1
00:00:02,335 --> 00:00:05,827
aku udah nyuruh Carl, bahwa siapapun,
tak pandang seterkenal apa orang tuanya...
2
00:00:06,039 --> 00:00:08,507
...dilarang menunggangi Dinosaurus.
3
00:00:08,708 --> 00:00:10,801
tapi, pasti, gak masalah dengan 1 kuping...
4
00:00:11,011 --> 00:00:13,844
aku suka gimana pedulinya dia dengan sesuatu.
5
00:00:14,047 --> 00:00:18,279
kalau aku berkedip, dia seakan-akan Alan Alda.
6
00:00:20,286 --> 00:00:23,551
Oh, bagus. cerita dinosaurus yg lain lagi.
7
00:00:25,358 --> 00:00:28,156
kapan sih mereka bakalan punah?
8
00:00:30,463 --> 00:00:34,263
andai saja aku superhero yang bisa terbang
dan tak terlihat...
9
00:00:34,467 --> 00:00:36,731
...pasti keren banget.
10
00:00:41,307 --> 00:00:44,140
apa sih yang Rachel lihat dari orang ini?
11
00:00:45,678 --> 00:00:47,737
aku suka Rachel.
12
00:00:50,016 --> 00:00:52,314
aku harap dialah istriku.
13
00:01:04,664 --> 00:01:06,495
siapa yang nyanyi?
14
00:01:11,004 --> 00:01:15,873
The One With the Race Car Bed
(seseorang dengan tempat tidur balap)
15
00:01:56,616 --> 00:01:59,847
saat kalian masih kecil trus lagi main
'Happy Days'...
16
00:02:00,053 --> 00:02:01,520
...kalian jadi siapa?
aku Richie.
17
00:02:01,721 --> 00:02:03,450
aku selalu jadi Joanie.
18
00:02:03,656 --> 00:02:08,320
pertanyaan:apakah "egg the gellers" itu
Perang berkobar di perumahan kalian?
19
00:02:10,530 --> 00:02:13,624
- itu Mattress King!
- jangan dilihat, sayang, ganti channelnya!
20
00:02:13,833 --> 00:02:16,495
tunngu! aku mau lihat ini!
setelah aku menceraikannya...
21
00:02:16,703 --> 00:02:19,672
...setengah dari kerajaannya
akan jadi milikku!
22
00:02:19,873 --> 00:02:22,899
toko 'The Matress' lagi bersedih.
23
00:02:23,109 --> 00:02:25,976
kerajaanku udah gak ada ratunya lagi.
24
00:02:26,179 --> 00:02:27,771
aku sangat depresi...
25
00:02:27,981 --> 00:02:29,505
...aku akan memotong...
26
00:02:29,716 --> 00:02:30,740
...harga!
27
00:02:30,950 --> 00:02:33,748
lihat ini!
599 untuk California king!
28
00:02:33,953 --> 00:02:35,978
499 untuk satu set Queen dengan bantalnya!
29
00:02:36,189 --> 00:02:38,487
aku akan membuatnya jadi setengah harga!
30
00:02:38,691 --> 00:02:40,591
luar biasa!
31
00:02:40,793 --> 00:02:44,752
aku gak percaya dia menggunakan
perceraian kami untuk jual kasur!
32
00:02:44,964 --> 00:02:49,094
aku ngerti. satu set Queen dengan bantal seharga 499,
siapa yang peduli dengan perceraian?
33
00:02:49,302 --> 00:02:51,827
bayi-bayi itu akan menjual dirinya sendiri!
34
00:02:53,840 --> 00:02:56,570
dan aku sama kagetnya dengan kamu, gimanapun juga.
35
00:02:57,911 --> 00:03:01,972
aku dekat! aku murah! akulah raja!
36
00:03:03,917 --> 00:03:07,045
dia melakukannya pada ukuran lain kan?
37
00:03:07,253 --> 00:03:09,084
Oh, ya.
38
00:03:17,964 --> 00:03:20,228
Oke, ini dia.
39
00:03:20,433 --> 00:03:23,766
kau tahu?
yang aku pesan tanpa kayu manis diatasnya.
40
00:03:30,577 --> 00:03:34,240
Oke, ayah. kami akan ketemu kamu besok malam.
Oke, daah.
41
00:03:36,983 --> 00:03:38,109
"kami"?
42
00:03:38,484 --> 00:03:42,784
bakalan makan malam dengan ayahku
besok malam. rasanya gak ada masalah.
43
00:03:42,989 --> 00:03:44,889
Oh, sial!
besok gak bisa.
44
00:03:45,124 --> 00:03:47,854
aku harus terjun dari atap
gedung empire state...
45
00:03:48,061 --> 00:03:50,461
...dan mendarat di sepeda
tanpa tampat duduk, jadi...
46
00:03:53,099 --> 00:03:55,294
Ross, ayahku gak benci kamu.
47
00:03:55,501 --> 00:03:58,834
yakin? dia ngatain aku 'kepala basah'
48
00:03:59,439 --> 00:04:02,135
sayang, dia memang suka manggil
orang dengan nama panggilan.
49
00:04:02,342 --> 00:04:05,641
aku tahu. cuma satu makan malam.
satu malam. demi aku. mau ya?
50
00:04:05,845 --> 00:04:08,609
aku cuma ingin dia menyukaimu seperti aku menyukaimu.
51
00:04:09,115 --> 00:04:12,084
maksudku, gak setepat seperti aku suka kamu.
52
00:04:12,385 --> 00:04:14,546
tapi kalau kamu datang ke makan malam itu...
53
00:04:14,754 --> 00:04:18,281
...aku akan mencintaimu seperti yang
aku lakukan pada 'si hitam' yang kau sukai.
54
00:04:18,625 --> 00:04:20,388
aku pergi.
55
00:04:23,630 --> 00:04:26,360
- bagus.
- makasih.
56
00:04:30,236 --> 00:04:31,396
Hai, Gunther.
57
00:04:31,604 --> 00:04:33,595
Ya. kita lihat aja.
58
00:04:36,009 --> 00:04:37,442
Hei, semua!
59
00:04:37,644 --> 00:04:39,111
- coba tebak.
- apa?
60
00:04:39,312 --> 00:04:40,779
- aku dapat terobosan!
- bagus!
61
00:04:41,147 --> 00:04:44,446
lihat, itulah kenapa aku gak akan jadi
aktor. aku gak bisa mengucapkan 'terobosan'
62
00:04:44,651 --> 00:04:47,814
aku gak bisa mengucapkan "croissant."
Oh, tuhan!
63
00:04:49,355 --> 00:04:51,380
- peran apa?
- ini bukan peran.
64
00:04:51,691 --> 00:04:54,785
aku mengajar akting untuk dramaseri
di Learning Extension.
65
00:04:54,994 --> 00:04:56,256
ayolah! ini keren!
66
00:04:56,462 --> 00:04:59,056
ini seperti kesempatanku
untuk mendapatkan kembali...
67
00:04:59,265 --> 00:05:01,426
...komunitasku di dunia akting.
68
00:05:01,634 --> 00:05:05,934
kau barangkali dilarang untuk tidur
dengan muridmu sendiri.
69
00:05:09,809 --> 00:05:11,572
aku tahu.
70
00:05:16,983 --> 00:05:19,645
aku gak tahu, Monica.
lucu berada di sini.
71
00:05:20,019 --> 00:05:22,749
maksudku, kalau kamu beli kasur dari
mantan suami Janice...
72
00:05:22,955 --> 00:05:24,752
...itu kayak mengkhianati Chandler deh.
73
00:05:24,957 --> 00:05:27,084
gak untuk harga segini!
74
00:05:33,232 --> 00:05:36,998
kau tahu, kalau di Inggris mobil ini
seharusnya ada di luar toko.
75
00:05:47,814 --> 00:05:49,714
Phoebe. sini.
76
00:05:50,683 --> 00:05:51,911
ini dia tempat tidurku yang baru!
77
00:05:52,118 --> 00:05:54,712
kau akan merasakannya nak!
78
00:05:54,921 --> 00:05:58,118
Monica, ini masih tetap aneh,
79
00:05:58,324 --> 00:05:59,723
Chandler itu teman kamu.
80
00:06:00,760 --> 00:06:02,421
Oh, tuhan!
81
00:06:04,330 --> 00:06:07,857
baik. ambil ini.
kamu bisa nyari teman lain.
82
00:06:16,342 --> 00:06:18,037
selamat malam.
83
00:06:18,244 --> 00:06:20,576
aku Pak Tribbiani.
84
00:06:21,080 --> 00:06:24,311
dan aku akan mengajar akting di dramaseri.
85
00:06:24,517 --> 00:06:27,213
sayangnya, malam ini akan
jadi kelas terakhirku...
86
00:06:27,420 --> 00:06:31,880
...karena penyakit langka di dalam darahku,
aku hanya punya waktu 2 minggu untuk hidup.
87
00:06:32,091 --> 00:06:34,559
jadi apa kami bisa mengambil kembali bayaran kami?
88
00:06:35,395 --> 00:06:38,193
aku mencontohkan bagaimana berakting dalam dramaseri.
89
00:06:38,398 --> 00:06:41,094
trus kenapa kau cuma ngajar malam ini?
90
00:06:42,902 --> 00:06:46,303
gak. kenapa kita gak belajar
kayak biasa aja, oke?
91
00:06:46,506 --> 00:06:48,064
sekarang...
92
00:06:48,474 --> 00:06:53,844
...hari pertamaku sebagai Dr. Drake Ramoray
di 'Days of Our Lives'...
93
00:06:56,883 --> 00:07:01,411
...aku belajar satu hal penting dari dramaseri...
94
00:07:01,621 --> 00:07:02,781
...adalah bereaksi.
95
00:07:02,989 --> 00:07:05,651
artinya bukan beraksi kembali.
96
00:07:06,993 --> 00:07:10,360
artinya adalah kalian gak punya dialog tapi
sesuatu yang lain yang bekerja.
97
00:07:10,563 --> 00:07:12,758
seperti ini contohnya:
98
00:07:19,939 --> 00:07:21,338
makasih. makasih banyak.
99
00:07:21,541 --> 00:07:24,374
ngomong-ngomong, sebelum aku lupa:
untuk bekerja di dramaseri...
100
00:07:24,577 --> 00:07:28,013
...beberapa dari kalian harus jadi
lebih menarik.
101
00:07:28,848 --> 00:07:30,679
baiklah, semuanya bergerak...
102
00:07:36,189 --> 00:07:39,955
- gimana ngajar kemarin?
- bagus! kau cuma harus bilang gini:
103
00:07:40,159 --> 00:07:44,687
"Hei, bukan bel yang membubarkan kalian,
tapi aku yang membubarkan kalian."
104
00:07:45,898 --> 00:07:47,195
Oh, bagus.
105
00:07:47,500 --> 00:07:50,867
coba tebak!
aku ikut audisi di 'All My Children'!
106
00:07:51,070 --> 00:07:53,698
ini bagian terbaiknya.
nama petinju itu Nick.
107
00:07:54,006 --> 00:07:56,941
dan aku benar-benar cocok untuk itu.
karena dia seperti aku.
108
00:07:57,143 --> 00:07:58,906
kecuali, dia petinju...
109
00:07:59,111 --> 00:08:00,703
...dan punya kembaran yang jahat.
110
00:08:07,653 --> 00:08:10,986
ini. ini!
pesanan dari Mattress King!
111
00:08:13,626 --> 00:08:15,685
- kau nona Geller?
- Oke.
112
00:08:15,895 --> 00:08:17,624
tanda tangan di sini.
113
00:08:18,631 --> 00:08:20,258
punya nama tengah?
114
00:08:20,500 --> 00:08:23,901
ya. Monica "Felula"...
115
00:08:24,403 --> 00:08:25,597
...Geller.
116
00:08:25,805 --> 00:08:27,773
tempat tidurnya di sana.
117
00:08:30,943 --> 00:08:33,537
Monica beli tempat tidur dari 'The Mattress King'?
118
00:08:33,746 --> 00:08:36,977
jadi tolong. tolong. tolong.
jangan bilang apa-apa ke Chandler.
119
00:08:37,383 --> 00:08:39,943
- kau mau aku bohong ke Chandler?
- apa itu masalah?
120
00:08:42,622 --> 00:08:45,648
Oh, hei, "Nick si petinju."
coba lihat apa yang kau punya!
121
00:08:45,858 --> 00:08:49,817
- benar. bersiaplah. ayo!
- kau lumayan juga.
122
00:08:50,029 --> 00:08:52,327
aku pernah berlatih di Y...
123
00:08:52,532 --> 00:08:55,763
...dan beberapa orang gak bisa
berakting se-kristen mungkin.
124
00:08:58,371 --> 00:08:59,804
Hei, sekarang!
125
00:09:01,807 --> 00:09:03,741
dan aku berdarah.
oke. hebat.
126
00:09:03,943 --> 00:09:06,503
Wow! dan aku vegetarian!
127
00:09:07,980 --> 00:09:10,210
maaf. kita kasih es dulu.
128
00:09:10,449 --> 00:09:12,178
- tenggakkan kepalamu.
- baiklah.
129
00:09:12,385 --> 00:09:13,909
- aku gak bisa liat.
- aku pegang kamu.
130
00:09:14,120 --> 00:09:15,883
Oh, tuhan!
131
00:09:16,856 --> 00:09:19,222
di kamar mana yang ini mau diletakkan,
Nona Geller?
132
00:09:19,425 --> 00:09:22,656
di ruangan yang sangat rapi di dekat jendela.
133
00:09:22,862 --> 00:09:24,625
aku mengerti.
134
00:09:31,437 --> 00:09:33,234
Hai, ayah!
135
00:09:33,439 --> 00:09:34,997
disini mereka menempatkan kita?
136
00:09:35,207 --> 00:09:38,643
apa gak ada lagi meja yang kosong di dapur?
137
00:09:39,278 --> 00:09:41,542
- Helo, sayang.
- kau ingat Ross.
138
00:09:41,747 --> 00:09:43,908
senang bertemu dengan anda lagi, Dr. Greene.
139
00:09:44,150 --> 00:09:45,947
jadi...
140
00:09:50,957 --> 00:09:53,289
- gimana perpustakaanmu?
- Museum.
141
00:09:54,193 --> 00:09:57,526
- kenapa dengan perpustakaanmu?
- gak pernah ada perpustakaan.
142
00:09:57,730 --> 00:10:00,324
maksudku, ada banyak perpustakaan.
cuma...
143
00:10:00,533 --> 00:10:02,831
...aku gak bekerja di satupun.
144
00:10:06,205 --> 00:10:09,538
kau tau apa yang paling enak di sini?
lobster.
145
00:10:09,742 --> 00:10:13,940
- gimana menurutmu? boleh aku memesan 3?
- kalau kau memang sangat lapar.
146
00:10:18,351 --> 00:10:20,376
itu lelucon. aku buat lelucon.
147
00:10:21,721 --> 00:10:24,281
sebenarnya, ayah,
Ross alergi lobster.
148
00:10:24,490 --> 00:10:26,355
orang macam apa yang alergi lobster?
149
00:10:26,559 --> 00:10:29,187
aku rasa sejenis orang yang bekerja di perpustakaan.
150
00:10:29,395 --> 00:10:30,987
- bukan...
- aku tahu. museum!
151
00:10:31,197 --> 00:10:34,792
kau satu-satunya yang bisa bikin lelucon?
setidaknya leluconku lucu.
152
00:10:35,001 --> 00:10:36,059
pelayan.
153
00:10:36,268 --> 00:10:39,203
kami mau 2 buah lobster dan menu.
154
00:10:43,342 --> 00:10:45,936
jadi, Dr. Greene, gimana kabar bot tua?
155
00:10:46,145 --> 00:10:49,603
dia berkarat. kau tahu apa
yang karat lakukan ke sebuah bot?
156
00:10:49,849 --> 00:10:52,079
memberikan kesan antik?
157
00:10:57,089 --> 00:11:00,581
karat itu kanker bagi sebuah bot,Ross.
158
00:11:00,793 --> 00:11:02,351
Wow, maaf.
159
00:11:02,561 --> 00:11:04,859
waktu aku kecil,
aku kehilangan sepeda karenanya.
160
00:11:11,003 --> 00:11:12,493
permisi sebentar. bolehkah?
161
00:11:12,705 --> 00:11:15,196
aku mau mengucapkan selamat malam
ke Levine sebelum aku pergi.
162
00:11:20,079 --> 00:11:22,206
sayang, berhenti. gak seburuk itu kok.
163
00:11:25,351 --> 00:11:28,809
ayahmu bertingkah tidak wajar.
dia memberi tip hanya sekitar 4%.
164
00:11:29,021 --> 00:11:30,852
Ya. itulah ayah.
165
00:11:31,323 --> 00:11:35,589
"itulah ayah"? memangnya kamu tidak tersinggung?
kau kan pelayan.
166
00:11:35,795 --> 00:11:37,353
Ya, itu menyinggungku.
167
00:11:37,563 --> 00:11:41,727
kalau dia pelanggan tetap di coffee house,
aku akan menghidangkannya lendir.
168
00:11:42,802 --> 00:11:44,463
- jadi?
- jadi, Ross...
169
00:11:44,670 --> 00:11:48,629
...aku merembukkan ini dengannya jutaan kali.
dia tetap gak berubah.
170
00:11:48,841 --> 00:11:51,708
apa kau benar-benar menghidangkan lendir ke orang?
171
00:11:52,344 --> 00:11:53,971
aku gak.
172
00:11:55,147 --> 00:11:56,842
baiklah, anak-anak. siap?
173
00:11:57,049 --> 00:11:59,711
sekali lagi terimakasih, Dr. Greene.
174
00:12:04,857 --> 00:12:07,451
tunggu, aku rasa aku lupa tagihanku.
175
00:12:07,660 --> 00:12:09,594
- gak perlu.
- kenapa gak?
176
00:12:09,795 --> 00:12:14,095
karbon. berantakan. maksudku,
menyebabkan jarimu...
177
00:12:14,300 --> 00:12:15,597
...buta senja.
178
00:12:18,938 --> 00:12:20,701
apa ini?
179
00:12:20,906 --> 00:12:23,033
siapa yang meletakkan 20 di sini?
180
00:12:23,242 --> 00:12:25,767
Oh, ya, itu aku.
181
00:12:25,978 --> 00:12:29,641
aku punya masalah.
aku memberi tip terlalu mahal. sangat mahal.
182
00:12:29,849 --> 00:12:31,976
- itu benar-benar penyakit.
- Ya, memang.
183
00:12:32,184 --> 00:12:35,176
- kita harus melakukan sesuatu tentang itu
- permisi.
184
00:12:35,387 --> 00:12:37,412
kau pikir aku murah?
185
00:12:37,623 --> 00:12:40,717
dia gak bermaksud apa-apa.
dia benar-benar gak bermaksud begitu.
186
00:12:40,926 --> 00:12:43,918
tidak ada yang aku lakukan artinya melakukan segalanya.
187
00:12:45,765 --> 00:12:48,233
ini bagus. aku bayar $ 200 untuk makan malam.
188
00:12:48,434 --> 00:12:51,926
kau menambahkan $20 dan kau terlihat seperti Tuan 'Peluru Besar'.
189
00:12:52,138 --> 00:12:55,630
kau benar-benar ingin jadi Tuan 'Peluru Besar"
ini. aku katakan padamu:
190
00:12:55,841 --> 00:12:59,299
kau bayar semua tagihannya,
Tuan Peluru Besar. mengerti?
191
00:13:01,247 --> 00:13:05,013
"Tuan peluru besar" lebih bagus
daripada "kepala basah"
192
00:13:06,218 --> 00:13:08,550
Oke, ada beberapa trik.
193
00:13:08,754 --> 00:13:11,621
sekarang, aku gak akan pernah bisa
menangis sebagai aktor.
194
00:13:11,824 --> 00:13:16,022
jadi, saat aku diambil gambar untuk menangis,
aku memotong lubang di kantungku...
195
00:13:16,228 --> 00:13:18,560
...mengambil sepasang jepitan...
196
00:13:18,764 --> 00:13:20,595
...dan mulai menarik.
197
00:13:23,636 --> 00:13:26,332
atau sebut saja melakukan...
198
00:13:26,539 --> 00:13:29,406
...sesuatu yang jahat.
199
00:13:29,608 --> 00:13:34,511
ini akan menjadi dasar kalian.
aku-dapat-ikan-tersangkut-di-bulu-mata-ku-dan-aku-suka.
200
00:13:39,018 --> 00:13:41,316
ibaratkan saja, aku baru mendengar suatu kabar buruk.
201
00:13:41,520 --> 00:13:46,890
yang harus aku lakukan adalah
membagi 232 dengan 13.
202
00:13:55,467 --> 00:13:57,128
dan semuanya selesai.
203
00:13:57,336 --> 00:13:59,634
akting drameseri yang bagus hari ini, semuanya.
204
00:13:59,839 --> 00:14:01,739
Kelas dibubarkan.
205
00:14:03,576 --> 00:14:05,134
- Hei, Pak. Trib.
- Hei.
206
00:14:05,344 --> 00:14:07,437
cobak tebak? aku ikut audisi!
207
00:14:08,447 --> 00:14:12,247
salah satu muridku diikutsertakan audisi.
aku bangga sekali!
208
00:14:12,451 --> 00:14:15,113
aku harap kau mau menjadi
tutorku untuk mendapatkannya.
209
00:14:15,321 --> 00:14:18,119
- kau beruntung! bagian apa?
- Oh, bagus!
210
00:14:18,324 --> 00:14:21,122
peran dalam All My Children.
Nick si petinju.
211
00:14:29,235 --> 00:14:31,430
kau harus mendapatkannya.
kau gak bisa meninggalkannya.
212
00:14:31,637 --> 00:14:36,301
4%, oke? aku memberi tips lebih dari itu
saat ada serangga di makananku,
213
00:14:36,508 --> 00:14:39,341
malam ini tentang: kalian berdua akur bersama.
214
00:14:40,145 --> 00:14:42,306
apa kau mau bertemu chiropractor ku?
chiropractor = orang yang menyembuhkan penyakit dengan
pengobatan tulang punggung
215
00:14:42,514 --> 00:14:46,746
aku mau pergi ke dokter
yang belajar di fakultas kedokteran di mini-mall.
216
00:14:50,856 --> 00:14:52,881
Hei, Pheebs. kau sedang apa?
217
00:14:53,092 --> 00:14:55,890
aku kaget!
218
00:14:57,963 --> 00:15:01,797
Monica mempercayakan aku sesuatu yang sebaiknya
tidak dia percayakan!
219
00:15:02,001 --> 00:15:04,936
aku tidak tinggal disini untuk sementara,
jadi aku harus bertanya.
220
00:15:05,137 --> 00:15:08,664
apakah Monica masih menghidupkan lampu
di kamar tidurnya?
221
00:15:10,676 --> 00:15:12,701
matilah aku!
222
00:15:14,246 --> 00:15:18,808
ini garis dasarnya. ini masih bisa
diperbaiki jika kita bertindak cepat, oke?
223
00:15:19,018 --> 00:15:21,782
aku mengundang dia untuk makan pagi menjelang siang
besok, dan kau harus sopan.
224
00:15:21,987 --> 00:15:25,218
sayang, aku sudah mencoba sopan.
gak berhasil.
225
00:15:25,424 --> 00:15:27,551
aku sadar ayahku memang sulit.
226
00:15:27,760 --> 00:15:31,321
tapi itulah alasan kau harus menjadi
lelaki yang memiliki 'kelebihan'.
227
00:15:31,530 --> 00:15:35,330
Sayang aku bisa menjadi lelaki yang memiliki kelebihan.
aku bisa jadi lelaki yang paling lebih.
228
00:15:35,534 --> 00:15:39,300
aku bisa menjadi lelaki besar, gede, raksasa.
tapi itu tetap gak akan membuat perbedaan
229
00:15:39,505 --> 00:15:43,737
kecuali aku bisa mengangkat ayahmu dan
berkata, "sukai aku! sukai aku!, dokter mini!"
230
00:15:45,511 --> 00:15:48,969
tidak bisakah kau mecobanya sekali lagi?
demi aku? demi aku?
231
00:15:49,181 --> 00:15:51,775
satu makan bersama gak akan merubah apapun.
232
00:15:51,984 --> 00:15:54,248
hadapi itu.
kita tidak akan pernah bersama.
233
00:15:54,453 --> 00:15:56,785
kau harus.
234
00:15:56,989 --> 00:16:00,550
aku sudah mempunyai ayah dan ibu
yang gak bisa berada di ruangan yang sama.
235
00:16:00,759 --> 00:16:04,058
aku gak mau punya ruangan terpisah lagi untuk bersamamu!
236
00:16:05,497 --> 00:16:07,795
aku akan bawa rotinya.
237
00:16:12,237 --> 00:16:14,137
apa itu?
238
00:16:14,673 --> 00:16:16,664
keren kan?
239
00:16:19,078 --> 00:16:21,103
- ini bukan tempat tidur yang aku pesan.
- aku tahu!
240
00:16:21,313 --> 00:16:24,441
kau pasti memenangkan sebuah kontes.
241
00:16:28,120 --> 00:16:29,951
kenapa ada mobil di kamarku?
242
00:16:30,155 --> 00:16:32,089
maaf. aku gak melihat...
243
00:16:32,291 --> 00:16:35,454
...dan toko gak mau mengambilnya lagi
karena kamu sudah tanda tangan.
244
00:16:35,661 --> 00:16:38,221
- kapan aku menandatanganinya?
- saat aku jadi kamu.
245
00:16:38,430 --> 00:16:41,422
semua ini salah Joey,
karena hidungnya terluka!
246
00:16:43,769 --> 00:16:46,431
apa kau buat brownies hari ini?
247
00:16:47,206 --> 00:16:48,503
- tok, tok!
- cepat!
248
00:16:48,707 --> 00:16:51,733
lepaskan bajumu.
dia gak akan menyadari tempat tidurnya.
249
00:16:53,045 --> 00:16:56,276
aku mau pergi nyari sushi.
ada yang mau...?
250
00:16:57,983 --> 00:17:00,247
seseorang kehilangan jalurnya!
251
00:17:02,955 --> 00:17:07,153
- ini tempat tidur Monica. apa?
- Oke.
252
00:17:07,793 --> 00:17:09,954
ini mobil balap!
253
00:17:10,696 --> 00:17:13,756
ini kan memang tempat tidur Monica selama ini.
kau baru menyadarinya?
254
00:17:13,966 --> 00:17:15,661
kau memang hanya peduli dengan diri sendiri!
255
00:17:17,903 --> 00:17:22,067
kalau tempat tidur ini gak baru, trus kenapa
ada plastik di kasurnya?
256
00:17:24,476 --> 00:17:27,206
kadang-kadang aku mimpi buruk.
257
00:17:30,315 --> 00:17:31,680
lihat...
258
00:17:31,884 --> 00:17:36,184
...aku baru saja melihat otak temanku
mengotori kanvas.
259
00:17:36,388 --> 00:17:38,481
itu bukan aku.
260
00:17:38,690 --> 00:17:40,157
bukan aku.
261
00:17:43,962 --> 00:17:45,327
itu bagus.
262
00:17:45,531 --> 00:17:46,498
itu...
263
00:17:47,399 --> 00:17:49,993
- penjepit?
- gak.
264
00:17:51,970 --> 00:17:54,905
- benar-benar bagus.
- makasih.
265
00:17:55,240 --> 00:17:56,332
ada saran lain?
266
00:18:03,449 --> 00:18:05,974
kau menyuruhnya untuk memainkan peran petinju gay?
267
00:18:10,122 --> 00:18:12,147
aku bilang:
268
00:18:12,357 --> 00:18:14,154
"Super-gay."
269
00:18:15,194 --> 00:18:19,961
Joey, terakhir kali seseorang melakukan pekerjaan
seburuk ini, seorang presiden mati.
270
00:18:20,466 --> 00:18:22,127
Lincoln. Booth.
271
00:18:22,334 --> 00:18:24,029
sesuatu terjadi di terowongan itu?
272
00:18:26,004 --> 00:18:28,996
kau gurunya anak itu.
bagaimana bisa kau melakukan itu?
273
00:18:29,208 --> 00:18:33,702
karena, Monica, anak itu sangat bagus.
dan aku sangat sangat menginginkan peran ini.
274
00:18:33,912 --> 00:18:36,904
kalau kau sangat sangat menginginkannya,
ya gak papalah.
275
00:18:39,284 --> 00:18:41,047
- Hai, ayah.
- sayang.
276
00:18:43,422 --> 00:18:46,619
- Ross.
- Dr. Greene, apa kabar?
277
00:18:48,961 --> 00:18:50,895
terimakasih atas makan malam yang kemarin.
278
00:18:51,096 --> 00:18:54,224
terimakasih sudah mengajariku pelajaran yang sangat bernilai.
279
00:18:54,433 --> 00:18:57,664
rambutmu bagus. apa yang kau lakukan disini? berenang?
280
00:19:00,372 --> 00:19:02,602
cukup. aku gak tahan lagi.
281
00:19:02,808 --> 00:19:05,106
apa? dia tertarik padamu.
dia suka rambutmu.
282
00:19:05,310 --> 00:19:07,904
- dia cuma mau tau bagaimana kamu sampai ke sini.
- Oh, gak mungkin.
283
00:19:08,447 --> 00:19:11,644
- gak ada harapan. aku harus pergi
- apa? Ross...
284
00:19:11,850 --> 00:19:13,818
- maaf. cuma...
- Ross?
285
00:19:14,253 --> 00:19:15,550
kenapa lehermu?
286
00:19:15,754 --> 00:19:18,655
dia punya masalah disini. aku terus nyuruh dia
pergi ke chiropractorku.
chiropractor= orang yang menyembuhkan penyakit dengan pengobatan tulang punggung
287
00:19:18,857 --> 00:19:20,552
kau masih pergi ke chiropractor?
288
00:19:20,893 --> 00:19:23,919
orang itu bahkan gak bisa masuk
ke sekolah kedokteran di Ixtapa!
289
00:19:24,129 --> 00:19:26,723
terimakasih.
itulah yang selalu aku katakan padanya.
290
00:19:26,932 --> 00:19:30,732
Permisi, Dr. Bobby adalah dokter yang bagus.
291
00:19:30,936 --> 00:19:34,064
Tunggu. namanya Dr. Bobby?
292
00:19:35,040 --> 00:19:37,565
- itu nama belakangnya.
- sekaligus nama depannya.
293
00:19:37,776 --> 00:19:40,176
namanya Bobby Bobby?
294
00:19:41,547 --> 00:19:43,310
sebenarnya Robert Bobby.
295
00:19:44,917 --> 00:19:47,750
dan maaf, dia menolongku.
296
00:19:47,953 --> 00:19:50,820
- tolong. bilang ke dia sekarang.
- kau kenapa?
297
00:19:51,023 --> 00:19:53,287
keseimbanganku.
sebelah kaki lebih pendek dari satunya.
298
00:19:53,492 --> 00:19:55,460
- Oh, tuhan.
- perlu bukti.
299
00:19:55,661 --> 00:19:58,061
ini serius! kaki kananku lebih
pendek 2 inci!
300
00:19:58,263 --> 00:20:00,663
ayolah, badanmu hanya lagi miring saja!
301
00:20:01,700 --> 00:20:03,691
- kakinya baik-baik saja.
- aku tahu itu.
302
00:20:03,902 --> 00:20:06,735
- jadi bagaimana bisa kau membiarkannya pergi ke sana?
- "membiarkannya"?
303
00:20:06,939 --> 00:20:10,466
dia bahkan gak mau dengerin aku
tentang asuransi penyewaan.
304
00:20:10,676 --> 00:20:13,736
tunggu, kau gak punya asuransi penyewaan?
305
00:20:17,516 --> 00:20:18,744
gimana kalau kau dirampok?
306
00:20:18,951 --> 00:20:22,944
bagaimana bisa kau mengejar perampok
dengan kaki yang tidak sama panjang?
307
00:20:28,060 --> 00:20:32,019
- kau mau jus?
- aku mau jus.
308
00:20:33,565 --> 00:20:36,591
ini berjalan baik!
kau lihat kami? kau lihat?
309
00:20:36,802 --> 00:20:39,270
ya, sayang.
aku berdiri tepat di sana.
310
00:20:39,571 --> 00:20:42,506
kenapa kau gak bilang ke dia
tentang tahi lalat yang belum aku cek ke dokter?
311
00:20:42,708 --> 00:20:44,266
cerdas!
312
00:20:47,980 --> 00:20:50,676
akan datang kesempatan pada kalian...
313
00:20:50,882 --> 00:20:55,319
...untuk menghancurkan karir aktor yang lain.
314
00:20:55,721 --> 00:20:59,817
aku punya kesempatan seperti itu
baru-baru ini.
315
00:21:01,426 --> 00:21:03,826
dan dengan malu aku katakan...
316
00:21:04,029 --> 00:21:05,929
...aku mengambil kesempatan itu.
317
00:21:06,798 --> 00:21:11,064
aku menasehati aktor juniorku
untuk memainkan peran...
318
00:21:12,137 --> 00:21:14,105
...homoseksual.
319
00:21:19,077 --> 00:21:23,104
kami berdua di audisi...
320
00:21:23,582 --> 00:21:25,550
...dan saat pengumuman...
321
00:21:26,351 --> 00:21:27,841
...mereka...
322
00:21:29,087 --> 00:21:32,352
mereka menyukai homoseksual
dan mengambilnya.
323
00:21:34,760 --> 00:21:36,387
dan sekarang...
324
00:21:36,595 --> 00:21:39,928
...dia mendapatkan kontrak 2 tahun
dengan lawan main...
325
00:21:41,199 --> 00:21:43,133
...Susan Lucci...
326
00:21:43,335 --> 00:21:46,566
...wanita pertama dalam drama TV setiap hari.
327
00:21:47,306 --> 00:21:49,001
dan aku?
328
00:21:49,274 --> 00:21:52,869
aku, tertahan disini mengajari
sekumpulan orang-orang...
329
00:21:53,078 --> 00:21:56,741
...yang paling buruk untuk tampil di TV.
330
00:21:59,251 --> 00:22:01,412
maaf. maaf.
331
00:22:11,330 --> 00:22:13,025
terimakasih.
332
00:22:16,868 --> 00:22:18,335
- bisa aku bantu?
- Ya, hai.
333
00:22:18,537 --> 00:22:21,335
kita sudah bicara sebelumnya.
aku wanita yang salah menerima tempat tidur balap.
334
00:22:21,540 --> 00:22:25,943
seperti yang aku katakan padamu.
kita gak bisa ngapa-ngapain.
335
00:22:26,144 --> 00:22:30,342
kau sudah tanda tangan.
"Monica Felula Geller."
336
00:22:31,049 --> 00:22:33,176
baiklah, pelawak,
aku mau bertemu raja.
337
00:22:33,385 --> 00:22:35,319
gak ada yang bertemu raja.
338
00:22:36,321 --> 00:22:41,623
- Oke. aku bicara ke raja.
- Hei, kau gak bisa ke sana!
339
00:22:46,365 --> 00:22:49,892
Oh, tuhan.
340
00:23:04,049 --> 00:23:05,846
awas nona!
341
00:23:11,723 --> 00:23:14,089
Hei, cantik.
342
00:23:23,769 --> 00:23:25,703
baik, aku akan pergi.
343
00:23:25,904 --> 00:23:28,065
tempat tidurku ngebosenin banget.