1 00:00:04,170 --> 00:00:06,088 Terima kasih telah mengundang kami. 2 00:00:06,130 --> 00:00:08,424 Ya, ini menyenangkan. Malam pasangan suami-istri. 3 00:00:08,466 --> 00:00:09,550 Entah kenapa kita tak sering 4 00:00:09,592 --> 00:00:12,970 - berkumpul dengan pasangan menikah. - Karena, setiap kali begitu, 5 00:00:13,012 --> 00:00:15,306 kau bercanda soal bertukar pasangan dan membuat mereka takut. 6 00:00:17,558 --> 00:00:19,060 Maksudmu, pasangan Portugal itu? 7 00:00:19,101 --> 00:00:20,728 Ya, seolah-olah kau tak ingin melakukannya. 8 00:00:23,481 --> 00:00:25,983 Hai, aku punya kabar baik. 9 00:00:26,025 --> 00:00:27,985 Ross, kami sedang makan malam. 10 00:00:28,027 --> 00:00:30,863 Aku sudah makan, tapi ya, aku mau. 11 00:00:33,199 --> 00:00:34,617 Tebaklah yang terjadi di kantorku hari ini. 12 00:00:34,659 --> 00:00:36,786 Seekor dinosaurus mati sejuta tahun yang lalu? 13 00:00:37,912 --> 00:00:41,082 Cobalah 65 juta tahun yang lalu dan cobalah untuk... 14 00:00:43,334 --> 00:00:45,419 Dewan peninjau promosiku rapat hari ini 15 00:00:45,461 --> 00:00:47,880 dan kudengar, semuanya berjalan baik. 16 00:00:47,922 --> 00:00:48,965 - Astaga. - Ya. 17 00:00:49,006 --> 00:00:51,801 Kalian mengerti artinya dalam lingkup akademis? 18 00:00:51,843 --> 00:00:53,719 Aku akan bisa bercinta. 19 00:00:56,472 --> 00:00:58,432 - Hai. - Hai. 20 00:00:58,474 --> 00:00:59,600 Makanan Italia. 21 00:01:00,518 --> 00:01:02,603 Tak ada yang mau tambah, 'kan? 22 00:01:02,645 --> 00:01:03,980 Tidak. 23 00:01:04,981 --> 00:01:06,399 Hei, kalian pasti tak percaya. 24 00:01:06,440 --> 00:01:07,942 Kepala SDM ini menghubungiku. 25 00:01:07,984 --> 00:01:11,988 Aku akan ada pertemuan besok dengan Gucci. Gucci menginginkanku. 26 00:01:12,029 --> 00:01:14,198 - Aku akan mendapat promosi. - Selamat. 27 00:01:14,240 --> 00:01:15,867 Kau juga. Kebetulan sekali. 28 00:01:17,368 --> 00:01:18,619 Tebaklah. 29 00:01:19,704 --> 00:01:21,747 Aku akhirnya bisa mengeluarkan biji itu dari gigiku. 30 00:01:24,876 --> 00:01:26,377 Aku tak tahu harus turut senang untuk siapa. 31 00:01:26,419 --> 00:01:28,880 Aku tahu. Dia telah berusaha seharian. 32 00:02:21,891 --> 00:02:25,144 Mon, anehkah mengubah namamu menjadi Geller-Bing? 33 00:02:25,811 --> 00:02:29,315 Tidak. Rasanya menyenangkan bisa menunjukkannya. 34 00:02:29,357 --> 00:02:32,401 - Kau pergi ke mana untuk itu? - Ke... 35 00:02:32,443 --> 00:02:34,654 ...Kementerian Nama. 36 00:02:36,906 --> 00:02:37,740 Biro. 37 00:02:39,033 --> 00:02:40,660 Kau tak pernah melakukannya. 38 00:02:40,701 --> 00:02:43,120 Maaf. Hanya saja, pikiran 39 00:02:43,162 --> 00:02:45,081 untuk secara resmi menjadi seorang Bing... 40 00:02:47,333 --> 00:02:49,210 Hei, ketahuilah... 41 00:02:50,503 --> 00:02:52,171 Sudahlah. Mari namai anak kita Geller 42 00:02:52,213 --> 00:02:53,589 dan biarkan Bing musnah bersamaku. 43 00:02:55,883 --> 00:02:57,093 - Ini untukmu. - Terima kasih. 44 00:02:57,134 --> 00:02:59,679 Sayang, apa kau ingin aku menyandang namamu? 45 00:02:59,720 --> 00:03:03,224 Terserah kau. Itu namamu. Kau akan hidup dengannya. 46 00:03:03,266 --> 00:03:05,184 Baiklah. Kita lihat. Panggil aku Nyonya Hannigan. 47 00:03:05,226 --> 00:03:06,769 - Nyonya Hannigan? - Apa? Tak bisakah kau melihat 48 00:03:06,811 --> 00:03:08,145 aku sedang sibuk? 49 00:03:10,231 --> 00:03:11,232 Aku menyukainya. 50 00:03:12,775 --> 00:03:14,694 - Hai, Semuanya. - Hai. 51 00:03:14,735 --> 00:03:16,696 Kami harus melihat rumah baru kami. 52 00:03:16,737 --> 00:03:18,114 Mau ikut? 53 00:03:18,155 --> 00:03:19,198 Tidak. Terima kasih. 54 00:03:19,949 --> 00:03:21,492 Aku tahu kau tak senang kami akan pindah, 55 00:03:21,534 --> 00:03:23,327 tapi kau satu-satunya yang belum melihat rumah itu. 56 00:03:23,369 --> 00:03:25,830 Ikutlah kami. Kau akan tahu, rumah itu dekat sekali dengan kota. 57 00:03:25,872 --> 00:03:29,125 Tidak. Itu tak dekat. Katamu, itu di Escrow (rekening bersama). 58 00:03:29,166 --> 00:03:30,668 Aku tak bisa menemukannya di peta. 59 00:03:35,006 --> 00:03:37,508 Joey, datanglah. Itu akan sangat berarti bagi kami. 60 00:03:40,469 --> 00:03:43,306 Kalian adalah kawan-kawanku. Aku ingin mendukung kalian. 61 00:03:43,347 --> 00:03:45,516 - Aku akan ikut. Aku di depan. - Sialan. 62 00:03:46,475 --> 00:03:48,561 Baiklah. Sampai nanti. Kami jemput pukul 11.00. 63 00:03:48,603 --> 00:03:50,271 - Aku senang kau ikut. - Baiklah. 64 00:03:52,231 --> 00:03:54,192 Bagus. Itu sangat dewasa. 65 00:03:54,233 --> 00:03:55,818 Apa? Satu-satunya alasanku untuk pergi 66 00:03:55,860 --> 00:03:58,154 ke rumah baru mereka adalah untuk menunjuk 67 00:03:58,196 --> 00:03:59,780 semua yang salah di rumah itu, agar mereka tak pindah. 68 00:03:59,822 --> 00:04:01,282 Aku akan membuat mereka tetap di sini. 69 00:04:01,949 --> 00:04:03,784 Kau orang dewasa yang aneh. 70 00:04:06,454 --> 00:04:09,540 Joey, kau tak bisa memaksa seseorang melakukan yang tak mereka inginkan. 71 00:04:09,582 --> 00:04:11,250 Percayalah. Ada sesuatu yang sudah kucoba 72 00:04:11,292 --> 00:04:13,169 agar Mike mau melakukannya di ranjang dan... 73 00:04:15,421 --> 00:04:18,382 - Bisakah itu tak dibahas sekarang? - Baiklah, Pemalu. 74 00:04:21,344 --> 00:04:24,013 Monica dan Chandler sangat menyukai rumah ini. 75 00:04:24,055 --> 00:04:25,932 Kau takkan bisa memaksa mereka tetap tinggal di sini. 76 00:04:25,973 --> 00:04:28,768 Hei, aku bisa meyakinkan orang untuk melakukan apa saja. 77 00:04:28,809 --> 00:04:31,604 Aku yakin bisa membuat Mike melakukan itu. Apakah itu? 78 00:04:35,358 --> 00:04:37,735 Aku takkan membantumu melakukan itu. 79 00:04:38,319 --> 00:04:39,445 Astaga. 80 00:04:46,536 --> 00:04:50,164 Aku kemari untuk menemui Tn. Campbell, dari Gucci. 81 00:04:50,915 --> 00:04:53,668 Mungkin, pemesanannya memakai nama Gucci. 82 00:04:53,709 --> 00:04:56,546 Ejaannya seperti "gucky", jadi, agak membingungkan. 83 00:04:58,214 --> 00:05:00,883 Tn. Campbell belum tiba. Akan kutunjukkan mejanya. 84 00:05:05,555 --> 00:05:08,558 Astaga. Itu bosku. Kami harus duduk di tempat lain. 85 00:05:08,599 --> 00:05:11,227 Maaf. Itu selalu menjadi meja Tn. Campbell. 86 00:05:11,269 --> 00:05:15,189 Tapi, bosku tak boleh melihatku diwawancarai untuk perusahaan lain. 87 00:05:15,231 --> 00:05:17,149 Aku tahu, dengan Gucky. 88 00:05:20,319 --> 00:05:22,864 - Rachel? - Aku sedang berkencan. 89 00:05:24,782 --> 00:05:26,325 Bagus. 90 00:05:26,367 --> 00:05:30,413 Ya. Kau tahu, berat sekali. Ibu tunggal, karier. 91 00:05:30,454 --> 00:05:31,956 Kau harus pergi keluar sana. 92 00:05:33,541 --> 00:05:35,668 Energimu bagus sekali. 93 00:05:37,128 --> 00:05:38,504 - Rachel? - Ya, hai. 94 00:05:38,546 --> 00:05:40,089 - James Campbell. Hai. - Hai. 95 00:05:40,131 --> 00:05:41,924 - Permisi. - Silakan. 96 00:05:45,553 --> 00:05:46,679 Dia tampan. 97 00:05:48,055 --> 00:05:48,931 Jadi,... 98 00:05:49,640 --> 00:05:52,018 ...daftar riwayat hidupmu sangat mengesankan. 99 00:05:54,729 --> 00:05:56,397 Daftar riwayat hidupku? 100 00:05:56,439 --> 00:06:00,151 Aku takkan menyebut profil kencan daringku 101 00:06:00,193 --> 00:06:01,569 sebagai daftar riwayat hidup. 102 00:06:02,236 --> 00:06:05,531 Profil kencan? Tidak. Aku membahas soal daftar riwayat pekerjaan. 103 00:06:09,118 --> 00:06:12,079 Kenapa orang tak suka bila kita menyanyi tanpa alasan? 104 00:06:13,998 --> 00:06:15,833 Mungkin, orang menganggap itu sebagai aneh. 105 00:06:18,586 --> 00:06:19,462 Jadi,... 106 00:06:21,088 --> 00:06:22,715 Kenapa ingin meninggalkan Ralph Lauren? 107 00:06:22,757 --> 00:06:23,591 Apa? 108 00:06:24,217 --> 00:06:25,718 - Tidak. - Tidak? 109 00:06:25,760 --> 00:06:27,553 Aku senang berada di sana. 110 00:06:27,595 --> 00:06:29,722 Kalau tak mau pergi, kenapa kita melakukan makan siang ini? 111 00:06:31,140 --> 00:06:33,184 Itu bosku. 112 00:06:33,893 --> 00:06:36,270 - Apa? - Itu bosku, 113 00:06:37,438 --> 00:06:38,856 Itu Hugo Boss? 114 00:06:46,239 --> 00:06:48,115 Astaga. Tempat ini sangat membuat depresi. 115 00:06:48,157 --> 00:06:49,951 Kalau harus bekerja di sini, aku akan bunuh diri. 116 00:06:53,663 --> 00:06:55,081 Tapi, kau jelas tak bunuh diri. 117 00:06:57,416 --> 00:07:00,336 - Ada yang bisa kubantu? - Aku perlu mengganti namaku. 118 00:07:00,378 --> 00:07:03,130 Aku harus menggantinya karena aku bersembunyi dari hukum. 119 00:07:06,425 --> 00:07:07,343 Kau lucu sekali. 120 00:07:08,678 --> 00:07:11,013 - Isilah formulir ini. - Baiklah, tapi aku... 121 00:07:11,055 --> 00:07:13,933 belum mengetahui cara kerjanya. Namaku Buffay 122 00:07:13,975 --> 00:07:15,726 dan nama suamiku Hannigan. 123 00:07:15,768 --> 00:07:18,855 Jadi, seharusnya Buffay Hannigan atau Hannigan Buffay? 124 00:07:18,896 --> 00:07:22,024 - Bisa apa saja yang kau mau. - Tentu saja bukan apa saja. 125 00:07:22,066 --> 00:07:23,609 Ya, apa saja. 126 00:07:25,611 --> 00:07:27,113 Ini bisa menghabiskan waktu lama. 127 00:07:29,657 --> 00:07:30,908 - Menyingkir dari antrean. - Baiklah. 128 00:07:36,330 --> 00:07:38,082 - Hai. - Hai, Pheebs. 129 00:07:38,124 --> 00:07:40,751 Tidak lagi. Aku mengubahnya hari ini. 130 00:07:40,793 --> 00:07:43,629 - Maaf, Nyonya Hannigan. - Salah lagi. 131 00:07:46,340 --> 00:07:48,634 Ternyata, kau bisa mengubahnya menjadi apa saja yang kau mau. 132 00:07:48,676 --> 00:07:51,304 Jadi kupikir, ada kesempatan untuk kreatif. 133 00:07:51,971 --> 00:07:55,266 Maka, perkenalkan, Princess Consuela Bananahammock. 134 00:08:02,690 --> 00:08:04,358 Itulah nama yang akan kami gunakan untuk bayi kami. 135 00:08:07,236 --> 00:08:09,655 - Phoebe. - Princess Consuela. 136 00:08:11,199 --> 00:08:13,701 Kau sungguh mengubah namamu menjadi itu? 137 00:08:13,743 --> 00:08:16,746 Jadi, mulai sekarang kami harus memanggilmu Princess Consuela? 138 00:08:16,787 --> 00:08:19,415 Bukan. Aku akan meminta kawanku memanggilku Valerie. 139 00:08:24,045 --> 00:08:27,798 - Hai. Bagaimana wawancaranya? - Buruk. 140 00:08:27,840 --> 00:08:29,800 Aku selalu merasa begitu setelah wawancara. 141 00:08:29,842 --> 00:08:31,427 Pasti itu lebih baik daripada yang kau pikirkan. 142 00:08:32,220 --> 00:08:37,058 Aku tak mendapat pekerjaan di Gucci dan dipecat dari Ralph Lauren. 143 00:08:37,099 --> 00:08:38,309 Itu wawancara yang buruk. 144 00:08:39,894 --> 00:08:42,104 Apa yang kau bicarakan? Bagaimana ini bisa terjadi? 145 00:08:42,146 --> 00:08:44,941 Bosku berada di restoran yang sama, 146 00:08:44,982 --> 00:08:47,944 tempatku melakukan wawancara dan dia mendengar semuanya. 147 00:08:47,985 --> 00:08:49,529 Setelah itu, dia memanggilku ke kantornya 148 00:08:49,570 --> 00:08:51,906 dan bilang bahwa dia harus melepaskanku 149 00:08:51,948 --> 00:08:53,699 karena aku bukan pemain tim. 150 00:08:53,741 --> 00:08:55,660 Aku bilang, "Tunggu. Aku pemain tim." 151 00:08:55,701 --> 00:08:58,704 Lalu, aku harus duduk di sana selama 45 menit, 152 00:08:58,746 --> 00:09:02,583 sementara dia membuktikan kalau fakta itu benar. 153 00:09:04,585 --> 00:09:06,003 Astaga. Aku turut berduka. 154 00:09:07,797 --> 00:09:08,631 Hai. 155 00:09:09,173 --> 00:09:11,509 Apa ini? 156 00:09:12,635 --> 00:09:16,389 Ini botol sampanye. Kenapa ada di sini? 157 00:09:16,430 --> 00:09:17,765 - Ross. - Sepertinya, ini ada di sini 158 00:09:17,807 --> 00:09:20,184 karena aku mendapat promosi. 159 00:09:20,226 --> 00:09:21,811 - Selamat. - Selamat. 160 00:09:21,853 --> 00:09:25,606 Ini satu hari terhebat dalam karier profesionalku. 161 00:09:25,648 --> 00:09:27,859 - Gunther, enam gelas. - Enam? 162 00:09:27,900 --> 00:09:29,277 Kau mau aku bergabung? 163 00:09:29,318 --> 00:09:31,112 Kupikir Joey di sini. Lima saja. 164 00:09:35,366 --> 00:09:37,326 Akan ada ingus di kopiku besok. 165 00:09:39,579 --> 00:09:41,247 Sampanye Israel. 166 00:09:42,248 --> 00:09:43,332 Serta, rasa vanili. 167 00:09:45,001 --> 00:09:46,836 Aku mendapat promosi, bukan menang lotere. 168 00:09:48,462 --> 00:09:50,715 Hai, Rach, bagaimana pekerjaanmu? 169 00:09:50,756 --> 00:09:54,135 Baik, tapi aku belum akan mendengar soal itu selama beberapa hari. 170 00:09:54,177 --> 00:09:57,430 Ketahuilah, kau akan mendapatkannya. Aku bisa merasakannya. 171 00:09:57,471 --> 00:09:58,431 Sungguh? 172 00:10:00,099 --> 00:10:01,893 Baiklah. Ini untuk Ross. 173 00:10:01,934 --> 00:10:06,606 Serta, bertahun-tahun kerja keras akhirnya terbayarkan. 174 00:10:06,647 --> 00:10:11,027 Serta, untuk mengetahui bahwa kariermu tak berarti apa pun. 175 00:10:11,068 --> 00:10:13,696 Tapi juga karena mengetahui, itu sangat berarti. 176 00:10:15,656 --> 00:10:18,159 Tapi yang lebih penting, untuk kehidupan yang lengkap. 177 00:10:18,201 --> 00:10:19,535 Yang terjadi karena pekerjaan. 178 00:10:20,494 --> 00:10:22,121 - Untuk Ross. - Untuk Ross. 179 00:10:26,375 --> 00:10:29,879 Kalian tahu bagian terbaiknya? Aku tak mungkin bisa dipecat. 180 00:10:29,921 --> 00:10:31,297 - Astaga. - Serius. 181 00:10:31,339 --> 00:10:34,217 Aku mendapat kepastian pekerjaan seumur hidup. 182 00:10:34,258 --> 00:10:35,968 Aku tak perlu khawatir lagi. 183 00:10:36,010 --> 00:10:39,263 Lihat dirimu. Lihat, kau bahagia sekali melihatku. 184 00:10:42,517 --> 00:10:46,312 Bukan itu. Aku dipecat hari ini. 185 00:10:46,354 --> 00:10:48,189 Aku juga tak mendapatkan pekerjaan lainnya. 186 00:10:51,776 --> 00:10:53,110 Rach, aku turut berduka. 187 00:10:55,404 --> 00:10:57,865 - Bagus. Aku merasa bodoh. - Tak apa. Kau belum tahu. 188 00:11:00,660 --> 00:11:02,036 Seharusnya kalian memberitahuku dulu. 189 00:11:12,088 --> 00:11:13,589 Terima kasih membolehkan kami melihat rumah ini lagi 190 00:11:13,631 --> 00:11:16,509 Terima kasih karena menjelaskan ke kami arti dari rekening bersama. 191 00:11:16,551 --> 00:11:18,553 Aku suda lupa penjelasanmu, tapi terima kasih. 192 00:11:20,054 --> 00:11:21,264 Lihat-lihatlah sesuka kalian. 193 00:11:21,305 --> 00:11:22,473 Kabari saja aku bila sudah memutuskan. 194 00:11:25,810 --> 00:11:27,061 Kami senang kau memutuskan untuk datang. 195 00:11:27,103 --> 00:11:29,230 Aku juga. Ya, tempat ini bagus. 196 00:11:29,272 --> 00:11:32,608 Turut senang untuk kalian, meski, kuharap kalian menyukai jamur. 197 00:11:35,403 --> 00:11:37,071 - Apa? - Jamur. 198 00:11:37,113 --> 00:11:38,364 Ya, tempat ini penuh dengannya. 199 00:11:39,407 --> 00:11:42,326 Tidak. Tim inspeksi sudah memeriksa dan mereka tak menemukan apa pun. 200 00:11:42,368 --> 00:11:46,038 Baiklah, kalau begitu, mataku kering dan tenggorokanku gatal tanpa sebab. 201 00:11:46,080 --> 00:11:48,082 Mungkin, karena kau mengeluarkan kepala dari jendela 202 00:11:48,124 --> 00:11:50,209 seperti anjing di sepanjang perjalanan kemari. 203 00:11:52,879 --> 00:11:53,754 Mungkin. 204 00:11:54,964 --> 00:11:57,842 Ini ruang keluarganya? Gelap sekali. 205 00:12:02,638 --> 00:12:04,640 - Tidak. - Apa kau bercanda? 206 00:12:04,682 --> 00:12:06,601 Sepertinya, aku baru saja melihat kelelawar di pojokan. 207 00:12:08,269 --> 00:12:09,812 Saat keluar dari jendela, 208 00:12:09,854 --> 00:12:11,856 kepalamu tak mengenai kotak surat, 'kan? 209 00:12:13,983 --> 00:12:14,817 Mungkin. 210 00:12:16,527 --> 00:12:19,697 Menurutku kalian bisa lebih baik dari hanya membeli rumah ini. 211 00:12:19,739 --> 00:12:22,033 Atau, rumah mana pun. 212 00:12:22,074 --> 00:12:23,576 Joey. 213 00:12:23,618 --> 00:12:25,578 Aku tahu kau sulit menerimanya, tapi kami... 214 00:12:25,620 --> 00:12:26,996 Kami senang tinggal di sini. 215 00:12:27,038 --> 00:12:28,581 Baiklah. Kalau kalian amat menyukai rumah ini, 216 00:12:28,623 --> 00:12:30,458 berarti kalian harus tinggal di sini. 217 00:12:30,499 --> 00:12:32,251 Aku hanya berharap kalian terbiasa dengan suara gumaman aneh itu. 218 00:12:35,004 --> 00:12:38,466 - Joey, kami tahu, itu adalah kau. - Bukan. 219 00:12:44,055 --> 00:12:45,515 - Hai. - Hai. 220 00:12:45,556 --> 00:12:47,350 - Selamat datang kembali. - Aku merindukanmu. 221 00:12:47,391 --> 00:12:49,644 - Aku juga. - Apa kabar terbaru? 222 00:12:49,685 --> 00:12:52,063 Aku bukan lagi Phoebe Buffay. 223 00:12:52,104 --> 00:12:53,523 Bagus. Kau mengubah namamu? 224 00:12:53,564 --> 00:12:54,649 Ya. 225 00:12:54,690 --> 00:12:57,610 Perkenalkan, Princess Consuela Bananahammock. 226 00:13:00,446 --> 00:13:01,948 - Kau bercanda, 'kan? - Tidak. 227 00:13:02,949 --> 00:13:04,200 - Kau sungguh melakukannya? - Ya. 228 00:13:05,117 --> 00:13:06,619 Kau tak boleh melakukannya. 229 00:13:07,328 --> 00:13:08,579 Kenapa? 230 00:13:08,621 --> 00:13:11,916 Kenapa? Itu lucu. Itu berbeda. Tak ada yang menyamainya. 231 00:13:13,835 --> 00:13:15,378 Baiklah. Sepertinya, aku juga akan mengubah namaku. 232 00:13:15,419 --> 00:13:17,630 Bagus. Kau akan mengubahnya menjadi apa 233 00:13:18,381 --> 00:13:19,215 Crap Bag. 234 00:13:21,592 --> 00:13:23,469 - Mike Crap Bag? - Bukan. 235 00:13:23,511 --> 00:13:25,388 Tanpa Mike. Hanya Crap Bag. 236 00:13:25,429 --> 00:13:27,223 Nama depan Crap. Nama belakang Bag. 237 00:13:29,016 --> 00:13:31,185 - Kau tak serius, 'kan? - Ya, aku serius. 238 00:13:31,227 --> 00:13:33,855 Itu lucu. Itu berbeda. Tak ada yang menyamainya. 239 00:13:35,189 --> 00:13:38,609 Bagus. Kalau kau menyukainya, aku menyukainya. 240 00:13:38,651 --> 00:13:40,236 Aku memang menyukainya. Aku juga suka namamu. 241 00:13:40,278 --> 00:13:41,612 Aku suka Princess Consuela. 242 00:13:41,654 --> 00:13:42,989 Aku menyukai Crap. 243 00:13:53,583 --> 00:13:56,711 - Siapa kau? - Hai. Aku Joey. 244 00:13:56,752 --> 00:13:59,589 Kawan-kawan bodohku membeli rumah ini. Siapa kau? 245 00:13:59,630 --> 00:14:03,467 Aku Mackenzie. Orang tua bodohku menjual rumah ini. 246 00:14:05,678 --> 00:14:06,846 Aku benci orang tuaku. 247 00:14:07,763 --> 00:14:09,390 Aku benci kawan-kawanku. 248 00:14:12,894 --> 00:14:16,522 Pasti ada cara untuk menghentikan ini. 249 00:14:16,564 --> 00:14:17,440 Misalnya? 250 00:14:19,567 --> 00:14:24,155 Datanglah bersamaku dan bilang ke mereka, rumah ini angker. 251 00:14:24,197 --> 00:14:25,615 Kau masih delapan tahun? 252 00:14:29,493 --> 00:14:33,247 - Mari dengarkan ide bagusmu. - Aku tak punya ide bagus. 253 00:14:33,289 --> 00:14:34,373 Usiaku baru delapan tahun. 254 00:14:37,835 --> 00:14:39,086 Pasti ada caranya. Maksudku, 255 00:14:39,128 --> 00:14:41,297 bila Monica dan Chandler pindah kemari 256 00:14:41,339 --> 00:14:43,049 dan Phoebe menikahi Mike, 257 00:14:43,090 --> 00:14:45,801 yang tersisa hanya aku, Ross, dan Rach. Paham? 258 00:14:47,553 --> 00:14:48,513 Benar-benar tidak. 259 00:14:50,264 --> 00:14:53,100 Apa yang harus kulakukan? Aku seperti kehilangan kawan-kawan. 260 00:14:53,726 --> 00:14:55,436 Orang tuaku bilang, aku akan punya kawan-kawan baru. 261 00:14:55,478 --> 00:14:57,146 Ya, tentu saja, mudah bagimu. 262 00:14:57,188 --> 00:14:59,106 Kau masih muda. Aku? Aku sudah terbentuk. 263 00:15:01,901 --> 00:15:04,111 Inilah yang dimaksudkan ibuku. 264 00:15:04,153 --> 00:15:05,488 Perengek itu menyebalkan. 265 00:15:09,242 --> 00:15:11,327 Kau ingin kawan-kawanmu bahagia, 'kan? 266 00:15:13,371 --> 00:15:16,040 Ya. 267 00:15:16,082 --> 00:15:18,167 Kalau pindah kemari akan menjadikan mereka bahagia, 268 00:15:18,209 --> 00:15:19,544 kau pasti ingin mereka melakukannya, 'kan? 269 00:15:20,795 --> 00:15:22,463 Ya. Mungkin. 270 00:15:24,590 --> 00:15:25,842 Berarti, kau harus merelakan mereka. 271 00:15:31,973 --> 00:15:33,307 Aku benci mengakuinya, tapi kau... 272 00:15:34,600 --> 00:15:35,601 Kau mungkin benar. 273 00:15:37,353 --> 00:15:38,729 Bagaimana kau bisa sepintar itu? 274 00:15:40,314 --> 00:15:41,274 Aku banyak membaca. 275 00:15:43,234 --> 00:15:44,944 Saat kupikir kita bisa berkawan. 276 00:15:49,407 --> 00:15:52,451 Hai, Rach. Aku baru saja mendengarnya. Aku turut prihatin 277 00:15:52,493 --> 00:15:53,953 Terima kasih. 278 00:15:54,954 --> 00:15:56,372 Kau masih belum tahu namaku, 'kan? 279 00:15:58,499 --> 00:15:59,709 Sekarang, aku tak perlu mengenalmu. 280 00:16:04,505 --> 00:16:07,550 Ross, kenapa lama sekali? 281 00:16:15,099 --> 00:16:19,187 Maaf, tapi sepertinya ini tak dibuat untuk pelarian cepat. 282 00:16:22,690 --> 00:16:23,524 Rachel? 283 00:16:24,692 --> 00:16:27,195 Mark? Astaga. 284 00:16:27,236 --> 00:16:31,365 - Bagaimana kabarmu? - Fantastis. Ingat Ross? 285 00:16:31,407 --> 00:16:32,491 Tentu saja. 286 00:16:33,659 --> 00:16:34,577 Ada apa dengan kursi itu? 287 00:16:37,288 --> 00:16:40,333 Kau tak bisa selalu mendapat kursi di kereta, jadi... 288 00:16:42,627 --> 00:16:43,628 Pintar. 289 00:16:44,462 --> 00:16:45,630 Bagaimana kabarmu? 290 00:16:45,671 --> 00:16:48,674 Kau bertemu denganku di hari yang buruk. 291 00:16:48,716 --> 00:16:51,928 Ya, sekotak barang kantormu bukan berarti promosi. 292 00:16:51,969 --> 00:16:54,889 Bukan, tapi ini bagus. Aku akan istirahat sejenak 293 00:16:54,931 --> 00:16:57,266 - dan menjadi sukarelawan. - Sungguh? 294 00:16:57,308 --> 00:16:59,644 Karena, mungkin ada lowongan di Louis Vuitton. 295 00:16:59,685 --> 00:17:01,395 Persetan dengan sukarelawan. Apa lowongannya? 296 00:17:02,855 --> 00:17:04,899 Bagaimana kalau kita makan malam dan membahasnya? 297 00:17:04,941 --> 00:17:07,652 - Bagus. Aku akan meneleponmu. - Bagus. Baiklah. 298 00:17:07,693 --> 00:17:09,820 - Senang bertemu denganmu. - Ya. Aku mendapat promosi. 299 00:17:16,577 --> 00:17:17,870 Astaga. 300 00:17:17,912 --> 00:17:20,831 Sudah kubilang, nasib baik akan datang. 301 00:17:20,873 --> 00:17:23,960 Dia tampaknya baik. Apa aku pernah bertemu dengannya? 302 00:17:24,001 --> 00:17:26,254 Ross, itu Mark. 303 00:17:26,295 --> 00:17:30,049 Dari Bloomingdale's? Kau sangat cemburu kepadanya. 304 00:17:30,091 --> 00:17:31,926 - Itu Mark? - Ya. 305 00:17:31,968 --> 00:17:33,261 Aku benci pria itu. 306 00:17:34,887 --> 00:17:37,431 Tidak. Kau tak boleh makan malam dengannya. 307 00:17:37,473 --> 00:17:39,183 Apa? Kau tak ingin aku mendapat pekerjaan? 308 00:17:39,225 --> 00:17:41,185 Ya. Aku yakin dia akan memberimu pekerjaan. 309 00:17:41,227 --> 00:17:43,104 Mungkin menjadikanmu sekretaris nakalnya. 310 00:17:44,480 --> 00:17:47,066 Aku serius. Aku tak memercayainya. 311 00:17:47,108 --> 00:17:49,235 Ross, kau tahu? Baiklah, kita bahas nanti saja. 312 00:17:49,277 --> 00:17:50,570 Satpamnya datang. 313 00:18:02,081 --> 00:18:04,166 Aku suka jalan ini. 314 00:18:04,208 --> 00:18:08,462 Pepohonan, halaman depan, dan pagar kayu putih sungguhan. 315 00:18:09,172 --> 00:18:11,257 Astaga, dua anjing itu benar-benar bersemangat. 316 00:18:14,343 --> 00:18:15,553 Hai. 317 00:18:15,595 --> 00:18:16,804 Hai. Dari mana saja? 318 00:18:16,846 --> 00:18:18,973 Hanya melihat-lihat. 319 00:18:19,015 --> 00:18:19,891 Tapi, kau tahu? 320 00:18:20,725 --> 00:18:22,935 Rumah ini bagus. 321 00:18:22,977 --> 00:18:24,937 Sungguh? Apa yang membuatmu berubah pikiran? 322 00:18:24,979 --> 00:18:27,356 Gadis kecil yang tinggal di sini membuatku merasa lebih nyaman 323 00:18:27,398 --> 00:18:28,357 tentang segalanya. 324 00:18:29,358 --> 00:18:31,611 Joey, dulu, memang ada gadis kecil yang tinggal di sini, 325 00:18:31,652 --> 00:18:33,487 tapi dia tiada 30 tahun lalu. 326 00:18:39,076 --> 00:18:39,911 Apa? 327 00:18:41,454 --> 00:18:42,914 Aku hanya bercanda. 328 00:18:44,707 --> 00:18:47,710 Itu tak lucu. Kau tahu kalau aku takut dengan hantu gadis kecil. 329 00:18:48,878 --> 00:18:50,755 Joey, karena kau sudah senang dengan rumah ini, 330 00:18:50,796 --> 00:18:51,964 mau melihat kamarmu? 331 00:18:52,882 --> 00:18:53,716 Apa? 332 00:18:54,258 --> 00:18:55,510 Aku punya kamar sendiri? 333 00:18:56,511 --> 00:18:58,346 Kau tak berpikir kami membeli rumah dan tak menyiapkan kamar 334 00:18:58,387 --> 00:18:59,305 untuk Joey, 'kan? 335 00:19:00,640 --> 00:19:02,099 Astaga. 336 00:19:05,520 --> 00:19:07,980 Bolehkah aku punya akuarium dan ayunan seks? 337 00:19:10,525 --> 00:19:11,817 - Tidak. - Kenapa tidak? 338 00:19:11,859 --> 00:19:13,569 Akan kubersihkan akuariumnya. 339 00:19:17,156 --> 00:19:19,158 Kau dulu, Nona Bananahammock. 340 00:19:19,200 --> 00:19:20,660 Terima kasih, Tuan Bag. 341 00:19:22,203 --> 00:19:24,580 - Hai. - Hai. Apa kabar, Rita? 342 00:19:24,622 --> 00:19:27,124 Baik. Rita adalah klien pijatku. 343 00:19:27,166 --> 00:19:28,251 Ya. 344 00:19:28,835 --> 00:19:30,127 Kenapa tak mengenalkanku? 345 00:19:33,339 --> 00:19:34,799 Ya, Rita, ini suamiku. 346 00:19:35,842 --> 00:19:37,468 - Ya. - Kenapa tak memberi tahu namaku? 347 00:19:39,220 --> 00:19:43,641 Baiklah. Ini suamiku, Crap Bag. 348 00:19:46,185 --> 00:19:47,228 Crap Bag? 349 00:19:47,270 --> 00:19:51,190 Kalau butuh cara mudah mengingatnya, pikirkanlah sekantong sampah. 350 00:19:54,235 --> 00:19:56,779 - Baiklah. Permisi. - Ya. 351 00:19:59,907 --> 00:20:01,659 Baiklah. Kau telah menjelaskan maksudmu. 352 00:20:01,701 --> 00:20:03,911 Bisakah kau kembali menjadi Mike Hannigan? 353 00:20:03,953 --> 00:20:05,496 Hanya kalau kau menjadi Phoebe Buffay. 354 00:20:07,415 --> 00:20:09,834 Bagaimana dengan Buffay-Hannigan? 355 00:20:10,543 --> 00:20:11,419 Sungguh? 356 00:20:11,460 --> 00:20:14,714 Ya. Aku Phoebe Buffay-Hannigan Bananahammock. 357 00:20:17,550 --> 00:20:19,969 Kau tahu arti bananahammock? 358 00:20:20,011 --> 00:20:22,388 - Itu kata yang lucu. - Itu celana dalam. 359 00:20:27,810 --> 00:20:28,853 Sialan. 360 00:20:33,191 --> 00:20:34,984 - Rachel ada? - Tidak. 361 00:20:36,110 --> 00:20:37,278 Dia masih makan malam? 362 00:20:37,987 --> 00:20:40,489 - Mungkin. Dia bersama siapa? - Pria itu, Mark 363 00:20:40,531 --> 00:20:43,826 dari Bloomingdale's. Rachel pikir, Mark hanya bersikap baik kepadanya. 364 00:20:43,868 --> 00:20:45,953 Tapi aku tahu, dia ingin tidur dengan Rachel. 365 00:20:45,995 --> 00:20:47,288 Ini tujuh tahun yang lalu. 366 00:20:49,957 --> 00:20:51,375 Mesin waktuku bekerja. 367 00:20:53,836 --> 00:20:55,838 Kami bertemu dengannya di jalan hari ini 368 00:20:55,880 --> 00:20:57,381 dan katanya, dia mungkin punya pekerjaan untuk Rachel. 369 00:20:57,423 --> 00:20:59,175 Tapi aku tahu, dia hanya ingin merayu Rachel. 370 00:21:01,093 --> 00:21:02,637 Memangnya kenapa kalau dia ingin tidur dengan Rachel? 371 00:21:02,678 --> 00:21:05,181 Rachel lajang dan Mark tampan. 372 00:21:05,223 --> 00:21:06,057 Maaf? 373 00:21:07,475 --> 00:21:08,893 Ayolah. 374 00:21:08,935 --> 00:21:11,229 Kemarin, di kereta api, kau terus memandangi 375 00:21:11,270 --> 00:21:13,648 wanita berpayudara besar itu. 376 00:21:13,689 --> 00:21:16,651 Sekadar informasi, aku memandangi bayinya. 377 00:21:16,692 --> 00:21:17,902 Kita akan menjadi orang tua. 378 00:21:19,487 --> 00:21:20,530 Maaf. 379 00:21:31,415 --> 00:21:33,793 - Hai, Semuanya. - Hai. Jadi... 380 00:21:34,544 --> 00:21:35,461 Bagaimana makan malamnya? 381 00:21:35,503 --> 00:21:38,297 Menyenangkan. Mark sangat baik. 382 00:21:38,339 --> 00:21:40,049 Sungguh? Aku ingin tahu alasannya. 383 00:21:40,091 --> 00:21:41,968 Apa yang mungkin diinginkan orang mesum itu? 384 00:21:42,009 --> 00:21:45,596 Ross, ayolah. Dia sudah menikah dan bahagia. 385 00:21:45,638 --> 00:21:48,182 Istrinya baru saja melahirkan anak kembar. 386 00:21:48,224 --> 00:21:49,392 Perlukah kita mengirim sesuatu? 387 00:21:51,185 --> 00:21:52,728 Bagaimana dengan urusan pekerjaan itu? 388 00:21:54,105 --> 00:21:55,565 Dia menawariku pekerjaan. 389 00:21:56,607 --> 00:21:59,151 - Itu bagus. - Selamat. 390 00:21:59,193 --> 00:22:01,487 Aku tahu, ini luar biasa. 391 00:22:01,529 --> 00:22:05,116 Ini luar biasa, jauh lebih banyak dari gajiku di Ralph Lauren. 392 00:22:05,157 --> 00:22:07,660 - Uangnya besar sekali. - Bisakah kita... 393 00:22:07,702 --> 00:22:09,036 Bisakah kita berhenti membahasnya dulu? 394 00:22:09,078 --> 00:22:11,414 Siapa yang bilang kalau nasib baik akan datang? 395 00:22:12,665 --> 00:22:16,002 Kau tak percaya. Sudah kubilang, semuanya akan lancar. 396 00:22:16,043 --> 00:22:18,671 Ketahuilah, ini saatnya untuk sampanye Israel terbaik. 397 00:22:23,342 --> 00:22:24,802 Pekerjaannya di Paris. 398 00:22:38,524 --> 00:22:41,611 Opera sabun ini kesempatan yang bagus, tapi... 399 00:22:41,652 --> 00:22:43,404 ...apa aku kehilangan kesempatanku? 400 00:22:43,446 --> 00:22:46,741 Aku selalu menganggap diriku sebagai aktor serius. 401 00:22:46,782 --> 00:22:48,826 Haruskah aku lebih mencoba film-film independen? 402 00:22:49,660 --> 00:22:50,620 Entahlah. 403 00:22:52,622 --> 00:22:53,706 Tapi, kau tahu? 404 00:22:53,748 --> 00:22:55,750 Aku akan menyambungkanmu dengan beruangku. 405 00:22:55,791 --> 00:22:56,626 Tunggu sebentar. 406 00:22:58,669 --> 00:23:00,296 Hai, Bailey, aku butuh masukan soal karier.