thứ sạch sẽ." 151 00:09:08,214 --> 00:09:09,256 Hi. 152 00:09:09,423 --> 00:09:11,675 Cậu đến hội chợ làm gì? 153 00:09:11,842 --> 00:09:16,471 Khăn quàng, bưu thiếp lưu niệm. Xem này. 154 00:09:17,014 --> 00:09:18,390 Oh, yeah. 155 00:09:18,558 --> 00:09:20,850 Chính là nó! Cậu nghĩ sao? 156 00:09:21,018 --> 00:09:24,396 Tớ sẽ không cần cái áo "tôi đi cùng 1 thằng hâm" nữa. 157 00:09:25,982 --> 00:09:27,941 Tớ thích nó, của anh đây. 158 00:09:28,109 --> 00:09:31,861 Cậu mua nó thật à. Cậu làm tớ xấu hổ chưa đủ? 159 00:09:32,029 --> 00:09:33,488 Oh, Tớ làm cậu xấu hổ? 160 00:09:33,656 --> 00:09:36,700 Làm sao tớ trả lời khi đang giả vờ là không quen cậu? 161 00:09:37,535 --> 00:09:40,495 Cậu ta chỉ ghen tị. Tất cả người London đều đội chúng. 162 00:09:40,663 --> 00:09:44,833 Thế à? Sao không ai ở quanh đây đội? 163 00:09:45,001 --> 00:09:47,252 Họ là khách du lịch. 164 00:09:48,087 --> 00:09:51,423 Nếu cậu định đội cái đó... 165 00:09:51,591 --> 00:09:55,176 ... cậu sẽ dành cả buổi chiều đi chơi 1 mình. 166 00:09:55,344 --> 00:09:56,970 Oh, yeah? 167 00:10:00,933 --> 00:10:04,311 Nếu cậu làm tớ phải chọn giữa cậu và cái mũ , tớ chọn cái mũ. 168 00:10:04,478 --> 00:10:05,520 Lựa chọn tốt. Cảm ơn. 169 00:10:05,688 --> 00:10:07,731 Okay, xem này. Được rồi, nó đẹp đúng không? 170 00:10:07,898 --> 00:10:11,192 Thế đấy! Tớ đi đây. Và không làm xấu hổ cậu nữa. 171 00:10:21,329 --> 00:10:22,495 Hello? Hey. 172 00:10:22,663 --> 00:10:24,706 Anh đã nói chuyện với bố em và đoán xem? 173 00:10:24,874 --> 00:10:27,083 Ông ấy có thể tìm được nơi khác. 174 00:10:27,251 --> 00:10:30,003 Chúng ta không cần nữa. Em tìm được rồi à? 175 00:10:30,171 --> 00:10:33,423 Chưa, nhưng Monica và em đã nói chuyện... 176 00:10:33,591 --> 00:10:36,760 ... em đã rất buồn về việc tòa nhà kia bị dỡ bỏ... 177 00:10:36,927 --> 00:10:39,971 ... và cô ấy gợi ý hoãn đám cưới lại 1 chút. 178 00:10:43,851 --> 00:10:45,935 Nó bảo gì? Nếu em không thích thì chúng ta nên... 179 00:10:46,103 --> 00:10:49,981 ... tạm hoãn lại 1 vài ngày đến khi thích hợp. 180 00:10:50,149 --> 00:10:51,399 [SCOFFS] 181 00:10:53,069 --> 00:10:54,361 Tạm hoãn nó?? 182 00:10:56,072 --> 00:11:00,325 Em có nghĩ Monica hiểu rằng bố mẹ chúng ta đã tốn bao nhiêu cho đám cưới này? 183 00:11:00,493 --> 00:11:05,038 Em có nghĩ cô em gái bé nhỏ, thiểu năng của anh hiểu rằng... 184 00:11:05,206 --> 00:11:07,624 ... rằng mọi người mất thời gian... 185 00:11:07,792 --> 00:11:10,710 ... bay hàng ngàn dặm đến đây? 186 00:11:14,882 --> 00:11:16,049 Ngược rồi. 187 00:11:17,134 --> 00:11:19,469 Em biết mọi người sẽ thất vọng. 188 00:11:19,637 --> 00:11:20,679 [ROSS SCOFFS] 189 00:11:20,846 --> 00:11:23,014 Nhưng chắc chắn họ sẽ quay lại. 190 00:11:23,182 --> 00:11:26,685 Anh không thể bảo mọi người như vậy em làm được không? 191 00:11:26,852 --> 00:11:28,436 Đừng có chỉ cái quần vào em! 192 00:11:30,481 --> 00:11:31,981 Chúng ta không còn lựa chọn nào khác. 193 00:11:32,149 --> 00:11:35,068 Bất cứ nơi nào ổn đều được. 194 00:11:35,236 --> 00:11:37,779 Anh không hiểu à? Đây là đám cưới của chúng ta! 195 00:11:37,947 --> 00:11:40,865 Có 1 điều hiển nhiên đó là hoãn lại không phải 1 lựa chọn. 196 00:11:41,033 --> 00:11:42,659 Đây là lúc chúng ta cưới nhau. 197 00:11:42,827 --> 00:11:45,954 Anh đang nói bây giờ hoặc không bao giờ? Anh nói là bây giờ. 198 00:11:46,122 --> 00:11:48,540 Hoặc? Không có "hoặc" trong đó! 199 00:11:48,708 --> 00:11:50,625 Cái quần này làm sao thế? 200 00:11:53,003 --> 00:11:55,797 Không phải tại cái quần. Mà là anh người đã bàn lùi. 201 00:11:55,965 --> 00:11:59,134 Nếu anh không hiểu việc này quan trọng với em thế nào... 202 00:11:59,301 --> 00:12:01,594 ... có lẽ cũng không nên có đám cưới nào! 203 00:12:01,762 --> 00:12:04,013 Emily, Không, đợi đã! Emily, đi mà 204 00:12:04,181 --> 00:12:05,348 [SCREAMS] 205 00:12:13,899 --> 00:12:15,817 Hey. Hi. 206 00:12:15,985 --> 00:12:19,112 Shopping có làm cậu thấy khá hơn? 207 00:12:19,280 --> 00:12:22,157 Manhattan không có đủ cửa hàng. 208 00:12:23,576 --> 00:12:25,952 Tớ có thể giúp cậu quên cậu ta đi. 209 00:12:26,120 --> 00:12:27,454 Cậu có thể? 210 00:12:27,621 --> 00:12:30,206 Tớ cần cậu mang đến ảnh của Ross... 211 00:12:30,374 --> 00:12:33,084 ...1 miếng nhỏ socola... 212 00:12:33,252 --> 00:12:35,253 ... và 1 li nước ấm. 213 00:12:35,421 --> 00:12:39,674 Đây có phải là cách cậu ném các thứ... 214 00:12:39,842 --> 00:12:41,885 ... trong 1 cái túi đầy bụi nghĩa địa và treo nó lên 1 cái cây đối diện phía Bắc? 215 00:12:42,052 --> 00:12:44,637 Chỉ khi cậu gặp trục trặc quá. 216 00:12:46,807 --> 00:12:49,517 Bức ảnh là cho cậu Socola và nước là cho tớ. 217 00:12:49,685 --> 00:12:51,519 Tớ không muốn đứng dậy. 218 00:12:52,605 --> 00:12:55,648 Tớ sẽ cho cậu xem ảnh cửa Ross. 219 00:12:55,816 --> 00:12:59,194 Và cậu nhớ dến tất cả những điều tồi tệ về cậu ta. 220 00:12:59,361 --> 00:13:01,821 Tập trung vào những khuyết điểm. Tớ có thể làm được. 221 00:13:01,989 --> 00:13:04,532 Tớ đã làm thế khi còn hẹn hò. 222 00:13:04,700 --> 00:13:05,867 Okay. Mm. 223 00:13:06,035 --> 00:13:09,370 Trước khi chúng ta bắt đầu tớ muốn nói rằng tớ yêu Ross. 224 00:13:09,538 --> 00:13:11,289 Cậu ấy là 1 gã tuyệt vời. 225 00:13:16,128 --> 00:13:18,338 Nhắm mắt lại. 226 00:13:19,423 --> 00:13:21,674 Tưởng tượng cậu đang ở cùng Ross. 227 00:13:21,842 --> 00:13:24,677 Tưởng tượng 2 người đang hôn nhau. 228 00:13:24,845 --> 00:13:27,889 Tay cậu đang di chuyển trên người cậu ta. 229 00:13:28,057 --> 00:13:30,600 Cậu luồn tay qua tóc nhưng 230 00:13:30,768 --> 00:13:34,813 Kinh quá! Dầu mỡ thì phải. 231 00:13:35,898 --> 00:13:37,065 Ah? 232 00:13:38,400 --> 00:13:40,068 Tớ không biết nữa. 233 00:13:40,236 --> 00:13:42,987 Tóc cậu ấy không làm tớ khó chịu đến thế. 234 00:13:43,155 --> 00:13:46,825 Nó dễ gẫy hơn là nhiều dầu. 235 00:13:47,451 --> 00:13:50,036 Chuyện này khó hơn tớ tưởng. 236 00:13:50,204 --> 00:13:53,206 Hãy thử vài liệu pháp ác cảm. 237 00:13:53,374 --> 00:13:54,958 Okay. Được chứ. Okay? Được rồi. 238 00:13:55,125 --> 00:13:56,417 Nhìn bức ảnh này. 239 00:13:56,585 --> 00:13:58,419 Được rồi, and, um... 240 00:14:00,381 --> 00:14:01,548 Ow! 241 00:14:05,261 --> 00:14:08,972 Cậu thấy thế nào? Well, Thích cậu ít hơn. 242 00:14:22,444 --> 00:14:25,113 Hey. Hey. 243 00:14:28,951 --> 00:14:32,620 Oh. Xin lỗi. Ko, ko, cậu biết không? Tớ xin lỗi. 244 00:14:32,788 --> 00:14:35,039 Tớ xin lỗi, tớ không nên nói cậu đã làm tớ xấu hổ. 245 00:14:35,207 --> 00:14:36,499 Không hay lắm. 246 00:14:36,667 --> 00:14:40,795 Nếu nó làm cậu thấy khác hơn, tớ đã có 1 ngày thực sự tồi tệ. 247 00:14:42,256 --> 00:14:43,381 Tớ cũng thế. 248 00:14:43,924 --> 00:14:45,258 Yeah? Không! 249 00:14:46,844 --> 00:14:48,678 Tớ đã có 1 ngày tuyệt nhất! 250 00:14:50,097 --> 00:14:52,682 Dude, xem này! 251 00:14:52,850 --> 00:14:53,892 [KNOCKING] 252 00:14:54,059 --> 00:14:55,268 Hey. Shh, shh, shh. 253 00:14:56,979 --> 00:14:59,230 Nói với bạn tớ rằng cậu thích cái mũ của tớ. 254 00:14:59,398 --> 00:15:02,442 Tên bạn cậu là gì? Chandler. 255 00:15:02,610 --> 00:15:03,693 Hi, Chandler. 256 00:15:03,861 --> 00:15:05,653 Đó là... 257 00:15:05,821 --> 00:15:08,156 Oh, my God. Đó là Fergie, baby! 258 00:15:09,700 --> 00:15:14,329 Joey nói cậu không thích cái mũ này, nhưng tôi nghĩ nó khá là đẹp. 259 00:15:14,997 --> 00:15:16,289 Lúc nào? Làm thế nào? 260 00:15:16,498 --> 00:15:19,167 Tớ đang cố đi đến Buckingham Palace. 261 00:15:19,335 --> 00:15:20,710 Và tớ đứng lên bản đồ rồi... 262 00:15:22,004 --> 00:15:23,046 Hey. 263 00:15:23,213 --> 00:15:24,505 Hey. Hey. 264 00:15:24,673 --> 00:15:26,758 Anh biết rằng em đã nói chuyện với Emily. 265 00:15:26,926 --> 00:15:29,594 Uh, đúng rồi. 266 00:15:29,762 --> 00:15:32,305 Anh không cần cảm ơn. 267 00:15:33,432 --> 00:15:35,266 Thế à? 268 00:15:36,268 --> 00:15:38,811 Ý kiến hoãn đám cưới là của em? 269 00:15:40,564 --> 00:15:41,606 Um... 270 00:15:42,024 --> 00:15:44,525 Tớ phải vào phòng tắm. Đợi đã! 271 00:15:46,236 --> 00:15:50,531 Từ khi em trở thành cô thích đưa lời khuyên: đây là 1 ví dụ 272 00:15:50,699 --> 00:15:54,953 Em phải làm gì khi cô dâu nói không muốn làm đám cưới? 273 00:15:55,537 --> 00:15:57,246 Cô ấy nói thế? 274 00:15:57,414 --> 00:15:58,831 Tại sao? Anh không biết. 275 00:15:58,999 --> 00:16:02,710 Anh nói thật ngu ngốc khi hoãn đám cưới... 276 00:16:02,878 --> 00:16:05,004 ... và cô ấy thay đổi. 277 00:16:05,172 --> 00:16:08,591 Oh, my God! Anh còn ngơ hơn em. 278 00:16:09,885 --> 00:16:11,719 Xin lỗi? 279 00:16:11,887 --> 00:16:14,889 Anh lên kế hoạch cho đám cưới này từ bao giờ? 280 00:16:15,057 --> 00:16:16,182 Anh không biết. 1 tháng? 281 00:16:16,350 --> 00:16:19,769 Emily' có thể lên kế hoạch từ khi cô ấy 5 tuổi. 282 00:16:19,937 --> 00:16:23,439 Từ khi cô ấy còn treo cái gối lên người 283 00:16:25,234 --> 00:16:27,276 Đó là điều con gái làm. 284 00:16:27,444 --> 00:16:30,697 Mơ về 1 đám cưới hoàn hảo. 285 00:16:30,864 --> 00:16:33,574 Ở 1 nơi hoàn hảo. 286 00:16:33,742 --> 00:16:36,911 Cùng cái bánh cưới 4 tầng hoàn hảo. 287 00:16:38,080 --> 00:16:39,539 Cùng với những người tí hon trên đó. 288 00:16:49,174 --> 00:16:51,926 Nhưng phần quan trọng nhất... 289 00:16:52,094 --> 00:16:54,679 ... là có được người bạn đời hoàn hảo... 290 00:16:54,847 --> 00:16:58,766 ... người hiểu được tất cả những việc đó quan trọng thế nào. 291 00:17:00,853 --> 00:17:02,937 Anh không biết nữa. 292 00:17:03,814 --> 00:17:08,026 Chuyện cái gối anh tưởng bọn em đang làm The Flying Nun. 293 00:17:10,237 --> 00:17:12,155 Đôi khi là thế. 294 00:17:14,241 --> 00:17:15,742 Thôi nào. 295 00:17:15,909 --> 00:17:17,785 Giúp anh tìm cách. 296 00:17:17,953 --> 00:17:18,995 Okay? Được rồi. 297 00:17:19,163 --> 00:17:20,580 Thôi nào. 298 00:17:24,293 --> 00:17:27,211 Khá dữ dội, huh? 299 00:17:28,088 --> 00:17:32,425 Tớ hy vọng Ross không nghĩ chúng ta bỏ đi vì đã không thoải mái. 300 00:17:38,974 --> 00:17:40,224 Hy vọng là anh ta thấy thế. 301 00:17:45,439 --> 00:17:47,190 [PHONE RINGS] 302 00:17:48,150 --> 00:17:50,318 Pheebs, là Joey. 303 00:17:50,486 --> 00:17:52,862 Hey, Joey! 304 00:17:53,030 --> 00:17:55,865 Tớ gặp 1 người giống cậu hôm nay. 305 00:17:56,033 --> 00:18:00,495 Tớ đinh nói chào, nhưng rồi nhận ra hắn không quan tâm việc trông giống cậu. 306 00:18:02,164 --> 00:18:04,540 Chuyện đó vừa làm tớ mất 4 $. 307 00:18:05,292 --> 00:18:08,544 Tớ gọi để hỏi 2 chú gà và vịt thế nào. 308 00:18:08,712 --> 00:18:10,797 Chúng đang vui với dì Phoebe. 309 00:18:10,964 --> 00:18:13,382 Dì Rachel thì không giúp gì nhiều. 310 00:18:14,218 --> 00:18:15,593 Vậy cậu nhớ tớ không? 311 00:18:15,761 --> 00:18:18,596 Cũng hơi nhớ, nhưng tớ đang rất vui. 312 00:18:18,764 --> 00:18:20,264 Chưa nhớ nhà à? 313 00:18:20,933 --> 00:18:23,893 Tớ không nghĩ thế. 314 00:18:24,061 --> 00:18:26,395 Vậy 7 người bọn tớ nhớ cậu. 315 00:18:30,192 --> 00:18:32,318 Ai là 7? Tớ, Rachel... 316 00:18:32,486 --> 00:18:33,861 ... bọn chim, và mấy đứa bé. 317 00:18:34,029 --> 00:18:36,697 Mấy đứa trẻ nhơ tớ? 318 00:18:37,407 --> 00:18:38,449 [KNOCKING ON DOOR] 319 00:18:38,617 --> 00:18:41,494 Pizza đến! Cậu gọi pizza mà không có thớ? 320 00:18:42,746 --> 00:18:46,165 Nhưng bọn tớ nghĩ về cậu. Và gọi món đặc biệt cho Joey. 321 00:18:46,333 --> 00:18:48,000 Hai pizza? 322 00:18:49,378 --> 00:18:53,798 Phải đi rôi! Nói chuyện sau nhé. Đợi đã! 323 00:18:53,966 --> 00:18:56,050 [DIAL TONE DRONES] 324 00:19:00,514 --> 00:19:03,683 Cậu lấy nó ở đâu? 325 00:19:06,186 --> 00:19:09,397 And they're always glad you came 326 00:19:10,566 --> 00:19:15,528 You want to be where you can see Your troubles are all the same 327 00:19:15,696 --> 00:19:19,532 You want to be Where everybody knows your name 328 00:19:24,371 --> 00:19:28,332 Sao lại mang tớ tới đây? 329 00:19:28,500 --> 00:19:31,460 Cậu sẽ thấy. Đám cưới sẽ không diễn ra. 330 00:19:33,589 --> 00:19:34,839 Ross. 331 00:19:35,007 --> 00:19:41,512 Hãy thử tưởng tượng với nhiều ánh sáng hơn ít gạch đi... 332 00:19:41,680 --> 00:19:43,598 ... cùng hoa và nến. 333 00:19:43,765 --> 00:19:46,601 Ban nhạc sẽ ở kia. 334 00:19:46,768 --> 00:19:49,061 Ghế có thể quay về hướng này và 335 00:19:49,646 --> 00:19:51,230 Đến anh. 336 00:19:51,940 --> 00:19:54,817 Nhưng nếu em không thích chúng ta có thể làm ở bất cứ đâu và lúc nào. 337 00:19:54,985 --> 00:19:56,027 Hoàn toàn ổn. 338 00:19:56,195 --> 00:19:59,447 Bất cứ điều gì em muốn. 339 00:20:01,200 --> 00:20:02,742 Nó hoàn hảo. 340 00:20:03,327 --> 00:20:07,163 Anh không biết, nếu trời mưa Chúng ta sẽ bị ướt. 341 00:20:10,876 --> 00:20:12,293 Aw. 342 00:20:13,629 --> 00:20:14,962 Tôi thậm chí còn không có người yêu. 343 00:20:17,966 --> 00:20:19,133 Pheebs? Yeah? 344 00:20:19,301 --> 00:20:21,344 Cậu có nhớ đồ ăn cho con vịt ở đâu không? 345 00:20:21,511 --> 00:20:24,263 Ở bên kia, dưới bồn tắm, tại sao? 346 00:20:24,431 --> 00:20:26,474 Bởi vì tớ sẽ đến London. 347 00:20:26,642 --> 00:20:28,893 Cái gì? Ý cậu là sao? 348 00:20:29,061 --> 00:20:31,020 Tớ phải nói với Ross là tớ yêu cậu ấy. 349 00:20:31,188 --> 00:20:34,815 Bảo trọng và đừng đẻ cho đến khi tớ quay lại. 350 00:20:35,692 --> 00:20:37,735 Cậu không thể đi. Ross yêu Emily. 351 00:20:37,903 --> 00:20:40,988 Tớ biết, nhưng tớ phải nói với Ross cảm giác của mình 352 00:20:41,156 --> 00:20:45,451 Cậu ây xứng đàng có mọi thông tin trước khi quyết định. 353 00:20:45,619 --> 00:20:48,829 Cậu đi vì hy vọng cậu ấy sẽ nói: 354 00:20:48,997 --> 00:20:52,792 "Anh cũng yêu em, quên chú chim người Anh đi." 355 00:20:54,169 --> 00:20:55,211 Cậu nghĩ thế à? 356 00:20:55,379 --> 00:20:59,173 Không, bởi vì cậu ấy đang yêu chú chim đó! 357 00:21:00,467 --> 00:21:04,720 Cậu sẽ làm đầu cậu ta nổ tung và phá hỏng đám cưới. 358 00:21:04,888 --> 00:21:07,515 Quá muộn rồi! Cậu đã mất cơ hội. 359 00:21:08,475 --> 00:21:10,476 Tớ xin lỗi. Chuyện này thật khó khăn. 360 00:21:12,354 --> 00:21:14,146 Nó đã chấm dứt rồi hết rồi. 361 00:21:15,357 --> 00:21:16,524 [SIGHS] 362 00:21:17,651 --> 00:21:20,945 Không, chưa hết cho đến khi ai đó nói, "em đồng ý." 363 00:21:21,697 --> 00:21:24,699 Em đồng ý! Em đồng ý! 364 00:21:25,867 --> 00:21:27,034 [SIGHS] 365 00:21:27,744 --> 00:21:29,036 [GROANS] 366 00:21:30,455 --> 00:21:33,791 Cứ như là tớ đuổi được cậu. Tớ đang mang 1 đống! 367 00:21:41,508 --> 00:21:43,509 [INAUDIBLE DIALOGUE]