1 00:00:02,460 --> 00:00:03,920 Sebelumnya dalam Friends. 2 00:00:03,961 --> 00:00:05,630 Bagaimana soal pekerjaan itu? 3 00:00:05,671 --> 00:00:07,256 Dia menawariku pekerjaan. 4 00:00:07,298 --> 00:00:09,884 Ini cocok untuk sebotol yang terbaik dari Israel. 5 00:00:12,803 --> 00:00:14,347 Pekerjaannya di Paris. 6 00:00:20,895 --> 00:00:22,897 Ya ampun. Tolong katakan sesuatu. 7 00:00:23,856 --> 00:00:25,024 Jadi, jika kau menerima pekerjaan ini 8 00:00:25,066 --> 00:00:27,276 kau akan pindah ke Paris? 9 00:00:27,568 --> 00:00:29,487 Atau pergi pulang menuju bekerja yang merepotkan. 10 00:00:31,739 --> 00:00:34,534 Aku tahu ini hal besar, menakutkan, 11 00:00:34,575 --> 00:00:37,745 dan tempatnya sangat jauh dari kalian, 12 00:00:37,787 --> 00:00:40,206 tapi ini kesempatan luar biasa bagiku. 13 00:00:40,248 --> 00:00:43,000 Aku sudah bicara dengan mereka tentang situasi kita bersama Emma. 14 00:00:43,042 --> 00:00:44,585 Mereka akan melakukan apa saja yang dibutuhkan 15 00:00:44,627 --> 00:00:46,254 agar kita merasa nyaman. 16 00:00:46,295 --> 00:00:47,421 Baiklah. 17 00:00:47,463 --> 00:00:49,799 Aku terbang bolak-balik. Mereka menerbangkanmu ke sana. 18 00:00:49,841 --> 00:00:51,175 Apa saja yang kita inginkan. 19 00:00:51,217 --> 00:00:53,469 Atasanku berkata aku mungkin mendapat lampu baru di meja kerjaku. 20 00:01:00,852 --> 00:01:02,353 Baiklah, kita akan mencari cara. 21 00:01:02,395 --> 00:01:03,980 Terima kasih. 22 00:01:04,021 --> 00:01:05,022 Ya. 23 00:01:07,024 --> 00:01:08,568 Kau yakin ini yang kau inginkan? 24 00:01:09,068 --> 00:01:10,236 Kurasa, ya. 25 00:01:14,448 --> 00:01:15,491 Ada apa? 26 00:01:15,533 --> 00:01:18,995 Aku ditawari pekerjaan yang luar biasa. 27 00:01:19,036 --> 00:01:21,247 - Hebat. - Itu bagus. 28 00:01:21,289 --> 00:01:23,499 - Di Paris. - Apa? 29 00:01:23,541 --> 00:01:27,962 Tidak. 30 00:01:28,004 --> 00:01:29,547 Terlalu banyak yang berubah. 31 00:01:29,589 --> 00:01:32,425 Pertama, Phoebe akan menikah. Selamat. 32 00:01:32,466 --> 00:01:35,219 Lalu yang dua ini pindah ke rumah bodoh 33 00:01:35,261 --> 00:01:36,304 di susur kota yang bodoh... 34 00:01:36,345 --> 00:01:38,681 Tadi siang, kau bilang kau akan mendukung. 35 00:01:38,723 --> 00:01:40,808 Itu berubah-ubah. Aku takkan memercayainya. 36 00:01:42,977 --> 00:01:45,897 Semuanya, ini sangat penting bagiku. 37 00:01:45,938 --> 00:01:47,982 Akan sangat berarti jika kalian mencoba mendukung. 38 00:01:48,024 --> 00:01:50,610 Tentu saja kami bisa. Selamat. 39 00:01:52,570 --> 00:01:54,447 - Joey. - Tidak. 40 00:01:54,488 --> 00:01:57,241 Pelukanku hanya untuk mereka yang tetap tinggal di Amerika. 41 00:01:58,701 --> 00:01:59,744 - Joey, itu akan berarti sangat... - Hei! Tidak! 42 00:01:59,785 --> 00:02:01,871 Jauhkan lenganmu yang akan pergi ke Paris dariku. 43 00:02:02,955 --> 00:02:03,789 Joey... 44 00:02:05,166 --> 00:02:06,167 Kau menerima ini? 45 00:02:06,542 --> 00:02:08,169 Itu membuatku sedih, tapi... 46 00:02:08,211 --> 00:02:09,587 - Aku bicara kepada Ross. - Begitu. 47 00:02:12,465 --> 00:02:16,469 Rachel akan pindah ke negara lain? Tak bisa melihatnya setiap hari! 48 00:02:16,511 --> 00:02:18,137 Bagaimana aku bisa menerima ini? 49 00:02:18,179 --> 00:02:19,639 Aku tahu. Tapi apa yang akan kita lakukan? 50 00:02:19,680 --> 00:02:21,349 Dia sangat membutuhkan pekerjaan ini. 51 00:02:21,390 --> 00:02:24,435 Menurut kalian, jika staf Ralph Lauren 52 00:02:24,477 --> 00:02:27,188 menawari pekerjaannya yang dulu, dia akan menerimanya? 53 00:02:27,230 --> 00:02:28,439 Bagaimana itu akan terwujud? 54 00:02:28,481 --> 00:02:29,440 Inikah cara terbaik menggunakan 55 00:02:29,482 --> 00:02:31,067 salah satu dari tiga permintaan ajaibmu? 56 00:02:32,401 --> 00:02:34,111 Entahlah. Aku bisa bicara dengan bosnya. 57 00:02:34,779 --> 00:02:37,365 Aku pernah bertemu dengannya di pesta natal itu. 58 00:02:37,406 --> 00:02:38,741 Kami sangat akrab. 59 00:02:38,783 --> 00:02:40,743 Maksudmu, pria yang terus memanggilmu Ron? 60 00:02:40,785 --> 00:02:42,328 Aku tak bilang kami seperti saudara. 61 00:03:20,366 --> 00:03:22,076 "Central Perk" 62 00:03:22,159 --> 00:03:23,452 - Hei, Phoebe. - Hei. 63 00:03:23,494 --> 00:03:25,162 Beri tahu aku pendapatmu. 64 00:03:25,204 --> 00:03:27,957 Rumah di sebelah rumah yang kami beli di Westchester 65 00:03:27,999 --> 00:03:30,126 baru saja dipasarkan. Aku ingin melihatnya, 66 00:03:30,168 --> 00:03:31,169 tapi Chandler tak mau. 67 00:03:31,210 --> 00:03:32,545 Kami menandatangani kontrak besok. 68 00:03:32,587 --> 00:03:34,463 Melihat rumah lain hanya akan membuat kami bingung 69 00:03:34,505 --> 00:03:36,883 dan kami mudah dibuat bingung. Kami tak terlalu cerdas. 70 00:03:38,801 --> 00:03:40,178 Bagaimana jika itu lebih baik daripada rumah kami? 71 00:03:40,219 --> 00:03:41,888 Bukankah setidaknya kami melihatnya? 72 00:03:41,929 --> 00:03:43,222 Bagaimana menurutmu, Pheebs? 73 00:03:43,264 --> 00:03:47,310 Kemeja itu membuatmu tampak kau bekerja di Baskin Robbins. 74 00:03:51,189 --> 00:03:52,315 Begitulah. 75 00:03:55,026 --> 00:03:57,778 Hei, bukankah agen Joey bernama Estelle Leonard? 76 00:03:57,820 --> 00:03:59,363 - Ya. - Dia meninggal. 77 00:03:59,405 --> 00:04:00,990 - Kau bercanda. - Itu kabar buruk. 78 00:04:01,032 --> 00:04:02,825 Ya, Sabtu kemarin. 79 00:04:03,492 --> 00:04:05,036 Dia pria kulit hitam pertama 80 00:04:05,077 --> 00:04:07,079 yang terbang solo melintasi Samudra Atlantik. 81 00:04:10,208 --> 00:04:11,834 Tunggu, aku salah baca. 82 00:04:11,876 --> 00:04:12,710 Benarkah? 83 00:04:13,878 --> 00:04:15,338 Dia hanya seorang agen. 84 00:04:16,797 --> 00:04:18,841 - Joey akan sedih sekali. - Benar. 85 00:04:18,883 --> 00:04:20,510 Dia dari dulu ingin menjadi pria kulit hitam pertama 86 00:04:20,551 --> 00:04:21,677 yang melintasi Samudra Atlantik. 87 00:04:24,180 --> 00:04:25,932 Kita tak boleh memberi tahu Joey tentang ini. 88 00:04:25,973 --> 00:04:28,559 Dia sudah kesal dengan semua yang berubah. 89 00:04:28,601 --> 00:04:30,561 Ini akan mendorongnya ke batas. 90 00:04:30,603 --> 00:04:32,063 Sungguh, kau berpikir kita jangan memberitahunya? 91 00:04:32,104 --> 00:04:33,105 Jangan dulu. 92 00:04:33,147 --> 00:04:36,526 Berikan dia beberapa hari untuk terbiasa dengan hal lain dulu. 93 00:04:36,567 --> 00:04:38,152 Bagaimana jika dia membacanya di koran? 94 00:04:38,194 --> 00:04:39,779 Kecuali Snoopy mengatakannya kepada Charlie Brown, 95 00:04:39,820 --> 00:04:40,905 kurasa kita akan aman. 96 00:04:48,287 --> 00:04:49,330 Ada yang bisa kubantu? 97 00:04:49,372 --> 00:04:51,165 Ya, aku teman Rachel Green. 98 00:04:51,791 --> 00:04:55,127 Kita pernah bertemu di pesta Natal dua tahun lalu. 99 00:04:55,169 --> 00:04:57,088 Benar. Don? 100 00:04:57,421 --> 00:04:58,589 Sedikit lagi. Ron. 101 00:05:02,343 --> 00:05:03,553 Apa yang kubantu? 102 00:05:03,594 --> 00:05:04,804 Aku kemari ingin mengetahui 103 00:05:04,846 --> 00:05:07,890 apakah kau bersedia memberikan pekerjaan lama Rachel kepadanya. 104 00:05:08,558 --> 00:05:11,143 Dia memintamu kemari dan melakukan ini? 105 00:05:11,185 --> 00:05:13,062 Tidak. Pertama, aku harus membuatmu setuju. 106 00:05:13,104 --> 00:05:14,730 Lalu kita lihat apakah dia ingin kembali. 107 00:05:17,108 --> 00:05:18,526 Itu memang menarik. 108 00:05:19,735 --> 00:05:22,530 Dia menyukai pekerjaannya di sini. 109 00:05:22,572 --> 00:05:24,365 Akui saja, kau takkan menemukan orang 110 00:05:24,407 --> 00:05:26,868 yang mengerjakannya secakap dia, tidakkah itu benar? 111 00:05:27,660 --> 00:05:28,619 Dia memang cakap. 112 00:05:29,453 --> 00:05:30,830 Tadi aku hanya menebak. 113 00:05:31,789 --> 00:05:33,875 Tapi, maaf, tak ada yang bisa kulakukan. 114 00:05:34,667 --> 00:05:37,253 Itu tak benar. Tak ada yang ingin kulakukan. 115 00:05:39,130 --> 00:05:40,006 Baiklah. 116 00:05:41,591 --> 00:05:42,466 Terima kasih. 117 00:05:48,264 --> 00:05:50,892 - Ini putramu? - Ya, namanya Ross. 118 00:05:55,730 --> 00:05:56,856 Apa? 119 00:05:56,898 --> 00:05:59,817 Tak ada. Hanya mirip dengan Ron. 120 00:06:02,486 --> 00:06:03,613 Apakah dia... 121 00:06:03,863 --> 00:06:06,365 Apakah Ross kecil suka dinosaurus? 122 00:06:06,574 --> 00:06:08,409 Ya, hanya itu yang dia bicarakan. Kenapa? 123 00:06:10,161 --> 00:06:12,747 Bagaimana jika dia kutemani 124 00:06:12,788 --> 00:06:16,667 pergi ke Museum Sejarah Alam setelah semua pengunjung pulang, 125 00:06:16,709 --> 00:06:20,922 hanya kami berdua, dan dia boleh menyentuh apa saja yang dia mau. 126 00:06:27,303 --> 00:06:28,888 Aku mendengarnya seperti kau mungkin mendengarnya, 127 00:06:28,930 --> 00:06:30,014 dan itu tak bagus. 128 00:06:30,765 --> 00:06:31,599 Akan kuulangi lagi. 129 00:06:31,641 --> 00:06:35,186 Aku ahli paleontolog, kau akan di sana bersama kami 130 00:06:35,228 --> 00:06:38,189 dan sentuhan yang kumaksud hanyalah pada tulang... Fosil. 131 00:06:42,401 --> 00:06:43,819 Kau bisa mengatur itu? 132 00:06:43,861 --> 00:06:46,197 Kau biarkan Rachel kembali dan semua itu dilakukan. 133 00:06:47,114 --> 00:06:49,116 Kurasa dengan membiarkan Rachel kembali, 134 00:06:49,158 --> 00:06:50,868 bukanlah hal terburuk di dunia. 135 00:06:50,910 --> 00:06:53,246 Ya, terima kasih. Ini bagus. 136 00:06:53,287 --> 00:06:56,707 Terima kasih. Aku bersumpah anakmu akan menikmatinya. 137 00:06:56,749 --> 00:06:58,251 Itu bagus. Aku khawatir dengan Ross kecil. 138 00:06:58,292 --> 00:07:00,753 Dia selalu membaca, mengoleksi bebatuan, 139 00:07:00,795 --> 00:07:03,172 - dan terobsesi dengan dinosaurus. - Dia akan baik-baik saja. 140 00:07:06,592 --> 00:07:07,969 - Hei, Phoebe. - Hei. 141 00:07:08,803 --> 00:07:11,722 - Semuanya baik-baik saja? - Aku marah sekali dengan agenku. 142 00:07:11,764 --> 00:07:13,224 Estelle? Kenapa? 143 00:07:13,266 --> 00:07:16,894 Ada peran di film televisi yang sangat cocok untukku 144 00:07:16,936 --> 00:07:18,688 dan aku bahkan tak dicalonkan. 145 00:07:18,729 --> 00:07:20,106 Dia sebaiknya punya alasan bagus. 146 00:07:22,191 --> 00:07:23,734 Kutebak dia punya. 147 00:07:25,528 --> 00:07:27,530 Aku ingin mendengarnya karena dia terus melakukan ini. 148 00:07:27,572 --> 00:07:29,282 Jangan. Tunggu, aku... 149 00:07:29,615 --> 00:07:31,784 Aku harus pergi. Dengar. 150 00:07:31,826 --> 00:07:34,787 Berjanjilah kau akan menunggu semenit sebelum meneleponnya. 151 00:07:35,538 --> 00:07:36,581 Baik. Kenapa? 152 00:07:37,540 --> 00:07:42,420 Karena janji antara teman artinya tak harus memberi alasan. 153 00:07:47,341 --> 00:07:48,718 Aku suka ungkapan itu. 154 00:07:57,894 --> 00:08:00,313 - Halo? - Joey, ini Estelle. 155 00:08:02,398 --> 00:08:05,026 Aku baru saja ingin meneleponmu. Ini aneh. 156 00:08:05,067 --> 00:08:08,196 Ini agak kebetulan, tapi bisa dipercaya. 157 00:08:10,364 --> 00:08:12,575 Dengar, aku yakin kau ingin tahu 158 00:08:12,617 --> 00:08:16,037 alasan aku tak mendapatkan audisi untukmu di film televisi itu. 159 00:08:16,078 --> 00:08:19,624 - Ya, itu benar. - Kurasa itu kesalahanku. 160 00:08:22,168 --> 00:08:23,294 Hanya itu? 161 00:08:23,336 --> 00:08:26,506 Sepertinya belakangan ini kau hanya melakukan kesalahan. 162 00:08:26,547 --> 00:08:29,634 Jangan bicara seperti itu kepadaku. Kau pikir siapa dirimu? 163 00:08:29,675 --> 00:08:31,636 Alan Lemond, pria kulit hitam pertama 164 00:08:31,677 --> 00:08:34,096 yang terbang solo melintasi Samudra Atlantik? 165 00:08:36,974 --> 00:08:39,936 Tidak, maksudku, kau adalah agenku. 166 00:08:39,977 --> 00:08:42,605 Kau tak mendapatkan aku audisi dan aku bosan dengan itu. 167 00:08:42,647 --> 00:08:44,941 - Apa maksudmu? - Maksudku... 168 00:08:46,192 --> 00:08:47,610 Ini tak bisa kuterima lagi. 169 00:08:47,652 --> 00:08:49,570 Estelle, kau kupecat. Selamat berpisah. 170 00:08:52,698 --> 00:08:54,700 Astaga, minggu yang berat bagi Estelle. 171 00:08:58,454 --> 00:08:59,455 - Hai. - Hai. 172 00:09:00,122 --> 00:09:02,917 Boneka T-Rex Emma tertinggal di rumahku. 173 00:09:02,959 --> 00:09:04,710 Kau tahu dia tak bisa tidur tanpa ini. 174 00:09:05,378 --> 00:09:06,796 Dia sedang tidur kini. 175 00:09:07,880 --> 00:09:09,382 Berhenti memaksakan benda itu kepadanya. 176 00:09:09,423 --> 00:09:10,383 Baiklah. 177 00:09:12,093 --> 00:09:14,303 Kau takkan memercayai yang terjadi kepadaku hari ini. 178 00:09:14,345 --> 00:09:17,431 Ralph Lauren menelepon dan memberikan pekerjaanku lagi. 179 00:09:17,473 --> 00:09:18,432 Yang benar? 180 00:09:20,268 --> 00:09:21,811 Itu hal yang teraneh. 181 00:09:21,853 --> 00:09:24,897 Mereka memecatku dan tiba-tiba, mereka mempekerjakanku lagi. 182 00:09:24,939 --> 00:09:27,650 Tempat itu pasti kacau tanpaku. 183 00:09:28,109 --> 00:09:31,612 - Jadi, kau tak jadi pergi ke Paris. - Tidak, aku tetap pergi. 184 00:09:35,867 --> 00:09:36,701 Apa? 185 00:09:38,494 --> 00:09:42,373 Saat orang Louis Vuitton tahu Ralph Lauren menginginkanku kembali, 186 00:09:42,415 --> 00:09:46,043 mereka menawariku uang lebih besar. Tidakkah itu bagus? 187 00:09:56,137 --> 00:09:58,389 Hai, kami dalam proses membeli rumah di sebelah, 188 00:09:58,431 --> 00:10:00,224 dan kami ingin tahu apakah bisa melihat-lihat. 189 00:10:00,266 --> 00:10:02,143 Tentu, aku menunjukkannya kepada orang saat ini, 190 00:10:02,185 --> 00:10:04,020 - tapi silakan melihat-lihat. - Terima kasih. 191 00:10:04,979 --> 00:10:06,856 Rasanya kita seperti berselingkuh dari rumah kita. 192 00:10:07,815 --> 00:10:08,941 Jika ingin selingkuh, tidakkah seharusnya 193 00:10:08,983 --> 00:10:10,401 dengan rumah yang muda yang seksi 194 00:10:10,443 --> 00:10:12,236 yang melakukan hal yang tak mau dilakukan rumah kita? 195 00:10:15,489 --> 00:10:17,700 Rumah kita jauh lebih baik. 196 00:10:18,367 --> 00:10:22,455 Ruang duduk ini lebih kecil. Ruang makannya tampak seperti gua. 197 00:10:22,496 --> 00:10:25,082 - Buruk. - Jadi, bagaimana menurut kalian? 198 00:10:25,124 --> 00:10:26,334 Bagus sekali. 199 00:10:27,710 --> 00:10:29,337 Kami sudah dapat satu tawaran 200 00:10:29,378 --> 00:10:30,588 dan kurasa wanita yang sedang ada di atas 201 00:10:30,630 --> 00:10:31,881 akan mengajukan tawaran. 202 00:10:31,923 --> 00:10:33,883 Mereka bisa menjadi tetangga kita. Seperti apa mereka? 203 00:10:33,925 --> 00:10:35,510 Wanita di atas sangat baik. 204 00:10:35,551 --> 00:10:38,221 Dia dan suaminya punya dua anak. Suaminya bekerja di Wall Street 205 00:10:38,262 --> 00:10:42,225 - dan dia... - Astaga! 206 00:10:52,693 --> 00:10:53,569 Tentu. 207 00:11:00,034 --> 00:11:03,788 Hei, Joey, ingin ikut denganku ke... Kau baik-baik saja? 208 00:11:04,121 --> 00:11:07,250 Ya, aku hanya merasa tak enak memecat Estelle. 209 00:11:07,291 --> 00:11:08,876 Ini pasti membunuhnya. 210 00:11:12,922 --> 00:11:14,131 Itu takkan membunuhnya. 211 00:11:15,466 --> 00:11:16,801 Tapi mungkin embolisme biasa. 212 00:11:18,302 --> 00:11:20,012 Entahlah, dia pasti sedih. 213 00:11:20,054 --> 00:11:21,889 Mungkin hanya aku kliennya. 214 00:11:21,931 --> 00:11:24,267 Kecuali pria yang makan kertas. 215 00:11:24,308 --> 00:11:26,227 Kutebak dia makan lebih banyak uang daripada yang dia hasilkan. 216 00:11:27,979 --> 00:11:29,146 Aku tahu dia bukan agen hebat, 217 00:11:29,188 --> 00:11:31,274 tapi dia bertahan bersamaku selama 10 tahun. 218 00:11:33,192 --> 00:11:34,819 Akan kutelepon dia dan mempekerjakannya lagi. 219 00:11:34,861 --> 00:11:36,946 Jangan meneleponnya. 220 00:11:36,988 --> 00:11:38,531 Biarkan dia meneleponmu. 221 00:11:40,074 --> 00:11:40,992 Kenapa? 222 00:11:41,284 --> 00:11:44,620 Karena kesabaran akan membuahkan pemahaman... 223 00:11:47,290 --> 00:11:49,876 ...yang merupakan kunci kebahagiaan. 224 00:11:53,045 --> 00:11:54,297 Kau memukauku. 225 00:11:55,798 --> 00:11:58,801 Berjanjilah kau akan menunggu dia meneleponmu? 226 00:11:58,843 --> 00:12:03,431 Aku berjanji dan itu artinya tak perlu memberikan alasan. 227 00:12:07,894 --> 00:12:10,479 Dunia yang kecil. 228 00:12:10,521 --> 00:12:12,690 Tapi aku tak pernah bertemu Beyonce. 229 00:12:15,735 --> 00:12:16,944 Kalian saling kenal? 230 00:12:16,986 --> 00:12:18,279 Kenal sekali. 231 00:12:18,321 --> 00:12:23,451 Sebelum Monica menikahinya, Chandler adalah kekasihku. 232 00:12:26,120 --> 00:12:29,123 Jadi, kalian juga berpikir akan membeli rumah ini? 233 00:12:29,165 --> 00:12:30,625 Kita akan berperang tawaran? 234 00:12:30,666 --> 00:12:32,793 Kuperingatkan, aku lawan yang berat. 235 00:12:33,044 --> 00:12:35,087 Jangan. 236 00:12:35,129 --> 00:12:37,173 Tidak, kami akan membeli rumah di sebelah. 237 00:12:38,341 --> 00:12:39,300 Kenapa? 238 00:12:42,762 --> 00:12:43,971 Aku tak tahu kenapa. 239 00:12:45,056 --> 00:12:46,849 Berarti sudah diputuskan. 240 00:12:46,891 --> 00:12:48,559 Aku tadinya masih ragu. 241 00:12:48,601 --> 00:12:51,229 Tapi mengetahui kalian akan menjadi tetangga kami? 242 00:12:51,270 --> 00:12:52,563 Kini, kami harus membeli rumah ini. 243 00:12:53,648 --> 00:12:55,775 Ellen, kita akan bicara angka. 244 00:13:00,696 --> 00:13:03,032 Ini tak mungkin terjadi. 245 00:13:03,074 --> 00:13:05,576 Kata agen rumahnya, pasangan lain juga menawar. 246 00:13:05,618 --> 00:13:07,745 Mungkin pasangan Janice takkan mendapatkannya. 247 00:13:09,080 --> 00:13:10,456 Mungkin pasangan lain itu yang mendapatkannya. 248 00:13:10,498 --> 00:13:12,083 Satu-satunya cara itu akan terjadi 249 00:13:12,124 --> 00:13:14,210 adalah jika pasangan lain itu adalah suami istri Hitler. 250 00:13:17,922 --> 00:13:19,215 Baik. 251 00:13:19,257 --> 00:13:20,967 Bagaimana jika kita membeli kedua rumah ini? 252 00:13:21,008 --> 00:13:23,052 Kita bisa ubah rumah ini menjadi rumah tamu. 253 00:13:23,094 --> 00:13:24,262 Itu ide bagus. 254 00:13:24,303 --> 00:13:26,138 Omong-omong, aku tak bermaksud terdengar menghina, 255 00:13:26,180 --> 00:13:28,516 tapi kapan kau mulai buang air mengeluarkan uang? 256 00:13:30,518 --> 00:13:32,144 Kau cari idemu. 257 00:13:32,186 --> 00:13:36,065 Baik, kita masih punya tiga jam sampai kontrak rumah kita ditutup. 258 00:13:36,107 --> 00:13:38,609 - Kita masih bisa keluar. - Tapi kita suka rumah kita. 259 00:13:38,651 --> 00:13:40,653 Akankah kita menyukainya sebesar itu dengan dia tetangganya? 260 00:13:40,695 --> 00:13:42,488 Dia akan berisik di sini juga. 261 00:13:42,530 --> 00:13:45,449 Hanya jangkrik dan "astaga". 262 00:13:47,410 --> 00:13:49,203 Bagaimana jika kita tak membeli rumah ini, 263 00:13:49,245 --> 00:13:51,330 dia tetap akan muncul di mana pun kita pergi. 264 00:13:51,372 --> 00:13:54,542 Setidaknya, jika dia di sini, akan menghilangkan elemen kejutan. 265 00:13:54,584 --> 00:13:55,918 Takkan pernah lagi kau harus mendengar 266 00:13:55,960 --> 00:13:59,463 tiga kata yang membuat buah zakarmu melompat masuk kembali ke tubuhmu. 267 00:14:06,095 --> 00:14:07,346 Kita harus melakukan sesuatu. 268 00:14:07,388 --> 00:14:09,265 Kita tak bisa membiarkan dia tinggal di sebelah kita. 269 00:14:13,686 --> 00:14:14,896 Itu juga. 270 00:14:23,029 --> 00:14:25,948 - Siapa? - Aku, Ron. 271 00:14:28,034 --> 00:14:30,578 Aku tahu Rachel menolak tawaranmu. 272 00:14:30,620 --> 00:14:34,832 Tapi kurasa mungkin ada satu cara kau bisa mendapatkannya lagi. 273 00:14:34,874 --> 00:14:37,126 Ini mungkin mengejutkanmu, tapi mempekerjakan kembali 274 00:14:37,168 --> 00:14:39,962 karyawan yang dipecat bukan pekerjaan utamaku. 275 00:14:41,422 --> 00:14:42,924 Tolong dengarkan aku. 276 00:14:42,965 --> 00:14:46,177 Bagaimana pendapatmu tentang menawarinya kenaikan gaji? 277 00:14:51,766 --> 00:14:53,142 Tak bagus, Ron. 278 00:14:54,685 --> 00:14:56,395 Mungkin aku bisa merayumu. 279 00:14:57,146 --> 00:14:59,524 Bagaimana jika kau bisa memberikan kepada putramu 280 00:14:59,774 --> 00:15:04,904 replika asli telur pterodactyl ini. 281 00:15:12,537 --> 00:15:14,956 Itu lumayan bagus. 282 00:15:16,040 --> 00:15:17,041 Bagaimana? 283 00:15:17,625 --> 00:15:18,668 Kita sepakat? 284 00:15:19,418 --> 00:15:22,797 - Baiklah, kita sepakat. - Ya. 285 00:15:22,839 --> 00:15:25,174 Ini akan membuatku sangat disukai. 286 00:15:25,800 --> 00:15:28,010 Percayalah, para wanita menyukainya. 287 00:15:32,890 --> 00:15:34,392 Maksudku di mata putraku. 288 00:15:35,726 --> 00:15:37,186 Bagus, karena para wanita tidak. 289 00:15:45,945 --> 00:15:48,030 Joey, ini Al T Booker,... 290 00:15:48,823 --> 00:15:50,074 ...pria yang makan kertas. 291 00:15:51,909 --> 00:15:54,078 Aku yakin kau sudah mendengar Estelle meninggal. 292 00:15:54,871 --> 00:15:57,331 Aku ingin memberitahumu ada misa pemakaman untuknya 293 00:15:57,373 --> 00:16:00,126 di Kapel Westside, besok pukul 10.00. 294 00:16:01,294 --> 00:16:02,461 Semoga kau bisa datang. 295 00:16:04,172 --> 00:16:05,298 Astaga. 296 00:16:14,307 --> 00:16:17,143 - Halo? - Joey, ini Estelle. 297 00:16:23,399 --> 00:16:24,483 Estelle? 298 00:16:24,984 --> 00:16:26,569 Ya, aku menelepon 299 00:16:26,611 --> 00:16:30,156 ingin memberitahumu aku tak marah kau memecatku. 300 00:16:34,327 --> 00:16:35,369 Baiklah. 301 00:16:37,121 --> 00:16:39,081 Aku sulit percaya kau meneleponku? 302 00:16:39,123 --> 00:16:41,167 Kupikir aku tak sebaiknya datang... 303 00:16:41,209 --> 00:16:43,127 Jangan datang! 304 00:16:44,295 --> 00:16:46,005 Jangan. 305 00:16:46,047 --> 00:16:48,633 Omong-omong, kau lakukan yang harus kau lakukan. 306 00:16:48,674 --> 00:16:50,134 Aku tak masalah. 307 00:16:50,676 --> 00:16:52,053 Boleh aku bertanya? 308 00:16:53,930 --> 00:16:55,097 Seperti apa di sana? 309 00:16:56,682 --> 00:16:57,725 Lumayan. 310 00:16:59,310 --> 00:17:01,354 Nak, aku harus pergi. 311 00:17:01,395 --> 00:17:04,524 Semoga kariermu sukses. Kau akan menjadi terkenal. 312 00:17:04,565 --> 00:17:05,983 Terima kasih untuk semuanya, Estelle. 313 00:17:06,859 --> 00:17:07,777 Selamat jalan. 314 00:17:10,613 --> 00:17:12,406 Di luar jangkauan. Benar sekali. 315 00:17:19,789 --> 00:17:21,249 Aku baru bicara dengan Sid. 316 00:17:21,290 --> 00:17:24,126 Kami akan menawar rumah ini 317 00:17:24,168 --> 00:17:26,254 dan aku yakin kami akan mendapatkannya. 318 00:17:26,295 --> 00:17:28,089 Pasangan Hitler akan sangat kecewa. 319 00:17:30,424 --> 00:17:32,301 Aku harus pergi. 320 00:17:32,343 --> 00:17:33,886 Sampaikan pamitku kepada Monica. 321 00:17:33,928 --> 00:17:36,764 Sampai nanti, Tetangga. 322 00:17:38,140 --> 00:17:38,975 Tunggu. 323 00:17:40,560 --> 00:17:41,811 Aku ingin kau tahu... 324 00:17:42,687 --> 00:17:44,897 ...akan senang sekali kau akan ada di sini. 325 00:17:44,939 --> 00:17:46,858 Aku juga. 326 00:17:47,275 --> 00:17:48,150 Karena... 327 00:17:49,068 --> 00:17:50,069 ...dengan begitu,... 328 00:17:51,320 --> 00:17:53,239 ...kita bisa meneruskan hubungan kita. 329 00:17:58,870 --> 00:18:00,288 Aku tak pernah berhenti mencintaimu. 330 00:18:01,414 --> 00:18:03,624 - Asta... - Ya. 331 00:18:07,086 --> 00:18:07,962 Aku menginginkanmu. 332 00:18:09,255 --> 00:18:10,298 Aku membutuhkanmu. 333 00:18:11,090 --> 00:18:14,969 Aku harus memilikimu, Janice Litman Goralnik Neihosenstein. 334 00:18:18,973 --> 00:18:19,891 Chandler,... 335 00:18:20,850 --> 00:18:22,518 ...apa yang kau bicarakan? 336 00:18:23,477 --> 00:18:26,564 Karena kau akan tinggal di sebelah, kita bisa bersama setiap hari. 337 00:18:26,606 --> 00:18:28,441 Sid dan Monica tak perlu tahu apa pun. 338 00:18:29,108 --> 00:18:30,776 Aku tak tahu harus berkata apa. 339 00:18:32,153 --> 00:18:35,740 Jelas kita memiliki... 340 00:18:36,657 --> 00:18:38,326 ...hasrat membara ini di antara kita. 341 00:18:43,706 --> 00:18:44,707 Jelas. 342 00:18:46,459 --> 00:18:47,919 Tapi aku mencintai suamiku. 343 00:18:49,003 --> 00:18:50,755 Aku tahu kau mencintai istrimu. 344 00:18:51,547 --> 00:18:54,383 Kini kurasa kami tak boleh membeli rumah ini. 345 00:18:54,425 --> 00:18:55,635 Jangan katakan itu. Jangan kacaukan mimpi itu 346 00:18:55,676 --> 00:18:56,719 dan menghancurkannya. 347 00:18:59,138 --> 00:19:02,517 Chandler, salah satu dari kita harus kuat. 348 00:19:02,975 --> 00:19:04,143 Aku paham. 349 00:19:06,479 --> 00:19:07,355 Walaupun... 350 00:19:08,814 --> 00:19:09,732 ...mungkin hanya... 351 00:19:10,441 --> 00:19:12,151 ...satu momen di saat lemah. 352 00:19:24,997 --> 00:19:26,916 Selamat tinggal, Chandler Bing. 353 00:19:32,213 --> 00:19:33,840 Mereka takkan pernah kemari sekarang. 354 00:19:38,511 --> 00:19:39,679 - Hai. - Hai. 355 00:19:39,720 --> 00:19:43,683 Kau takkan percaya yang terjadi kepadaku hari ini. 356 00:19:43,724 --> 00:19:44,559 Apa? 357 00:19:44,600 --> 00:19:48,521 Ralph Lauren menelepon lagi dan menawariku gaji lebih besar. 358 00:19:48,563 --> 00:19:50,314 - Benarkah? - Ya. 359 00:19:51,899 --> 00:19:54,235 Itu hal yang teraneh. Zelner meneleponku 360 00:19:54,277 --> 00:19:55,862 dan dia berkata, "Kami akan lakukan semua yang kami bisa 361 00:19:55,903 --> 00:19:57,113 untuk mendapatkanmu kembali." 362 00:19:57,154 --> 00:19:59,156 Bahwa aku sebaiknya berterima kasih kepada seseorang bernama Ron. 363 00:19:59,866 --> 00:20:01,826 Aku bahkan tak tahu dari divisi mana pria itu. 364 00:20:04,036 --> 00:20:06,998 - Jadi, apa yang akan kau lakukan? - Aku sudah menyetujuinya. 365 00:20:07,039 --> 00:20:09,417 Itu bagus. Kau tetap di New York. 366 00:20:14,922 --> 00:20:16,924 - Kau senang, 'kan? - Ya. 367 00:20:17,675 --> 00:20:19,760 Ya, gajinya besar. 368 00:20:19,802 --> 00:20:21,596 Ini jelas pilihan yang lebih mudah. 369 00:20:21,637 --> 00:20:22,847 Benar. 370 00:20:22,889 --> 00:20:26,142 Tapi apakah aku menantikan pergi ke Paris? 371 00:20:26,184 --> 00:20:27,435 Tentu. 372 00:20:27,894 --> 00:20:31,939 Apakah aku menantikan bekerja di ibu kota mode dunia? 373 00:20:31,981 --> 00:20:33,357 Pastinya. 374 00:20:38,279 --> 00:20:39,780 Tapi ini... 375 00:20:40,698 --> 00:20:41,824 Ini tak apa. 376 00:20:41,866 --> 00:20:44,452 Aku tak masalah kembali ke pekerjaan yang sudah kudapatkan... 377 00:20:45,244 --> 00:20:48,372 ...semua yang bisa kudapatkan dari pekerjaan itu. 378 00:20:53,044 --> 00:20:54,003 Aku tak tahu kau... 379 00:20:56,714 --> 00:21:00,551 Aku tak tahu kau sangat antusias tentang Paris. 380 00:21:02,887 --> 00:21:04,680 Katamu kau takut. 381 00:21:05,139 --> 00:21:07,683 Tapi takut yang bagus. 382 00:21:07,725 --> 00:21:10,353 Seperti rasa takutku saat pindah ke New York. 383 00:21:10,978 --> 00:21:14,774 Atau rasa takutku saat tahu aku mengandung Emma. 384 00:21:18,319 --> 00:21:20,947 Tapi ini tak apa. Ini akan bagus. 385 00:21:28,496 --> 00:21:29,497 Kau sebaiknya pergi. 386 00:21:31,415 --> 00:21:32,250 Apa? 387 00:21:34,752 --> 00:21:36,587 Itu yang kau inginkan. Kau sebaiknya pergi. 388 00:21:38,381 --> 00:21:39,632 Kau sungguh berpikir begitu? 389 00:21:41,425 --> 00:21:42,510 Ya. 390 00:21:44,679 --> 00:21:46,848 Tapi sudah kuberi tahu Zelner aku akan kembali ke sana. 391 00:21:47,640 --> 00:21:49,183 Aku yakin dia akan mengerti. 392 00:21:55,940 --> 00:21:58,651 Baik. Aku akan melakukannya. 393 00:21:59,485 --> 00:22:00,611 Aku akan pergi ke Paris. 394 00:22:03,823 --> 00:22:05,324 Aku akan pergi Paris. 395 00:22:06,576 --> 00:22:08,995 - Terima kasih, Ross. - Ya. 396 00:22:12,290 --> 00:22:13,916 Aku senang sekali. 397 00:22:16,210 --> 00:22:17,420 Kalau begitu, aku juga senang. 398 00:22:29,515 --> 00:22:31,017 Terima kasih kalian sudah datang. 399 00:22:31,767 --> 00:22:37,106 Kita di sini untuk mengingat agen luar biasa... 400 00:22:39,066 --> 00:22:39,942 ...dan jiwa seorang wanita yang cantik. 401 00:22:43,321 --> 00:22:45,156 Sebagai dua klien tersisa yang ditangani Estelle, 402 00:22:45,198 --> 00:22:47,491 kami ingin memberikan pidato berduka. 403 00:22:50,369 --> 00:22:51,829 Bung, di mana pidatoku? 404 00:22:57,376 --> 00:22:58,544 Itu memang menghibur. 405 00:22:58,586 --> 00:23:00,671 Booker, Hadirin!