1 00:00:02,127 --> 00:00:03,502 Của cậu đây Pheebs. 2 00:00:03,712 --> 00:00:06,338 Còn ai muốn bánh sôcôla hạnh nhân do tớ tự làm không nè? 3 00:00:06,548 --> 00:00:07,589 Tớ sẽ lấy một cái. Anh muốn. 4 00:00:08,550 --> 00:00:09,967 Được rồi. Mình không muốn nữa đâu. 5 00:00:10,135 --> 00:00:12,177 Không, đó là do răng của tớ. 6 00:00:12,887 --> 00:00:14,888 Được thôi. Mình sẽ lấy một cái. 7 00:00:15,140 --> 00:00:16,974 Vậy cậu cần đến nha sĩ à? Tớ có một ông bác sĩ giỏi lắm. 8 00:00:18,101 --> 00:00:20,686 Cảm ơn, tớ cũng có nhưng mà tớ không thể gặp ông ta. 9 00:00:20,854 --> 00:00:25,107 Thấy không, đó là vấn đề với những nha sĩ tàng hình. 10 00:00:25,358 --> 00:00:28,193 Khó mà ngồi yên khi mà nhìn những món đồ kim loại bay lòng vòng 11 00:00:30,030 --> 00:00:31,280 Tại sao vậy? 12 00:00:31,448 --> 00:00:36,368 Bởi vì mỗi lần tớ đi nha sĩ là có người chết. 13 00:00:37,662 --> 00:00:40,497 Kì thật đấy. Còn tớ mỗi lần tớ đi nha sĩ thì... 14 00:00:40,707 --> 00:00:42,875 .. Tớ chỉ nhìn xuống áo của y tá thôi. 15 00:00:43,918 --> 00:00:46,295 Phoebe, à...? 16 00:00:46,463 --> 00:00:47,546 Cái gì? 17 00:00:47,714 --> 00:00:49,298 Đầu tiên là dì Mary của tớ. 18 00:00:49,549 --> 00:00:52,092 Và sau đó là bác đưa thư John của tớ. 19 00:00:52,260 --> 00:00:54,887 Và sau đó nữa là anh bạn cao bồi, albino Bob. 20 00:00:55,889 --> 00:00:58,307 Và những người đó chết thật à? 21 00:00:58,475 --> 00:01:00,684 Đúng vậy khi tớ đang ngồi trên ghế nha sĩ. 22 00:01:00,852 --> 00:01:04,021 Đó là lý do tớ chăm sóc răng mình rất kỹ. 23 00:01:04,272 --> 00:01:06,315 Không phải là vì vệ sinh răng miệng. Mà là cứu người. 24 00:01:07,317 --> 00:01:09,151 Thôi nào, cậu có giết ai đâu chứ. 25 00:01:09,402 --> 00:01:13,072 Những người đó chỉ tình cờ mất khi cậu đến nha sĩ thôi. 26 00:01:13,281 --> 00:01:14,740 Đó là trùng hợp ngẫu nhiên. 27 00:01:14,949 --> 00:01:17,743 Ờ vậy nói với họ đi. À không họ chết cả rồi! 28 00:02:08,878 --> 00:02:09,920 Cảm ơn Gunther. 29 00:02:10,088 --> 00:02:11,380 Hi. Hey. 30 00:02:11,548 --> 00:02:13,006 Cho tớ một cái khăn ăn luôn được chứ? 31 00:02:13,174 --> 00:02:15,843 Ồ làm như anh không có tất cả vậy. 32 00:02:17,637 --> 00:02:20,013 Ow! 33 00:02:21,182 --> 00:02:24,852 Cậu đang đau răng đấy, cậu nên đến nha sĩ đi.. 34 00:02:25,019 --> 00:02:27,146 Tốt thôi, Mà nếu cậu có thành ma thì... 35 00:02:27,313 --> 00:02:30,649 ... đừng có quay lại mà hút tớ vào màn hình ti vi nhé 36 00:02:31,442 --> 00:02:32,484 Tớ hứa. 37 00:02:32,652 --> 00:02:34,570 Mặc dầu, đừng có cảm thấy khi cậu không thể đến thăm tớ nhé. 38 00:02:37,240 --> 00:02:39,700 Này, thằng cha Chandler có ở đây không? 39 00:02:41,119 --> 00:02:42,452 Không. 40 00:02:43,955 --> 00:02:48,584 Các cậu, Joey vừa thấy con mụ Janice hôn chồng cũ của bà ta. 41 00:02:48,793 --> 00:02:50,002 Cái gì? 42 00:02:50,170 --> 00:02:53,213 Cậu tính làm sao? Cậu tính nói cho Chandler như thế nào?? 43 00:02:53,381 --> 00:02:56,633 Tớ đã suy nghĩ về chuyện đó, và cách tốt nhất đó chính là... 44 00:02:56,801 --> 00:02:57,843 ... không nói. 45 00:02:58,761 --> 00:03:02,014 Joey đừng giữ bí mật. Nếu cậu biết thì cậu hãy nói cho cậu ấy biết. 46 00:03:02,182 --> 00:03:04,474 Chuyện đó sẽ giết cậu ấy mất 47 00:03:04,642 --> 00:03:07,519 Vậy chờ cho đến khi mình đi nha sĩ đi. Mình sẽ giết cậu ấy cho. 48 00:03:11,608 --> 00:03:13,025 Ew! 49 00:03:13,193 --> 00:03:18,113 Gã hàng xóm đang dùng cái võng mới. Trông cứ như là cục thạch vậy. 50 00:03:19,115 --> 00:03:21,200 Tớ sẽ đến nha sĩ. Nên nghe kĩ này... 51 00:03:21,367 --> 00:03:25,621 ... hãy coi chừng những thứ mà các cậu sẽ ngã lên... 52 00:03:25,788 --> 00:03:28,457 ... hay những thứ mà có thể đổ lên đầu các cậu... 53 00:03:28,625 --> 00:03:30,000 ... hay... 54 00:03:30,168 --> 00:03:31,543 Hay chỉ là coi chừng! 55 00:03:32,045 --> 00:03:35,547 Và tớ cũng muốn nói là... 56 00:03:35,882 --> 00:03:38,967 Tớ chỉ muốn nói với các cậu là... 57 00:03:44,265 --> 00:03:47,434 Được rồi. Tớ có việc phải đi trong vài giờ nữa. 58 00:03:47,602 --> 00:03:49,978 Vài đứa con nít nghịch ngượm với chỗ trưng bày người hang động. 59 00:03:50,146 --> 00:03:51,563 Chúng đã làm gì? 60 00:03:51,731 --> 00:03:54,858 Chúng vẽ thêm lên tranh. 61 00:03:55,735 --> 00:04:00,614 Và sau đó chúng bố trí lại các ngón tay. À dừng lại ở đây là được rồi 62 00:04:00,782 --> 00:04:02,574 Anh muốn em trông Ben giùm không? 63 00:04:02,742 --> 00:04:04,534 Cảm ơn. Anh định hỏi em điều đó 64 00:04:04,702 --> 00:04:07,537 À, xin chào. Còn em thì sao? 65 00:04:07,705 --> 00:04:11,124 Em à? Em muốn trông Ben luôn à. 66 00:04:15,546 --> 00:04:17,965 Điều đó sẽ rất tuyệt! Anh vừa mới hỏi Monica... 67 00:04:18,132 --> 00:04:20,425 ... bởi vì anh biết cuộc sống của nó trống rỗng đến nhường nào rồi. 68 00:04:24,847 --> 00:04:27,516 Tớ có một câu hỏi khoa học. 69 00:04:27,684 --> 00:04:33,480 Nếu thật ra chỉ có một từ " Người hang động" chứ không phải số nhiều... 70 00:04:34,857 --> 00:04:36,400 ... thì đó là lý do họ tuyệt chủng à? 71 00:04:40,321 --> 00:04:43,448 Joey à, họ cũng là con người mà. 72 00:04:43,616 --> 00:04:44,950 Này, tớ có phán xét gì đâu. 73 00:04:47,954 --> 00:04:50,163 Nhìn này Benny. Cái thìa này! 74 00:04:50,623 --> 00:04:52,457 Cái thìa! 75 00:04:53,835 --> 00:04:56,795 Được rồi. Thằng bé có vẻ chán rồi. 76 00:04:57,213 --> 00:04:59,506 Cháu muốn chơi trò máy bay không nè? 77 00:04:59,716 --> 00:05:01,633 Cháu muốn cho dì Rachel xem à? Lại đây. 78 00:05:01,801 --> 00:05:03,885 Cháu muốn làm gì đó vui à? Được thôi. 79 00:05:04,053 --> 00:05:05,220 Whee! 80 00:05:07,765 --> 00:05:10,225 Whee! Ha, ha, oh! 81 00:05:15,231 --> 00:05:18,358 Ai thật can đảm nào? Là cháu, cháu thật can đảm. 82 00:05:18,526 --> 00:05:20,444 Cháu quả thật là can đảm. Cháu ổn rồi. 83 00:05:20,611 --> 00:05:22,863 Thằng bé ổn rồi. Đặt nó xuống đi. 84 00:05:23,031 --> 00:05:25,949 Lại đây cháu yêu. Cháu thật ngoan. 85 00:05:26,117 --> 00:05:30,370 Sao cậu có thể làm thế cho nó chứ? Ross đã tin tưởng tớ. Anh ấy sẽ nói gì đây? 86 00:05:30,538 --> 00:05:32,581 Không gì cả. Bởi vì cậu sẽ không nói cho anh tớ. 87 00:05:32,749 --> 00:05:33,915 Chúng ta không nói à? Không. 88 00:05:34,083 --> 00:05:36,084 Được rồi, tớ thích thế. 89 00:05:36,836 --> 00:05:39,171 Vậy là chúng ta không sao đúng không? 90 00:05:39,339 --> 00:05:41,048 Không chúng ta có sao. Sưng một cục này. 91 00:05:41,215 --> 00:05:42,924 Cái gì sưng? 92 00:05:43,092 --> 00:05:45,635 Chúa ơi! Ấn nó xuống! 93 00:05:45,803 --> 00:05:48,597 Tớ không thể ấn nó xuống! 94 00:05:49,432 --> 00:05:51,558 Được rồi chúng ta cần làm nó lơ đi một lúc. 95 00:05:51,726 --> 00:05:52,976 Đúng thế. Được rồi. 96 00:05:53,144 --> 00:05:54,311 Tớ biết rồi! 97 00:05:54,479 --> 00:05:56,188 Trước khi Ross bước vào... 98 00:05:56,356 --> 00:05:59,649 .. Bế nó vào trong phòng của cậu, và làm gì thì làm miễn là làm cho nó 99 00:06:02,945 --> 00:06:04,780 Hay... 100 00:06:06,282 --> 00:06:08,116 ... chúng ta có thể đội nón cho thằng bé. 101 00:06:08,284 --> 00:06:13,121 Nón đúng rồi. Mà tìm ở đâu ra một cái nón bé tí đây? 102 00:06:13,289 --> 00:06:14,956 Tớ sẽ lấy con gấu áo mưa! 103 00:06:15,124 --> 00:06:17,459 Bởi vì nó biết làm gì à? 104 00:06:17,794 --> 00:06:19,378 Ôi Chúa ơi! Cậu đúng là thiên tài. 105 00:06:19,545 --> 00:06:21,463 Trời hình như là nó được dán dính vào rồi. 106 00:06:21,631 --> 00:06:23,090 Đưa tớ. Được rồi. 107 00:06:23,466 --> 00:06:24,674 Oh! Oh. 108 00:06:27,303 --> 00:06:30,806 Cứ như là tắm máu trong này vậy! 109 00:06:36,145 --> 00:06:38,438 Này, chờ đã. 110 00:06:40,108 --> 00:06:42,401 Cậu nghĩ vòng ngọc trai này đẹp chứ hả? 111 00:06:42,693 --> 00:06:44,444 Tớ thích xe đạp leo núi hơn. 112 00:06:45,905 --> 00:06:48,990 Sinh nhật của Janice sắp đén rồi. Tớ muốn tặng gì đó thật đặc biệt cho cô ấy. 113 00:06:50,410 --> 00:06:53,203 Vào trong với mình. Chờ đã! 114 00:06:55,289 --> 00:06:57,666 Muốn tặng gì đặc biệt à. Tặng hoa đi. 115 00:06:57,834 --> 00:07:00,585 Cho cô ấy kẹo. À kẹo gôm ấy. Con gái thích kẹo gôm lắm 116 00:07:01,295 --> 00:07:04,756 Ý hay đấy." Chào Janice chúc mừng sinh nhật Hubba Bubba." 117 00:07:06,134 --> 00:07:08,343 Tớ muốn tặng cái gì đó thật nghiêm túc. 118 00:07:08,511 --> 00:07:11,096 Cậu muốn nghiêm túc à. 119 00:07:11,264 --> 00:07:14,599 Cậu nên tặng cho cô ấy một trong những thứ như... 120 00:07:14,767 --> 00:07:16,226 ... thụt bari(y học). 121 00:07:18,438 --> 00:07:20,272 Chúng là nghiêm túc chết người đó. 122 00:07:20,440 --> 00:07:25,110 Nghe này, tớ sẽ vào trong kia. Và cậu thì đừng bao giờ mua gì cho tớ nhé, đừng bao giờ! 123 00:07:25,278 --> 00:07:27,946 Cậu không thể mua cho cô ấy vòng ngọc trai đó. 124 00:07:28,114 --> 00:07:30,532 Cậu không thể! Không thể! 125 00:07:30,700 --> 00:07:32,451 Sao lại không thể? 126 00:07:33,995 --> 00:07:36,288 Chúa ơi. 127 00:07:37,039 --> 00:07:38,957 Đây là lý do. 128 00:07:39,625 --> 00:07:41,668 Đây là lý do. Lý do là... 129 00:07:41,836 --> 00:07:42,961 Lý do gì? 130 00:07:44,714 --> 00:07:47,924 Tớ đi đến phòng trưng bày của Mattress King... 131 00:07:48,176 --> 00:07:51,011 ... và tớ thấy Janice hôn chồng cũ của mình. 132 00:07:52,930 --> 00:07:54,306 Cái gì? 133 00:07:54,474 --> 00:07:56,099 Họ đang ở trong văn phòng của hắn. 134 00:07:59,270 --> 00:08:02,314 Cô ấy sẽ không làm thế. Cô ấy ở với tớ mà. 135 00:08:02,482 --> 00:08:04,149 Tớ nói với cậu là chính mắt tớ thấy thế. 136 00:08:04,317 --> 00:08:06,234 Cậu nhầm rồi. Cậu nhầm chắc luôn. 137 00:08:06,402 --> 00:08:08,069 Tớ không nhầm. 138 00:08:08,237 --> 00:08:10,447 Ước gì tớ nhầm. 139 00:08:12,200 --> 00:08:13,950 Tớ xin lỗi. 140 00:08:17,705 --> 00:08:20,373 Cá là cái vụ thụt bari ấy không phải ý tệ bây giờ chứ hả. 141 00:08:23,169 --> 00:08:28,048 Như thế này sẽ ít ai để ý đến cái nón. 142 00:08:28,841 --> 00:08:31,968 Ồ cậu còn sống! Cậu còn sống! 143 00:08:33,179 --> 00:08:35,805 Thấy chưa tớ hứa là không ai chết cả mà? 144 00:08:35,973 --> 00:08:39,518 Chúng ta sẽ biết sớm thôi. Cho tớ mượn điện thoại để gọi cho mọi người nhé? 145 00:08:39,685 --> 00:08:42,479 Chắc rồi, chúng ta hết tiền rồi. Cứ gọi đi. 146 00:08:43,773 --> 00:08:46,983 Này, cậu không chết. Được rồi gặp sau. 147 00:08:49,195 --> 00:08:50,737 Monica. 148 00:08:51,072 --> 00:08:53,573 Chúa ơi nó vừa gọi tên mình! 149 00:08:53,741 --> 00:08:55,575 Cậu có nghe thấy không? Có. 150 00:08:56,285 --> 00:08:58,161 Monica bùm! 151 00:09:01,040 --> 00:09:03,792 Được rồi tớ nghe thấy rồi. 152 00:09:03,960 --> 00:09:06,294 Thằng bé vừa mới nói " Monica bùm" phải không? 153 00:09:06,462 --> 00:09:09,130 Chúa ơi. Nó sẽ làm tớ lòi đuôi chuột ra mất. 154 00:09:09,799 --> 00:09:12,425 Monica bùm! 155 00:09:12,927 --> 00:09:16,346 Cháu yêu, cô cần cháu đừng nói như thế nữa. 156 00:09:16,514 --> 00:09:19,099 Không đáng để nhắc tới đâu. 157 00:09:19,267 --> 00:09:21,351 Cháu thấy không? Chúng ta làm thế mọi lúc mà. 158 00:09:21,519 --> 00:09:22,644 Nhìn này. 159 00:09:22,812 --> 00:09:24,771 Monica bụp! 160 00:09:24,939 --> 00:09:27,649 Mọi người đều bụp! 161 00:09:27,817 --> 00:09:29,150 Ben bụp! 162 00:09:29,318 --> 00:09:30,944 Rachel bụp! 163 00:09:31,112 --> 00:09:33,113 Bụp, Rachel! Bụp! 164 00:09:33,656 --> 00:09:36,157 Không vui sao? Nhìn này! 165 00:09:36,826 --> 00:09:38,201 Chúng ta đều làm thế! 166 00:09:38,369 --> 00:09:40,662 Tớ dừng lại đây. Cậu không sao chứ? 167 00:09:41,122 --> 00:09:44,916 Ừ cậu biết đấy, nếu nó không phải là tấm ván thì chả đáng đâu. 168 00:09:56,012 --> 00:09:58,096 Anh Bing của em thế nào rồi? 169 00:09:59,765 --> 00:10:01,266 Uh... 170 00:10:01,976 --> 00:10:03,018 Anh không biết. 171 00:10:03,811 --> 00:10:05,228 Em nói anh nghe đi. 172 00:10:06,230 --> 00:10:09,357 Em có điều gì nói cho anh nghe không? 173 00:10:09,525 --> 00:10:11,276 Bởi vì nếu em... Em nên nói... 174 00:10:11,444 --> 00:10:13,570 Em nên nói với anh. 175 00:10:15,031 --> 00:10:18,033 Sao mắt anh mở to thế? 176 00:10:18,826 --> 00:10:20,493 Em nói đi. 177 00:10:20,870 --> 00:10:23,496 Có lẽ bởi vì tại anh đi dang díu với người tình cũ. 178 00:10:23,664 --> 00:10:26,124 Ố ồ không đó là em! 179 00:10:26,292 --> 00:10:27,667 Chúa ơi!! 180 00:10:27,835 --> 00:10:29,669 Được rồi! Làm sao anh biết? 181 00:10:29,837 --> 00:10:32,005 Joey nói với anh. Cậu ấy thấy hai người hôn nhau 182 00:10:32,173 --> 00:10:33,715 Trong công viên à? 183 00:10:34,884 --> 00:10:37,677 Không. Trông văn phòng của hắn. Thế có bao nhiêu nụ hôn vậy? 184 00:10:37,845 --> 00:10:40,597 Chỉ có hai thôi! Tại sao? Tại sao? Tại sao vậy? 185 00:10:40,765 --> 00:10:43,558 Tại sao lại phải hôn? Đáng ra em không được hôn chứ! 186 00:10:43,726 --> 00:10:46,478 Xin lỗi anh yêu, em chỉ... 187 00:10:47,855 --> 00:10:49,439 Em thật xin lỗi... 188 00:10:51,817 --> 00:10:54,569 Chuyện đó xảy ra khi em... Em không thể thở được. 189 00:10:54,737 --> 00:10:58,490 Anh lấy cho em cái túi hay gì đó nhé? 190 00:10:58,658 --> 00:11:00,158 Đây, đây. 191 00:11:00,326 --> 00:11:01,409 Đó 192 00:11:04,914 --> 00:11:07,165 Đó là hóa đơn. Anh sẽ lấy nó. 193 00:11:08,626 --> 00:11:10,460 Nghe này anh cần phải biết. 194 00:11:13,214 --> 00:11:14,756 Em không còn tình cảm với anh nữa à? 195 00:11:17,718 --> 00:11:19,386 Vậy em không còn tình cảm với hắn ta nữa? 196 00:11:23,641 --> 00:11:25,767 Em còn yêu hắn không? 197 00:11:28,729 --> 00:11:30,146 Em còn yêu anh không? 198 00:11:32,274 --> 00:11:33,483 Được rồi nghe này... 199 00:11:34,610 --> 00:11:37,237 ... anh cần một câu trả lời thật sự? 200 00:11:37,405 --> 00:11:39,322 Vậy thì là cái gì? 201 00:11:40,658 --> 00:11:42,033 Hắn ta hay anh? 202 00:11:51,168 --> 00:11:53,253 Em không biết. 203 00:11:55,214 --> 00:11:58,925 Này nếu còn sống thì trả lời điện thoại đi chứ! 204 00:12:03,347 --> 00:12:07,767 Này Ben dì không được nói với ba cháu là cháu ăn kem trước bữa tối... 205 00:12:07,935 --> 00:12:11,771 ... đổi lại cháu không được nói về vụ tai nạn nho nhỏ vừa rồi. 206 00:12:11,939 --> 00:12:15,400 Thứ nhất, tớ không nghĩ Ben hiểu khái niệm về hối lộ. 207 00:12:15,568 --> 00:12:17,277 Và thứ hai, tớ... 208 00:12:19,488 --> 00:12:20,488 Gì chứ? 209 00:12:20,656 --> 00:12:23,116 Cậu nói "thứ hai" 210 00:12:26,120 --> 00:12:27,412 Tớ còn "nói thứ" nhất nữa mà 211 00:12:27,580 --> 00:12:29,164 Tớ biết. 212 00:12:32,251 --> 00:12:33,334 Chào mọi người. Chào! 213 00:12:33,502 --> 00:12:35,503 Chàng trai bé nhỏ của ba thế nào rồi? 214 00:12:35,671 --> 00:12:37,672 Nó rất tốt. Phái không Ben? 215 00:12:37,840 --> 00:12:40,550 Chưa bao giờ tốt hơn. Các cậu định đưa nó ra khơi à? 216 00:12:43,429 --> 00:12:45,054 Monica. 217 00:12:45,222 --> 00:12:49,601 Chúa ơi, nó nói tên em này. Giỏi lắm Ben! 218 00:12:50,186 --> 00:12:52,020 Monica bụp! 219 00:12:52,188 --> 00:12:53,688 Hahaha. Đúng vậy. 220 00:12:53,856 --> 00:12:56,775 Đó là âm thanh phát ra khi dì bị lộ. 221 00:12:58,944 --> 00:13:01,404 Lời nguyền đã bị phá bỏ! Tớ gọi mọi người tớ biết... 222 00:13:01,572 --> 00:13:03,448 ... và mọi người đều còn sống! 223 00:13:06,452 --> 00:13:07,619 Huh. What? 224 00:13:08,871 --> 00:13:12,040 Này gã hàng xóm có vẻ bất động kìa. 225 00:13:17,671 --> 00:13:19,422 Chúa ơi tớ vừa giết người! 226 00:13:19,590 --> 00:13:23,676 Lời nguyền còn mạnh hơn trước, nó hạ một thứ to đùng thế kia. 227 00:13:23,844 --> 00:13:26,095 Có thể anh ta chỉ đang ngủ. 228 00:13:26,263 --> 00:13:28,807 Tớ thấy hắn ta như thế từ sáng tới giờ đó. 229 00:13:28,974 --> 00:13:30,475 Chúng ta nên gọi cho ai đó. 230 00:13:30,643 --> 00:13:33,895 Và nói họ cái gì? Gã hàng xóm mà chúng ta luôn rình không cử động à? 231 00:13:34,063 --> 00:13:36,397 Chúng ta phải xem hắn còn không đã chứ. 232 00:13:36,565 --> 00:13:39,025 Chúng ta làm như thế nào? Chả có cách nào cả. 233 00:13:39,193 --> 00:13:40,985 Có một cách đấy 234 00:13:41,153 --> 00:13:44,072 Cửa sổ hắn đang mở Tớ nói... 235 00:13:44,240 --> 00:13:45,740 .. Chúng ta chọc vào người hắn. 236 00:13:49,370 --> 00:13:50,995 Hey! 237 00:13:51,163 --> 00:13:53,748 Cậu biết chúng ta thường để giành mấy đôi đũa... 238 00:13:53,916 --> 00:13:56,376 ... khi ăn đồ ăn Tàu mà chẳng làm gì không? 239 00:13:56,544 --> 00:13:57,669 Yeah? 240 00:13:57,837 --> 00:14:00,255 Giờ thì có việc làm rồi đó. 241 00:14:01,090 --> 00:14:02,215 Cái gì? 242 00:14:02,383 --> 00:14:05,301 Chúng tớ định làm một dụng cụ chọc rất dài. 243 00:14:07,263 --> 00:14:08,763 Được rồi. 244 00:14:11,433 --> 00:14:13,893 Có chuyện gì thế hả? 245 00:14:15,980 --> 00:14:18,022 Mình đã nói chuyện với Janice. 246 00:14:18,190 --> 00:14:21,276 Chúa ơi cô ấy quay lại với hắn ta à? 247 00:14:21,610 --> 00:14:23,111 Cô ấy không biết. 248 00:14:23,279 --> 00:14:24,779 Chỉ nói là cô ấy yêu cả hai người. 249 00:14:26,448 --> 00:14:29,450 Tớ đã thức dậy sáng nay. Và tớ thấy mình đang yêu. 250 00:14:29,618 --> 00:14:31,411 Tớ đã hạnh phúc! 251 00:14:32,955 --> 00:14:35,582 Đó là lý do đúng khi mình đi mua mười hai cái áo mưa. 252 00:14:37,960 --> 00:14:41,796 Và giờ tớ không thể trả lại. Vì cô ấy đã nghẹt thở với cái hóa đơn! 253 00:14:45,009 --> 00:14:47,176 Thế cậu định làm gì? 254 00:14:49,972 --> 00:14:51,806 Tớ không biết. 255 00:14:52,474 --> 00:14:54,434 Cậu biết không? Cậu sẽ làm gì? 256 00:14:56,979 --> 00:14:58,855 Tớ làm gì thì có làm sao đâu. 257 00:14:59,023 --> 00:15:00,690 Coi nào, nói với tớ đi. 258 00:15:03,611 --> 00:15:05,111 Được rồi, cậu... 259 00:15:06,572 --> 00:15:09,741 có lẽ cậu không muốn nghe chuyện này nhưng... 260 00:15:11,744 --> 00:15:15,496 ... nhưng nếu là tớ, là tớ thôi nhé... 261 00:15:15,664 --> 00:15:17,832 ... tớ sẽ thoái lui. Cái gì? 262 00:15:20,210 --> 00:15:22,045 Cậu đang nói cái gì thế? 263 00:15:25,215 --> 00:15:26,966 Họ đã có con với nhau rồi... 264 00:15:27,134 --> 00:15:29,552 ... cậu biết đấy? 265 00:15:29,845 --> 00:15:32,013 Họ đã là một gia đình. 266 00:15:32,556 --> 00:15:34,515 Và nếu, tớ không biết... 267 00:15:34,683 --> 00:15:38,019 ... nếu ở đây có một cơ hội họ có thể làm điều đó xảy ra... 268 00:15:38,187 --> 00:15:41,022 ... tớ biết mình không thể là một tên kỳ đã cản mũi được. 269 00:15:45,903 --> 00:15:47,362 Cậu không sao chứ? 270 00:15:48,906 --> 00:15:50,406 Cậu... 271 00:15:51,033 --> 00:15:52,700 Cậu có muốn đến và chọc tên thỏa thân không? 272 00:15:56,121 --> 00:15:59,082 Cuối cùng thì thằng bé cũng ngủ. 273 00:15:59,249 --> 00:16:02,418 Và còn về cục u trên đầu nó... 274 00:16:03,212 --> 00:16:05,755 Anh có chắc là cục u mới không? 275 00:16:05,923 --> 00:16:10,176 Không có ý gì cả, nhưng em luôn nghĩ Ben là đứa bé có nhiều cục u trên đầu. 276 00:16:10,344 --> 00:16:13,846 Không sao nếu nó cụng đầu nó vào đâu đó. Bọn trẻ con hay bị thế mà. 277 00:16:14,014 --> 00:16:17,141 Đây là lần đầu em trông trẻ. Em đã làm hết sức mình rồi còn gì. 278 00:16:17,726 --> 00:16:19,727 Thật à! Anh biết. 279 00:16:19,895 --> 00:16:22,230 Em phải canh chừng chúng mọi lúc. 280 00:16:22,398 --> 00:16:25,233 Em có! Em đã xem! 281 00:16:25,401 --> 00:16:28,903 Em đã thấy Monica đập đầu thằng bé vào cái thứ kia! 282 00:16:29,905 --> 00:16:31,447 Monica đã làm à? 283 00:16:34,576 --> 00:16:36,411 Monica? Um... Yeah. 284 00:16:36,578 --> 00:16:40,581 Em có thấy Ben hôm nay có gì khác không? 285 00:16:41,625 --> 00:16:42,709 Không, tại sao chứ? 286 00:16:42,876 --> 00:16:46,963 Anh vừa chơi trò chơi và hát bài " Bảng chữ cái" với thằng bé 287 00:16:47,131 --> 00:16:50,174 ... thứ mà thằng bé rất giỏi. Đột nhiên nó quên mất từ E và F. 288 00:16:50,342 --> 00:16:54,762 Cứ như là nó rớt ra khỏi đầu nó vậy. 289 00:16:56,348 --> 00:16:57,432 Thật à? 290 00:16:57,599 --> 00:17:00,810 Và con nữa, thằng bé di chuyển... 291 00:17:01,395 --> 00:17:02,603 ... hơi buồn cười. 292 00:17:04,231 --> 00:17:08,776 Giống như là chân trái nó di chuyển nhanh hơn chân phải của nó. 293 00:17:08,944 --> 00:17:12,113 Ừ, nó chỉ ở đó, như là... 294 00:17:14,658 --> 00:17:17,785 Chúa ơi, em làm hỏng con anh rồi. 295 00:17:20,289 --> 00:17:23,124 Em hy vọng chuyện này buồn cười khi anh ở địa ngục. 296 00:17:24,209 --> 00:17:25,334 Anh là đồ tồi! 297 00:17:25,502 --> 00:17:30,631 Anh biết là em quý nó như thế nào mà. Monica bụp! Monica bụp! 298 00:17:31,508 --> 00:17:32,925 Ow. 299 00:17:33,719 --> 00:17:35,678 Em sẽ đi lấy cái nón. 300 00:17:39,641 --> 00:17:41,726 Anh có điều muốn nói với em. 301 00:17:41,894 --> 00:17:44,062 Và anh muốn em để anh làm rõ chuyện này... 302 00:17:44,229 --> 00:17:46,147 ... bởi vì... 303 00:17:46,523 --> 00:17:49,025 ... nó không dễ dàng chút nào. 304 00:17:49,818 --> 00:17:51,069 Được rồi. 305 00:17:53,447 --> 00:17:55,531 Anh nghĩ em nên quay lại với Gary. 306 00:17:57,534 --> 00:18:00,411 Anh không muốn làm người phá hoại hạnh phúc một gia đình. 307 00:18:01,246 --> 00:18:04,707 Em biết đấy, ba mẹ anh chia tay chỉ vì một gã đàn ông. 308 00:18:04,958 --> 00:18:07,126 Bất cứ khi nào, anh nhìn thấy hắn anh luôn nghĩ: 309 00:18:07,377 --> 00:18:10,880 "Ông chính là lý do mà họ không thể ở bên nhau." 310 00:18:11,131 --> 00:18:14,050 Và anh rất ghét hắn ta. 311 00:18:15,219 --> 00:18:20,139 Và dù hắn ta tỏ ra tốt bụng và vui sướng khi trở thành ba anh. 312 00:18:24,895 --> 00:18:26,687 Wow! 313 00:18:27,439 --> 00:18:29,315 Yeah, wow. 314 00:18:30,943 --> 00:18:33,361 Đó là điều đúng. 315 00:18:33,529 --> 00:18:35,446 Anh đúng. 316 00:18:36,323 --> 00:18:41,661 Ôi Chúa ơi, nhưng trước khi chúng ta nói lời tạm biệt... 317 00:18:42,204 --> 00:18:45,456 ... có chuyện này mà anh cần phải biết. 318 00:18:45,958 --> 00:18:48,584 Cách mà em cảm nhận về anh... 319 00:18:48,877 --> 00:18:51,963 ... giống như là em cảm thấy được... 320 00:18:52,214 --> 00:18:54,549 ... lionel Richie đang hát về cái gì. 321 00:18:56,176 --> 00:18:58,052 Tình yêu mà chúng ta có... 322 00:18:58,220 --> 00:19:01,139 ... như là một phim tình cảm vậy. 323 00:19:02,391 --> 00:19:04,308 Anh là bạn tâm giao của em. 324 00:19:05,352 --> 00:19:09,647 Em không thể tin được là chúng ta không thể ở bên nhau mãi mãi. 325 00:19:11,483 --> 00:19:13,151 Thế thì đừng bỏ anh. 326 00:19:14,444 --> 00:19:15,486 Cái gì? 327 00:19:15,654 --> 00:19:18,614 Quên những gì anh vừa nói đi. Anh chỉ nói nhảm thôi. Chọn anh đi! 328 00:19:18,782 --> 00:19:22,493 Không, anh đã đúng, em cần cho cuộc hôn nhân của em một cơ hội. 329 00:19:22,661 --> 00:19:24,662 Không, em đừng làm vậy! 330 00:19:24,830 --> 00:19:28,666 Anh nói là em nên cho vụ ly hôn của em một cơ hội nữa ấy! 331 00:19:31,545 --> 00:19:32,879 Em xin lỗi. 332 00:19:37,467 --> 00:19:39,594 Đừng đi. 333 00:19:40,262 --> 00:19:41,929 Không em phải đi. 334 00:19:42,764 --> 00:19:46,309 Không! Không!. 335 00:19:46,476 --> 00:19:48,519 Anh à, anh yêu à. 336 00:19:48,687 --> 00:19:51,063 Mọi người đang nhìn kìa. Anh không quan tâm. 337 00:19:51,982 --> 00:19:53,608 Tôi cóc quan tâm! 338 00:19:54,151 --> 00:19:56,986 Được rồi, em... 339 00:19:57,154 --> 00:19:58,696 em đi bây giờ. 340 00:20:01,158 --> 00:20:03,743 Em không thể đi! Anh có chiếc giày của em! 341 00:20:07,497 --> 00:20:09,832 Tạm biệt, Chandler Bing. 342 00:20:21,303 --> 00:20:23,095 Rachel có chiếc như thế màu đỏ tía. 343 00:20:26,850 --> 00:20:31,562 Nhớ rằng, những thứ to và dài thế này rất khó điều khiển. 344 00:20:31,772 --> 00:20:33,814 May thay là tớ rất có kinh nghiệm trong lĩnh vực đó. 345 00:20:35,192 --> 00:20:39,987 Các cậu tập trung được không? Sinh mạng của gã thỏa thân kia như ngàn cân treo sợi tóc đấy. 346 00:20:40,239 --> 00:20:41,614 Tớ nói mà, hắn chết rồi. 347 00:20:41,823 --> 00:20:45,326 Chúng ta có gì ở đây, là một gã to béo chết trên cái cây! 348 00:20:46,245 --> 00:20:49,121 Được rồi, quý ông và quý bà, chọc thôi. 349 00:20:49,456 --> 00:20:52,250 Giữ vững. 350 00:20:52,417 --> 00:20:54,335 Lên cao một chút. 351 00:20:54,628 --> 00:20:56,212 Cẩn thận với góc đó. 352 00:20:56,380 --> 00:20:59,131 Được rồi, chúng ta đang chạm đến cửa sổ. 353 00:21:03,011 --> 00:21:05,513 Xỏ chỉ luồn kim. Xỏ chỉ luồn kim. 354 00:21:11,186 --> 00:21:13,896 Hắn ta còn sống! 355 00:21:15,983 --> 00:21:18,401 Và chúng ta còn chọc vào hắn. 356 00:21:18,568 --> 00:21:21,237 Thu thiết bị về! Thu về! 357 00:21:21,738 --> 00:21:24,615 Hắn ta trông không được vui cho lắm. 358 00:21:24,783 --> 00:21:27,785 Giờ thì hắn cho chúng ta thấy thiết bị chọc của hắn. 359 00:21:28,787 --> 00:21:33,332 Này, thứ đó sẽ không bao giờ chọc qua nổi đây đâu nhé! 360 00:21:38,547 --> 00:21:43,843 I'll hold you close in my arms 361 00:21:44,469 --> 00:21:49,098 I can't resist your charms 362 00:21:49,641 --> 00:21:51,392 And love 363 00:21:51,560 --> 00:21:53,894 Love 364 00:21:54,730 --> 00:21:59,817 I'll be a fool for you 365 00:21:59,985 --> 00:22:02,820 I'm sure 366 00:22:03,405 --> 00:22:06,615 You know I don't mind 367 00:22:06,783 --> 00:22:09,493 Oh, you know I don't mind 368 00:22:09,661 --> 00:22:11,829 Yes 369 00:22:11,997 --> 00:22:16,542 You mean the world to me 370 00:22:16,710 --> 00:22:19,920 Oh, I know I know 371 00:22:20,088 --> 00:22:22,840 I've found I've found 372 00:22:23,008 --> 00:22:25,259 In you 373 00:22:25,719 --> 00:22:35,728 My endless love 374 00:22:37,564 --> 00:22:39,398 Love 375 00:22:39,566 --> 00:22:42,693 Lo... love Love