1 00:00:03,169 --> 00:00:04,878 Cậu vẫn còn xài máy hả? 2 00:00:05,046 --> 00:00:07,423 Mình cần gọi lại cho bố đã hai tiếng rồi đấy 3 00:00:07,590 --> 00:00:09,091 Oh, yeah. Ông có nhắn lại là 4 00:00:09,259 --> 00:00:11,218 Gọi cho ông khi nào cậu có thể Ông ấy đang ở Flimbees. 5 00:00:11,386 --> 00:00:13,762 Flimbees là cái giống gì thế? 6 00:00:13,930 --> 00:00:16,974 Đó là từ mình thường dùng khi không thể nhớ được tên thật 7 00:00:18,601 --> 00:00:20,978 Đủ rồi đó cúp máy đi 8 00:00:21,146 --> 00:00:23,397 Không Rachel đó là việc họ đang muốn mình làm 9 00:00:23,565 --> 00:00:26,233 Hạn bảo hành của mình ngày mai hết rồi. Nếu bây giờ mình không gọi 10 00:00:26,401 --> 00:00:29,111 ... họ sẽ không sữa miễn phí cái điện thoại cho mình đâu 11 00:00:29,279 --> 00:00:31,447 Chúng ta không thể họ thắng như vậy được Chúng ta đang chiến đâu với họ 12 00:00:31,614 --> 00:00:33,115 Yes! 13 00:00:35,160 --> 00:00:36,577 Hey. Hey. 14 00:00:36,745 --> 00:00:39,580 Mình có vài vé cho buổi công diễn tối nay ai cần nào? 15 00:00:39,748 --> 00:00:41,248 Minh xin một vé 16 00:00:41,416 --> 00:00:43,959 Mình thì 2 vé. Mình sẽ đi cùng Peter 17 00:00:44,127 --> 00:00:45,461 Bạn trai của mình 18 00:00:47,547 --> 00:00:49,590 Giờ thì mình có bạn trai rồi nhá 19 00:00:50,091 --> 00:00:51,550 Được rồi cậu 2 vé. Còn cậu 20 00:00:52,969 --> 00:00:54,845 Ừm mình cũng lấy 2 vé 21 00:00:55,722 --> 00:00:57,556 Thật không ai đi cùng anh vậy? 22 00:00:57,724 --> 00:00:59,016 Ai là người thứ 2? 23 00:00:59,184 --> 00:01:02,227 Một trong những trò chơi khó nhất của tụi công nhân thoát nước đấy 24 00:01:04,230 --> 00:01:06,273 Không đâu đó chỉ là một người bạn 25 00:01:06,775 --> 00:01:08,400 Ờ hớ kiểu bạn hẹn hò đó phải không? 26 00:01:08,777 --> 00:01:11,528 Yeah, đại loại thế. Đó là một phụ nữ làm cùng công ty mình. 27 00:01:11,696 --> 00:01:14,948 Mình hi vọng sẽ không có ai ngại chứ Phải không Rachel? 28 00:01:15,116 --> 00:01:18,911 Ờ không có sao. Thực ra thì em cũng đi chung với một người mà 29 00:01:19,454 --> 00:01:21,872 Nãy cậu nó lấy một vé thôi mà. 30 00:01:24,793 --> 00:01:27,127 Ý mình là mình cộng một 31 00:01:27,796 --> 00:01:30,297 Được rồi. Vậy còn ai muốn mình 1 vé cộng 1 nữa không nào? 32 00:01:32,634 --> 00:01:34,426 Vậy là xong. Hẹn gặp cậu tối nay 33 00:01:34,594 --> 00:01:35,886 Okay. Byebye. 34 00:01:36,054 --> 00:01:37,304 Byebye. 35 00:01:37,806 --> 00:01:38,889 Được rồi mình cần một cuộc hẹn 36 00:01:40,809 --> 00:01:44,353 Oh, hey! Hôm đó mấy cậu sẽ gặp được Kate đấy! 37 00:01:44,521 --> 00:01:47,106 À mình xin tí nước hoa nhá. Hi vọng cô ấy thích mùi này 38 00:01:47,273 --> 00:01:49,066 Cậu đang làm gì thế? Cô ấy chỉ là gặp vài người thôi mà. 39 00:01:49,234 --> 00:01:52,569 Yeah, và mình thì không có xài nước hoa 40 00:01:53,488 --> 00:01:56,949 Vậy cái lọ kế bên lọ kem cạo râu là gì? Thuốc trị sâu cho con vịt đó ông nội. 41 00:02:49,085 --> 00:02:51,003 Của cậu đây cậu có thể mặc cái này vào. Cám ơn. Được rồi. 42 00:02:51,171 --> 00:02:53,005 Uhhuh. Okay. 43 00:02:55,258 --> 00:02:57,634 Tôi sẽ để cái điện thoại xuống. 44 00:02:58,303 --> 00:03:00,220 Nhưng tôi vẫn ở đây đấy nhá 45 00:03:00,722 --> 00:03:03,348 Đừng có đi đâu đấy Tôi vẫn ở đây. 46 00:03:03,516 --> 00:03:07,603 Đừng ngắt máy đấy vì tôi vẫn còn ở đây đó. Chỉ một giây thôi. 47 00:03:09,105 --> 00:03:11,565 Một, một giây thôi! 48 00:03:11,733 --> 00:03:14,401 Đợi đã một giây thôi... 49 00:03:14,569 --> 00:03:16,904 Cái gì? Monica, mình sợ quá 50 00:03:17,363 --> 00:03:20,991 Coi nào đó là tay áo mà. 51 00:03:21,159 --> 00:03:23,702 Và máy chúng ta có loa ngoài mà. 52 00:03:23,870 --> 00:03:25,704 Xin đừng gác máy. 53 00:03:25,872 --> 00:03:27,206 Cuộc gọi của bạn rất quan trọng đối với chúng tôi 54 00:03:27,373 --> 00:03:29,416 Cậu nên cúp máy đi. Tụi mình sẽ trể đó. 55 00:03:29,584 --> 00:03:32,461 Cám ơn vì bạn đã kiên nhẫn chờ đợi. Bạn sẽ là người tiếp theo. 56 00:03:32,629 --> 00:03:35,297 Thấy chưa thấy chưa mình là người tiếp theo đó! 57 00:03:35,465 --> 00:03:37,841 Vậy mà cậu lại muốn mình gác máy à 58 00:03:39,677 --> 00:03:40,969 Hey. 59 00:03:41,512 --> 00:03:43,847 Mình có thể mang con vịt và con gà này tới rạp được chứ? 60 00:03:45,183 --> 00:03:46,516 Tất nhiên là không rồi 61 00:03:46,684 --> 00:03:49,770 Mình chỉ muốn chúng nghe câu đó từ người khác thôi. 62 00:03:57,278 --> 00:03:59,905 Oh, hi, Anh sao rồi? 63 00:04:00,073 --> 00:04:02,532 Ổn. 64 00:04:02,700 --> 00:04:06,161 Hình như chúng ta là những người tới sớm nhất thì phải Chắc là thế rồi. 65 00:04:06,329 --> 00:04:07,537 Người tới đầu tiên ấy nhá! 66 00:04:10,500 --> 00:04:13,210 Oh, Tommy, đây là Ross. Ross, Tommy. 67 00:04:13,378 --> 00:04:16,004 Oh, anh xin lỗi. Đây là Cailin. Cailin... 68 00:04:16,172 --> 00:04:17,798 Xin lỗi. 69 00:04:17,966 --> 00:04:19,758 Rồi xong! 70 00:04:22,887 --> 00:04:25,514 Em nghĩ em phải vào toalet tí đây 71 00:04:25,682 --> 00:04:28,433 Mình đi với Anh sẽ đi lấy chỗ. 72 00:04:29,560 --> 00:04:32,354 Well, thật là... 73 00:04:32,522 --> 00:04:33,855 ... ngại nhỉ 74 00:04:34,023 --> 00:04:35,190 Yeah? 75 00:04:35,358 --> 00:04:38,151 Well, bởi vì Tớ và Rachel từng hẹn hò. 76 00:04:38,319 --> 00:04:39,945 Oh, Tớ không biết điều đó đấy 77 00:04:40,321 --> 00:04:41,697 Oh. 78 00:04:42,198 --> 00:04:44,992 Well, vậy giờ thì ngại thật rồi đấy. 79 00:04:46,577 --> 00:04:49,705 Chỗ mình ở đâu nhỉ...? Mình nghĩ là ở đây nè. 80 00:04:49,872 --> 00:04:51,331 Uh. Huh. 81 00:04:51,499 --> 00:04:53,292 Xin lỗi 2 bác ơi. 82 00:04:53,459 --> 00:04:55,877 Con nghĩ chỗ này là của tụi con mà. 83 00:04:57,046 --> 00:04:59,256 Không ta không nghĩ thế đâu 84 00:04:59,424 --> 00:05:02,259 Có thể cho bọn con xem vé của 2 bác được không? Được 85 00:05:03,886 --> 00:05:06,722 Yeah. Yeah, bác thấy không trên này nó ghi, "D13"... 86 00:05:06,889 --> 00:05:09,516 Oh, well, ta đã nghĩ là... 87 00:05:09,684 --> 00:05:13,979 Nghĩ gì? Chỗ này không phải chỗ 2 người đâu lũ ngốc ! 88 00:05:15,064 --> 00:05:18,608 Mấy người có não không thế? Nó ghi là, "D13"! Okay? 89 00:05:18,901 --> 00:05:21,987 Nhìn số đằng sau mấy người đi! Nó không cho mấy người được ý gì à? 90 00:05:22,447 --> 00:05:25,407 Nhưng người sắp vé nói với chúng tôi là... Người sắp vé không lẽ lúc nào cũng đúng à! 91 00:05:25,575 --> 00:05:29,244 Với việc huấn luyện của anh ta! Biến đi! 92 00:05:29,746 --> 00:05:31,204 Đây! 93 00:05:34,584 --> 00:05:37,252 Này cậu muốn ngồi dãy giữa không? Không được rồi. 94 00:05:49,265 --> 00:05:51,266 Cậu ấy đây rồi Ngôi sao của chúng ta đây 95 00:05:51,434 --> 00:05:53,018 Cậu diễn được lắm 96 00:05:53,269 --> 00:05:54,519 Phải không? Cậu nghĩ sao? 97 00:05:54,687 --> 00:05:58,648 Cảnh được nhất là cảnh có 2 con bé khỏa thân ngồi trên xích đu ấy 98 00:05:59,567 --> 00:06:01,651 Mình làm gì có trong cảnh ấy. Mình biết. 99 00:06:02,570 --> 00:06:05,906 Anh muốn em gặp bạn anh. Mọi người đây là Kate. 100 00:06:06,074 --> 00:06:09,201 Xin lỗi làm ơn tránh đường cái! Cưng đây rồi 101 00:06:11,412 --> 00:06:12,746 Lại đây nào! 102 00:06:16,209 --> 00:06:18,460 Vậy ra đó là con bé cậu khoái à 103 00:06:20,630 --> 00:06:23,382 Mình nói cậu nghe cái này nè thằng đi cùng Rachel nó bị điên ấy. 104 00:06:23,549 --> 00:06:26,259 Anh ta la hét trước mặt người lạ đấy. 105 00:06:26,427 --> 00:06:28,720 Mình nghĩ anh ta có vấn đề. 106 00:06:29,889 --> 00:06:33,683 Đợi đã. Cậu không thích gã đi cùng Rachel à? 107 00:06:33,851 --> 00:06:35,018 Vụ này hay à 108 00:06:36,521 --> 00:06:39,773 Oh, hey, Lauren. Này các cậu đây là người thế vai cho Kate, Lauren. 109 00:06:39,941 --> 00:06:42,943 Hey, trông cậu quen quen ấy. 110 00:06:43,111 --> 00:06:45,987 Mình đụng phải cậu tại hành lang trong chung cư của cậu ấy. 111 00:06:46,155 --> 00:06:50,200 Đúng rồi đó sau khi mình ngủ với Joey. Và hôm sau ổng đá mình. 112 00:06:51,702 --> 00:06:53,662 Vậy 2 cậu sao quen nhau thế? 113 00:06:54,539 --> 00:06:58,125 Nói ngắn gọn thì tôi theo đuổi cổ cả tháng. 114 00:06:58,292 --> 00:07:01,294 Sau đó tôi đưa cổ $20,000 và cô ấy là của tôi. 115 00:07:02,964 --> 00:07:07,467 Còn dài dòng là mình đá anh ta sau khi anh ta kể cho mọi người nghe phiên bản ngắn đó. 116 00:07:08,261 --> 00:07:11,221 Joey, cưng ơi cậu diễn tuyệt lắm! 117 00:07:12,348 --> 00:07:14,516 Này các cậu, đây là quản lí của mình, Estelle. 118 00:07:14,684 --> 00:07:15,892 Các bạn khỏe chứ? 119 00:07:16,060 --> 00:07:19,521 Oh, 2 cô gái lúc nãy đây mà! 120 00:07:19,689 --> 00:07:21,982 Họ có người đại diện chưa thế? 121 00:07:22,692 --> 00:07:24,526 Họ không có diễn đâu 122 00:07:24,694 --> 00:07:27,404 Chúng tôi không phải là diễn viên. 123 00:07:27,572 --> 00:07:30,031 Tiếc thật đấy! 124 00:07:30,199 --> 00:07:31,950 Với khuôn mặt và bộ ngực như thế tôi thực sự có thể đặt thứ gì đó cùng nhau đấy. 125 00:07:34,162 --> 00:07:36,163 Mình ké được không? 126 00:07:37,999 --> 00:07:40,459 Hi. Nhớ em không đó? 127 00:07:40,626 --> 00:07:43,503 Hi. Yeah. Tommy đang chuẩn bị tới phòng tắm 128 00:07:43,671 --> 00:07:46,631 ... và ai đó vừa cứa vào mặt anh ta. Anh nghĩ anh ta sẽ xỉu 129 00:07:48,134 --> 00:07:51,178 Em về đây. Về à? Sao thế? 130 00:07:51,345 --> 00:07:53,889 Em không biết. Có thể là em cảm thấy mình không thích... 131 00:07:54,056 --> 00:07:57,476 .. Đợi một chàng trai cả đêm người mà có thể hét mà cũng có thể không thể hét nhỉ. 132 00:07:57,643 --> 00:08:00,061 Oh, nhưng Cailin... 133 00:08:00,229 --> 00:08:02,230 ... anh ta sẽ hét đấy. 134 00:08:03,441 --> 00:08:04,524 Tạm biệt Ross. 135 00:08:04,692 --> 00:08:06,735 Oh, được thôi 136 00:08:08,821 --> 00:08:11,114 Đây rồi mọi người! 137 00:08:15,953 --> 00:08:19,289 "Tạp chí "ngày đấm bốc". 138 00:08:19,457 --> 00:08:21,416 Rạp Lucille Lortel... 139 00:08:21,626 --> 00:08:23,418 Bada, bada, bada. Aha. 140 00:08:23,586 --> 00:08:28,548 Joey Tribbiani diễn xuất một cách tệ hại. 141 00:08:28,716 --> 00:08:31,968 Nhưng Tribbiani chưa phải là điều tồi tệ nhât trong sản phẩm này." 142 00:08:32,136 --> 00:08:34,429 Yes. Hahaha! 143 00:08:36,807 --> 00:08:41,228 "Sự ngờ nghệch trong diễn xuất của Kate Miller còn đáng để cười hơn." 144 00:08:41,395 --> 00:08:42,729 Bada, bada, bada, aha! 145 00:08:42,897 --> 00:08:44,814 Đây rồi! Đạo diễn... 146 00:08:44,982 --> 00:08:48,276 ... marshall Townend..." 147 00:08:54,534 --> 00:08:56,576 Cảm ơn các bạn. 148 00:08:56,744 --> 00:08:59,120 Mấy người làm hỏng cuộc đời tôi rồi. 149 00:08:59,288 --> 00:09:02,749 Làm ơn chấm dứt cái bộ mặt thông minh.. 150 00:09:02,917 --> 00:09:06,253 ... với bánh cua của mẹ tôi đi! 151 00:09:06,420 --> 00:09:08,255 Tránh ra nào! 152 00:09:13,511 --> 00:09:15,845 Có ai phiền nếu mình giữ nó không? 153 00:09:19,308 --> 00:09:20,767 Hey. Hey. 154 00:09:20,935 --> 00:09:22,852 Buổi diễn kết thúc rồi à? Cậu đã ở đâu thế? 155 00:09:23,020 --> 00:09:25,063 Cám ơn sự kiên nhẫn của bạn. 156 00:09:25,231 --> 00:09:27,190 Bạn sẽ là người tiếp theo. 157 00:09:27,400 --> 00:09:31,027 Cậu là người tiếp theo cả tiếng đồng hồ rồi đấy Cậu chắc phải tức điên lên nhỉ. 158 00:09:31,195 --> 00:09:34,114 Mình luôn giữ cho mình bận rộn mà. 159 00:09:41,789 --> 00:09:45,041 Okay, yeah, mình dọn đồ của cậu qua phòng cô ấy và ngược lại. 160 00:09:50,381 --> 00:09:51,881 Hey. 161 00:09:52,174 --> 00:09:53,174 Em không sao chứ? 162 00:09:54,510 --> 00:09:55,510 Tuyệt hảo. 163 00:09:55,886 --> 00:10:00,765 Mấy thằng cha phê bình nghệ thuật chả là gì đâu. Đâu phải ai cũng có thể diễn xuất được đúng không nào. 164 00:10:00,933 --> 00:10:03,226 Em biết giờ mình nên làm gì không? Trở thành một nhà phê bình nghệ thuật. 165 00:10:08,149 --> 00:10:10,233 Đau thật đấy! 166 00:10:12,528 --> 00:10:14,195 Tai họa này... 167 00:10:14,363 --> 00:10:17,198 ... là lỗi của cả hai người đó! 168 00:10:19,076 --> 00:10:22,746 Nhân tiện hắn đã đá em tối nay sau khi hắn đọc được lời nhận xét về em. 169 00:10:22,913 --> 00:10:24,706 Đúng là trò củ mèm 170 00:10:25,291 --> 00:10:26,791 Yep. 171 00:10:26,959 --> 00:10:29,252 Em biết chuyện đó sớm muộn gì cũng sẽ đến thôi. 172 00:10:30,421 --> 00:10:32,589 Anh biết không em đã bỏ công việc em đang làm vì vai này 173 00:10:33,174 --> 00:10:34,424 Wow. 174 00:10:34,675 --> 00:10:37,719 Anh cũng bỏ việc đó. 175 00:10:37,887 --> 00:10:40,764 Thật sao việc gì thế Tỉa móng chân cho mèo. 176 00:10:42,767 --> 00:10:45,560 Để anh nói cho em nghe cái này nè Anh sẽ đi về cùng em. 177 00:10:45,728 --> 00:10:49,939 Mình sẽ ghé ngang mọi sạp báo và đốt mọi tờ Thời đại và Bưu điện. 178 00:10:50,149 --> 00:10:52,525 Tại sao? Sao có tờ Bưu điện trong này nữa Em không đọc tờ Bưu điện à? 179 00:10:52,693 --> 00:10:55,612 Không, Anh đọc à? Không, sao lại phải đọc? 180 00:11:02,912 --> 00:11:05,997 Anh thực sự nghĩ những tờ báo đó ganh tỵ với em thật à? 181 00:11:06,165 --> 00:11:09,376 Tất nhiên rồi. Em trông rất là quyến rũ và thông minh cơ mà. 182 00:11:09,835 --> 00:11:12,462 Anh thật là ngọt ngào và đáng yêu đấy. 183 00:11:12,630 --> 00:11:15,048 Anh biết đó là lí do họ vứt anh 184 00:11:22,264 --> 00:11:24,474 Đợi, đợi đã Gì thế? 185 00:11:26,352 --> 00:11:28,186 Chuyện này không thể xảy ra như vậy được 186 00:11:28,354 --> 00:11:30,438 Ý anh là ban đầu thì em ghét anh. 187 00:11:30,606 --> 00:11:33,566 Sau đó em lại ngủ với anh. 188 00:11:33,734 --> 00:11:36,653 Rồi thì em lại nói đó không có ý nghĩa gì với em. Thế mà giờ thì em lại muốn tiếp tục với anh sao? 189 00:11:36,821 --> 00:11:39,447 Anh chưa từng hẹn với một diễn viên nào trước sao? 190 00:11:40,866 --> 00:11:43,660 Kate, em có bao giờ thích anh không thế? 191 00:11:46,455 --> 00:11:50,166 Tất nhiên có chứ. Vậy sao em lại bỏ anh? 192 00:11:50,334 --> 00:11:53,962 Làm sao em lại có thể đến với hắn ta như thế chứ? Em không biết. 193 00:11:54,380 --> 00:11:56,506 Em chỉ làm điều đó thôi. 194 00:11:56,674 --> 00:11:59,551 Em luôn hẹn hò với những gã có vẻ thông mình... 195 00:11:59,719 --> 00:12:02,303 ... hay là đầy tài năng. 196 00:12:03,055 --> 00:12:05,390 Sao em không bao giờ đi chơi với một người như anh nhỉ? 197 00:12:08,477 --> 00:12:09,978 Cảm ơn 198 00:12:11,981 --> 00:12:13,898 Anh biết ý em là gì mà 199 00:12:15,484 --> 00:12:17,944 Ý em là một chàng trai ngọt ngào như anh vậy đó. 200 00:12:19,405 --> 00:12:20,655 Anh thật là.. 201 00:12:22,366 --> 00:12:24,075 Thật là.. 202 00:12:24,869 --> 00:12:26,244 ... là... 203 00:12:34,086 --> 00:12:36,838 Okay. Okay, okay. Ha, ha. 204 00:12:37,673 --> 00:12:41,009 Được rồi. Đặt chân em lên đây nào. 205 00:12:48,184 --> 00:12:49,893 Ngủ ngon nhé. 206 00:12:50,770 --> 00:12:52,479 Chúc em có giấc mơ đẹp. 207 00:12:58,944 --> 00:13:02,489 Anh đặt cái thùng tại đây đề phòng trường hợp em muốn quăng cái gì đấy 208 00:13:11,123 --> 00:13:12,916 Xin đừng gác máy. 209 00:13:13,083 --> 00:13:15,210 Cuộc gọi của bạn rất quan trọng đối với chúng tôi 210 00:13:16,295 --> 00:13:19,798 Cậu thức trắng cả đêm rồi đấy. Đi ngủ tí đi 211 00:13:19,965 --> 00:13:22,967 Chuyện này không tốt cho sức khỏe đâu. Không không mình ổn mà. 212 00:13:23,135 --> 00:13:26,638 Và cậu biết do đâu không? Nhờ toàn bộ số vitamin G này đấy. 213 00:13:29,225 --> 00:13:31,059 Hey. Hey. 214 00:13:32,061 --> 00:13:34,062 Cậu không làm gì tối qua đấy chứ? 215 00:13:34,230 --> 00:13:36,856 Mình ở cùng Kate cả đêm qua nhưng mà không có chuyện gì xảy ra cả 216 00:13:38,067 --> 00:13:39,651 Cậu đã ở đâu tối qua thế 217 00:13:39,819 --> 00:13:43,571 Mình thành thật xin lỗi Mình rất muốn xem cậu diễn. 218 00:13:43,739 --> 00:13:47,367 Mình thề là buỗi diễn đó rất quan trọng đối với bọn mình. Cám ơn sự kiên nhẫn của cậu 219 00:13:47,535 --> 00:13:50,328 Buỗi diễn lần tới của cậu. Mình sẽ đi xem 220 00:13:52,248 --> 00:13:54,666 Chuyện với Kate thế nào? Nó rất tuyệt đấy! 221 00:13:54,834 --> 00:13:56,251 Mình đưa cô ấy về nhà... 222 00:13:56,418 --> 00:13:59,712 ... và cậu biết không bọn mình rất là hợp nhau 223 00:13:59,880 --> 00:14:01,422 Rồi cô ta lăn đùng ra ngủ 224 00:14:01,590 --> 00:14:03,299 Nhưng lát cô ấy lại tỉnh 225 00:14:03,467 --> 00:14:05,385 Thế là chúng mình thức suốt đêm để trò chuyện 226 00:14:05,553 --> 00:14:08,263 Và giờ thì chúng mình yêu nhau say đắm! 227 00:14:08,764 --> 00:14:12,350 Cậu đã có" một đêm" rồi đấy 228 00:14:12,518 --> 00:14:15,270 Việc đó xảy ra khi 2 người thực sự có những cảm nhận về nhau... 229 00:14:15,437 --> 00:14:19,274 ... và họ nói hằng giờ liền về những người xung quanh họ. 230 00:14:19,441 --> 00:14:20,483 Cậu nghĩ thế à? 231 00:14:20,651 --> 00:14:23,611 Cậu biết gì về gia đình cô ấy nào? 2 anh trai. 1 đã chết! 232 00:14:23,779 --> 00:14:25,613 Đúng rồi đó! 233 00:14:32,079 --> 00:14:33,997 Cái này là của cô gái ở chỗ quầy bar. 234 00:14:34,164 --> 00:14:35,748 Oh. 235 00:14:38,794 --> 00:14:41,546 Xin lỗi. Cô ấy nhìn lầm cậu với một người khác. 236 00:14:45,175 --> 00:14:46,926 Mấy giờ rồi nhỉ? 1. 237 00:14:47,094 --> 00:14:48,678 7:15. 238 00:14:49,346 --> 00:14:50,722 Đồng hồ mình teo rồi. 239 00:14:52,099 --> 00:14:55,310 Tommy chắc sắp đến rồi. Bọn mình có hẹn đi ăn với nhau. 240 00:14:57,813 --> 00:15:01,691 Nghe này, anh định không nói với em nhưng... 241 00:15:01,859 --> 00:15:05,528 Anh nghĩ em không nên gặp Tommy nữa. 242 00:15:06,655 --> 00:15:07,864 Tại sao? 243 00:15:08,032 --> 00:15:12,452 Gã này rất là đê tiện. Anh nghĩ em nên tránh xa hắn ra 244 00:15:13,162 --> 00:15:16,998 Hoặc là em nên tránh xa mọi gã đàn ông ra phải không. 245 00:15:17,416 --> 00:15:19,667 Không chuyện này không phải bởi vì anh ghen đâu. 246 00:15:21,337 --> 00:15:24,255 Ý anh là, anh không hề, không hề ghen một tí nào cả. 247 00:15:24,423 --> 00:15:25,965 Nghe này, Hắn đã hét... 248 00:15:26,133 --> 00:15:29,010 ... thẳng vào mặt cặp ngồi ở chỗ lẽ ra là của chúng ta. 249 00:15:29,178 --> 00:15:31,846 Yeah, và cuối buổi diễn... 250 00:15:32,014 --> 00:15:36,809 ... anh ta làm cái việc như là vỗ hai tay lại vào nhau phải không? 251 00:15:39,271 --> 00:15:42,023 Được rồi em không tin anh thì thôi 252 00:15:42,191 --> 00:15:44,943 Bọn em đùa thôi mà. 253 00:15:46,070 --> 00:15:48,988 Không ai tin mình cả. Mình là thằng hề sao! 254 00:15:49,156 --> 00:15:50,198 Xin lỗi, Tommy. 255 00:15:50,866 --> 00:15:52,367 Cái gì trong li thế? 256 00:15:53,535 --> 00:15:56,204 Cái gì trong li hả? 257 00:15:56,372 --> 00:15:57,538 Được rồi là cà phê. 258 00:15:57,706 --> 00:16:00,041 Cà phê đá hả? Nói mình nó là cà phê đá đi. 259 00:16:01,710 --> 00:16:04,712 Nó là cà phê nóng... Cà phê nóng hả! 260 00:16:04,880 --> 00:16:08,508 Sao mày ngu vậy. Mày đổ toàn bộ cà phê vào người tao sao? 261 00:16:08,676 --> 00:16:12,428 Mày là gì thế? Thằng ngốc với mái tóc tưng tửng à 262 00:16:12,596 --> 00:16:14,389 Huh? Huh? 263 00:16:17,559 --> 00:16:19,811 Điều cậu thích nhất ở mùa hè là gì hả? 264 00:16:19,979 --> 00:16:23,898 Tắm biển khi đường đã lên đèn. 265 00:16:24,066 --> 00:16:25,400 Yeah. 266 00:16:26,402 --> 00:16:29,028 Hey. Tommy. 267 00:16:29,196 --> 00:16:31,364 Anh thích làm gì vào mùa hè vậy? 268 00:16:31,532 --> 00:16:35,535 Anh không biết. Có lẽ là ngửi mùi hương của những cọng cỏ vừa được tỉa xén. 269 00:16:35,703 --> 00:16:37,578 Điều đó thật tốt đấy. 270 00:16:42,418 --> 00:16:46,504 Xin lõi xin lỗivì đã tới trễ. Con vịt và con gà của tôi đánh nhau. Điều đó thật là xấu xa. 271 00:16:47,089 --> 00:16:49,382 Tới màn của cậu rồi đó Ra đi! 272 00:16:54,847 --> 00:16:58,433 Vic! Anh đã ở đâu vậy, baby? 273 00:17:02,229 --> 00:17:04,731 Ủa Kate đâu? Cô ấy đã nhận được một công việc ở L. A. 274 00:17:05,733 --> 00:17:07,066 Hả? 275 00:17:07,609 --> 00:17:12,447 Em đợi anh cả đêm rồi. Anh đã ở đâu vậy? 276 00:17:13,365 --> 00:17:15,783 Anh đã ở đâu hả Vic? 277 00:17:16,618 --> 00:17:18,286 Hãy nhìn ra cửa sổ... 278 00:17:18,454 --> 00:17:21,664 ... anh sẽ xuống chỗ xe tải và cho em coi thứ này nè. 279 00:17:24,043 --> 00:17:26,461 Có cái gì ở dưới đó vậy Vic? 280 00:17:26,628 --> 00:17:28,421 Anh lấy cái gì dưới tấm vải nhựa đó thế? 281 00:17:32,342 --> 00:17:33,426 Chừng nào cô ấy đi? 282 00:17:33,802 --> 00:17:36,345 Tối nay. Anh đang làm cái giống gì thế? 283 00:17:38,015 --> 00:17:39,807 Anh lên đây! 284 00:17:42,644 --> 00:17:44,479 Hey, không phiền nếu mình mượn máy tí chứ? 285 00:17:50,152 --> 00:17:52,862 Lấy cái bên phòng mình xài ấy bởi vì cô ấy... 286 00:17:53,030 --> 00:17:54,447 ... đang có vài vấn đề 287 00:17:54,615 --> 00:17:55,948 Cám ơn 288 00:17:56,992 --> 00:17:58,659 Whoa. Whoa. 289 00:17:58,827 --> 00:18:02,747 Xin lỗi, Tommy. Mình xuýt đổ cà phê nóng lên người cậu đấy. 290 00:18:03,207 --> 00:18:05,666 Yeah, nhưng mới là xuýt thôi mà 291 00:18:05,834 --> 00:18:08,669 Không nhưng nó nóng đấy 292 00:18:12,633 --> 00:18:15,134 Anh dừng trò đó lại được không? Nó xưa như trái đất rồi 293 00:18:15,302 --> 00:18:17,345 Anh không tin là không ai tin anh cả. 294 00:18:17,679 --> 00:18:19,097 Mình. Mình tin cậu 295 00:18:19,556 --> 00:18:20,640 Cậu tin mình? 296 00:18:20,808 --> 00:18:24,185 Yeah. Như mình tin cô ấy khi cô ấy nói mình là người tiếp theo. 297 00:18:29,650 --> 00:18:31,859 Ooh, hey. 298 00:18:32,236 --> 00:18:33,820 Hey anh bạn 299 00:18:33,987 --> 00:18:36,364 Mày khỏe chứ? 300 00:18:36,532 --> 00:18:40,368 Aw. Aw, ew. Oh. Ew. 301 00:18:40,536 --> 00:18:42,203 Trời ạ! 302 00:18:42,371 --> 00:18:44,122 Thằng ngu! 303 00:18:44,289 --> 00:18:47,333 Mày là con vật vàng gợn sóng ngu ngốc! 304 00:18:47,501 --> 00:18:51,462 "Oh, nhìn tôi nè tôi thật là dễ thương! Tôi là chú gà nhỏ ai cũng tởm!" 305 00:18:51,630 --> 00:18:54,132 Mày đúng là thằng ngu! Tại sao mày vẫn chưa tuyệt chủng nhỉ? 306 00:18:57,386 --> 00:18:59,303 Mày kêu cái gì hả? 307 00:18:59,471 --> 00:19:01,055 Đồ con vịt đần độn! 308 00:19:05,269 --> 00:19:07,895 Tránh xa con vịt của tao ra. 309 00:19:11,066 --> 00:19:13,192 Xin lỗi ngài chim bạc má. 310 00:19:13,360 --> 00:19:15,736 Xin lỗi vì đã làm 1 bãi vào tay tao! 311 00:19:18,407 --> 00:19:20,575 Anh nghĩ chúng ta chia tay tại đây phải không. 312 00:19:20,742 --> 00:19:22,118 Bà nội nó! 313 00:19:26,248 --> 00:19:27,748 Joey. Kate. 314 00:19:27,916 --> 00:19:29,959 Joey, may quá cuối cùng cũng kiếm được anh 315 00:19:30,127 --> 00:19:32,336 Chuyện về việc ở L. A là sao thế.? 316 00:19:32,504 --> 00:19:34,589 Họ vẫn muốn em làm ở bệnh viện trung ương. 317 00:19:34,798 --> 00:19:37,550 Thế còn chuyện giữa chúng ta thì sao? 318 00:19:38,969 --> 00:19:41,679 Đêm qua thật là đẹp 319 00:19:42,097 --> 00:19:44,098 Nhưng em không thể ở đây chỉ vì anh được 320 00:19:44,349 --> 00:19:47,101 Vậy hãy ở lại vì viện bảo tàng đi 321 00:19:48,103 --> 00:19:50,354 Xin lỗi. Joey, tới cảnh rồi kìa! 322 00:19:51,106 --> 00:19:53,274 Em có thể ở đây tới cuối buổi diễnkhông?. 323 00:19:53,442 --> 00:19:56,277 Anh sẽ cùng ra sân bay với em. Anh muốn nói lời tạm biệt trước lúc em đi. 324 00:19:56,445 --> 00:19:58,362 Anh đang ở đâu, Vic? 325 00:19:58,530 --> 00:20:00,698 Máy bay sắp cất cánh rồi. Em phải đi thôi. 326 00:20:00,866 --> 00:20:02,325 Vic? 327 00:20:02,492 --> 00:20:03,910 Vic? 328 00:20:05,454 --> 00:20:07,455 Vic! Đợi tí đi! 329 00:20:09,583 --> 00:20:11,959 Vậy là đã tới lúc rồi phải không, Victor? 330 00:20:12,794 --> 00:20:15,755 Yeah. Anh đoán là đã tới lúc rồi 331 00:20:21,970 --> 00:20:24,639 Nghe này.. 332 00:20:24,932 --> 00:20:28,643 ... anh cần tạm biệt em và anh sẽ nói nhanh chóng vì việc này như là bóp nát tim anh 333 00:20:29,311 --> 00:20:33,898 Em hãy nhớ rằng anh sẽ không bao giờ quên em đâu. 334 00:20:34,149 --> 00:20:37,360 Nhưng em có những điều cần phải làm. 335 00:20:37,527 --> 00:20:39,320 Và anh cũng thế. 336 00:20:40,989 --> 00:20:42,531 Nên... 337 00:20:44,493 --> 00:20:46,953 ... anh phải lên chiếc phi thuyền này... 338 00:20:54,336 --> 00:20:57,797 ... và anh sẽ đến hành tinh Blaargon7 để kiếm những nguồn nguyên liệu mới. 339 00:20:59,508 --> 00:21:03,177 Nhưng khi anh quay lại có lẽ là 200 năm sau... 340 00:21:03,345 --> 00:21:05,471 ... em đã lên bàn thờ ngắm gà rồi 341 00:21:06,098 --> 00:21:08,557 ... nhưng lúc đó anh vẫn ở độ tuổi này 342 00:21:11,853 --> 00:21:15,564 Vì thế hãy nó lại với chắt hay chút của em rằng... 343 00:21:15,732 --> 00:21:16,899 ... hãy tới gặp anh. 344 00:21:19,027 --> 00:21:21,070 Bởi vì, Adrianne... 345 00:21:21,238 --> 00:21:22,780 ... baby... 346 00:21:24,408 --> 00:21:26,534 ... anh rất muốn gặp nó. 347 00:21:34,293 --> 00:21:36,585 Tạm biệt, Vic! 348 00:21:43,385 --> 00:21:46,345 Đã hai ngày rồi đấy. 349 00:21:46,513 --> 00:21:48,055 Yeah, mình biết 350 00:21:48,223 --> 00:21:51,225 May mắn là nó chỉ là 1 số trong 801 sô thôi đúng không? 351 00:21:51,393 --> 00:21:56,480 Phoebe, 800 là số tổng đài miễn phí 801 là số ở bang Utal 352 00:21:59,067 --> 00:22:00,192 No, no, no. 353 00:22:00,360 --> 00:22:03,863 Không nó không thể là 800 được vì trong này nó ghi là những công ty lớn có 800 số mà 354 00:22:04,031 --> 00:22:05,406 Mỗi.. 355 00:22:05,741 --> 00:22:09,201 Yeah, Mỗi bang lớn như Uath còn có thêm 1 số nữa 356 00:22:09,578 --> 00:22:10,578 Phoebe. 357 00:22:10,746 --> 00:22:13,831 Xin lỗi mình thật sự xin lỗi Mình sẽ đền lại cho cậu mà 358 00:22:13,999 --> 00:22:16,834 Chưa chịu cúp điện thoại nữa à. 359 00:22:17,002 --> 00:22:18,711 Cúp cái điện thoại đi! 360 00:22:18,879 --> 00:22:20,421 Được rồi được rồi! 361 00:22:20,589 --> 00:22:22,381 Oh. Oh. 362 00:22:25,093 --> 00:22:26,510 Sao hả? 363 00:22:27,888 --> 00:22:30,348 Well, mình nghĩ là mình làm bể nó rồi 364 00:22:32,267 --> 00:22:34,602 Nhưng không sao ở đây có sô để cậu gọi sửa nè. 365 00:22:34,770 --> 00:22:36,103 Oh.