1
00:00:03,629 --> 00:00:04,672
Hi!
2
00:00:04,839 --> 00:00:07,008
Hey!
Hi!
3
00:00:07,174 --> 00:00:09,593
Tuần trăng mật thế nào?
Oh, không thể tin được!
4
00:00:09,760 --> 00:00:14,140
Champagne, bữa tối với ánh nến,
ánh trăng trên bãi biển.
5
00:00:14,306 --> 00:00:16,434
Thật lãng mạn.
6
00:00:16,600 --> 00:00:18,269
Thế Mike đâu?
Anh ấy ở chỗ bác sĩ.
7
00:00:18,436 --> 00:00:20,438
Anh ấy đã không đi ị được lúc ở đó.
8
00:00:23,149 --> 00:00:26,110
Tớ rất mừng vì cậu đã về. Tớ cần cậu giúp.
Oh, sao thế, vụ gì vậy?
9
00:00:26,277 --> 00:00:29,530
Tớ có một buổi diễn thử cho vở kịch này,
và tớ phải nói tiếng Pháp...
10
00:00:29,697 --> 00:00:32,867
... mà theo như CV của tớ thì tớ rất thông thạo.
11
00:00:33,034 --> 00:00:37,246
Joey, không nên nói dối trong CV chứ.
Yeah, đúng là cậu không nên thế.
12
00:00:37,413 --> 00:00:40,458
Nhân tiện, làm cách nào anh kéo dài thời gian
để được khai quật thêm ở Cairo nhỉ?
13
00:00:42,293 --> 00:00:43,878
Thôi bỏ đi.
14
00:00:45,171 --> 00:00:46,922
Tớ không biết là cậu nói được tiếng Pháp đấy.
15
00:00:47,089 --> 00:00:50,843
(Vâng, chắc rồi, tôi nói được tiếng Pháp.
Vậy, bạn thấy sao?)
16
00:00:51,052 --> 00:00:53,262
Cậu thật sexy.
17
00:00:54,096 --> 00:00:56,766
Well, vậy cậu giúp tớ chứ?
Được thôi.
18
00:00:56,974 --> 00:00:59,143
(Rất hân hạnh, bạn của tôi.)
19
00:00:59,351 --> 00:01:02,146
Thôi đi chứ.
Tớ vồ lấy cậu bây giờ đấy.
20
00:01:44,355 --> 00:01:45,481
Hey.
Hi.
21
00:01:45,648 --> 00:01:47,650
Sao em dùng tạp dề của anh?
22
00:01:48,651 --> 00:01:50,111
Em làm bánh cho Erica.
23
00:01:50,277 --> 00:01:53,405
Chúng ta phải đi sớm.
Khoảng 1 tiếng nữa cô ấy sẽ qua.
24
00:01:53,572 --> 00:01:56,951
Khi cô ấy đến, có ổn không
khi anh giới thiệu một người là vợ tôi...
25
00:01:57,118 --> 00:01:59,703
... và một người mang thai con của tôi?
26
00:02:01,038 --> 00:02:02,373
Vậy là không rồi?
27
00:02:02,832 --> 00:02:04,166
Định bỏ nhau à?
28
00:02:06,127 --> 00:02:07,419
Hey.
Hey.
29
00:02:07,586 --> 00:02:10,464
Hai người biết Rachel ở đâu không?
Từ sáng đến giờ không thấy cô ấy.
30
00:02:10,631 --> 00:02:14,218
Không tin được. Đáng lẽ anh phải gặp
cô ấy và Emma nửa giờ trước đây rồi.
31
00:02:14,385 --> 00:02:16,011
Hey!
Hey!
32
00:02:16,178 --> 00:02:19,640
Cái này là cho Erica!
Cô ấy ăn tất cả chỗ bánh này á?
33
00:02:19,807 --> 00:02:23,102
Well, em muốn em bé ra đời phải
thật dễ thương và mũm mĩm!
34
00:02:24,937 --> 00:02:27,982
Erica đến đây làm gì?
Bọn em muốn hiểu nhau hơn thôi...
35
00:02:28,149 --> 00:02:31,735
... và cô ấy cũng chưa bao giờ đến New York,
nên nhân tiện cũng muốn thăm quan vài nơi.
36
00:02:31,902 --> 00:02:33,863
Tượng Nữ Thần Tự Do,
tòa Nhà Empire State.
37
00:02:34,029 --> 00:02:37,950
Mấy chỗ đó lúc nào cũng đông nghẹt,
mọi người thì bị nhồi như cá mòi.
38
00:02:38,117 --> 00:02:42,413
Và, cậu biết đấy, lúc nào cũng có
mấy thằng ngu kêu "Moo".
39
00:02:42,913 --> 00:02:45,708
Well, nếu vụ đó phiền anh đến thế,
thì sao anh còn làm?
40
00:02:48,043 --> 00:02:49,128
Oh, hi! Hi!
41
00:02:49,336 --> 00:02:52,047
Cám ơn vì cuối cùng cũng xuất hiện
sau khi muộn đến 30 phút.
42
00:02:52,256 --> 00:02:55,176
Không, tớ chắc là cậu có lý do rất hợp lý.
Gì nhỉ, hẹn làm tóc à?
43
00:02:55,342 --> 00:02:58,846
Làm móng chân?
Hay Barneys đang giảm giá?
44
00:02:59,680 --> 00:03:02,099
Bố tớ bị đau tim.
45
00:03:02,266 --> 00:03:04,602
Đúng lúc tớ đang ở Barneys.
46
00:03:07,229 --> 00:03:08,814
Oh, Chúa ơi, Rach.
Cưng ơi?
47
00:03:08,981 --> 00:03:11,483
Tớ rất tiếc.
Ông ấy ổn không?
48
00:03:11,650 --> 00:03:14,111
Yeah, ông ấy sẽ ổn thôi,
nhưng ông ấy phải nghỉ ngơi rất lâu.
49
00:03:14,278 --> 00:03:16,363
Okay, tớ sẽ đi Long Island với cậu.
50
00:03:16,530 --> 00:03:21,076
Ý tớ là, cậu không nên một mình lúc này.
Không, thôi nào, tớ ổn mà.
51
00:03:21,410 --> 00:03:23,829
Tớ không cần cậu đi cùng đâu.
52
00:03:23,996 --> 00:03:29,835
Tớ có thể tự xoay xở được.
Thôi nào, được rồi, để tớ đi... vì tớ thôi.
53
00:03:30,002 --> 00:03:33,255
Okay. Nếu cậu thực sự muốn đi.
54
00:03:33,422 --> 00:03:36,425
Tớ cược là sẽ có người được ăn
bánh mới ra lò của Monica.
55
00:03:36,592 --> 00:03:37,635
Oh, tớ có thể ăn được.
56
00:03:37,801 --> 00:03:38,844
Oh.
57
00:03:46,268 --> 00:03:47,937
Được rồi, có vẻ cũng khá dễ.
58
00:03:48,103 --> 00:03:50,189
Dòng đầu tiên là: "Tên tôi là Claude"
59
00:03:50,356 --> 00:03:52,608
Lặp lại theo tớ nhé.
60
00:03:52,775 --> 00:03:54,193
(Tôi tên là Claude)
61
00:03:54,401 --> 00:03:56,487
(%$#&^*&)
62
00:04:00,532 --> 00:04:03,244
Well, thử lại lần nữa.
Okay.
63
00:04:03,410 --> 00:04:05,120
(Tôi tên là Claude)
64
00:04:05,579 --> 00:04:07,790
(*&^%&^#@)
65
00:04:09,959 --> 00:04:11,877
Có vẻ không phải...
66
00:04:12,044 --> 00:04:14,046
... đúng những gì tớ nói.
67
00:04:14,922 --> 00:04:18,092
Thật á? Tớ thấy là chuẩn luôn đấy.
68
00:04:18,259 --> 00:04:20,719
Thế á, thật không?
Yeah.
69
00:04:20,886 --> 00:04:22,388
Được rồi, thử lại lần nữa.
Okay.
70
00:04:22,554 --> 00:04:23,806
Nghe thật kỹ nhé.
Hiểu rồi.
71
00:04:23,973 --> 00:04:25,015
Okay.
72
00:04:25,182 --> 00:04:27,518
(Tôi tên là Claude)
73
00:04:27,977 --> 00:04:30,771
(^&%$*&^%)
74
00:04:32,022 --> 00:04:33,065
(Oh, Chúa ơi!)
75
00:04:33,274 --> 00:04:34,358
(Oh, *&^)
76
00:04:36,485 --> 00:04:37,861
Hey, các cậu!
77
00:04:38,028 --> 00:04:39,196
Hi.
Hey!
78
00:04:39,363 --> 00:04:41,865
Tớ muốn giới thiệu với các bạn
một người rất đặc biệt.
79
00:04:42,032 --> 00:04:43,784
Phoebe, đây là Erica.
80
00:04:43,951 --> 00:04:45,577
Và đây là em bé!
81
00:04:45,744 --> 00:04:48,455
Joey, Erica, em bé.
Hi.
82
00:04:48,622 --> 00:04:51,125
Mọi người, Erica, em bé.
83
00:04:51,709 --> 00:04:53,919
Monica. Bình tĩnh đi nào.
84
00:04:54,461 --> 00:04:56,255
Hey, em ngồi đi.
Cảm ơn anh chị.
85
00:04:56,422 --> 00:04:59,300
Rất vui được gặp anh chị.
Không tin được là em lại đang ở đây.
86
00:04:59,466 --> 00:05:01,760
Chào mừng đến thành phố New York,
hoặc có thể nói:
87
00:05:01,927 --> 00:05:02,970
(&&^%$)
88
00:05:03,137 --> 00:05:04,638
thành phố New York.
89
00:05:06,181 --> 00:05:07,766
Sao cậu lại nói thế?
90
00:05:09,059 --> 00:05:11,228
Okay. Em định làm gì hôm nay?
91
00:05:11,395 --> 00:05:16,358
Vâng, em muốn thăm mọi thứ!
Times Square, Coney Island, Rockefeller Center.
92
00:05:16,525 --> 00:05:19,611
Em nên đi lên đỉnh Tượng Thần Tự Do.
93
00:05:19,778 --> 00:05:22,656
Oh, yeah, chúng ta phải đi nhé.
Tuyệt vời.
94
00:05:22,823 --> 00:05:24,700
Rất xứng đáng với em bé đấy.
95
00:05:30,789 --> 00:05:34,084
Hi. Xin lỗi, tôi đến thăm bố tôi.
Tên tôi là Rachel Green.
96
00:05:34,251 --> 00:05:37,296
Còn tôi là Dr. Ross Geller.
Ross, PLS, đây là bệnh viện...
97
00:05:37,463 --> 00:05:39,631
... "Đốctơ" là một từ có nghĩa đấy.
98
00:05:40,090 --> 00:05:41,925
Cho chúng tôi vào?
Được rồi.
99
00:05:42,092 --> 00:05:44,303
Rach, tớ nghĩ là tớ sẽ chờ ngoài này...
100
00:05:44,470 --> 00:05:48,432
... bởi vì họng tớ bây giờ đang có vấn đề.
Tớ không muốn lây cho bố cậu.
101
00:05:48,599 --> 00:05:53,270
Ross, PLS. Đừng sợ ông ấy chứ.
Tớ đâu có sợ. Tớ bệnh thật mà.
102
00:05:53,437 --> 00:05:56,607
Ông ấy phải uống thuốc an thần, nên bây giờ đang ngủ.
Tớ lại thấy đỡ hơn rồi.
103
00:05:59,068 --> 00:06:00,110
[GASPS]
104
00:06:00,277 --> 00:06:02,196
Oh, Chúa ơi.
105
00:06:02,696 --> 00:06:04,448
Oh, oh, wow.
106
00:06:04,615 --> 00:06:09,203
Cái tôngđơ tỉa lông tóc lông mũi
con đưa vậy là vứt đi rồi, huh?
107
00:06:10,162 --> 00:06:13,874
Cô Green? Bác sĩ của bố cô đang trên điện thoại,
cô muốn nói chuyện chút không?
108
00:06:14,041 --> 00:06:15,709
Oh, được rồi. Cậu ở đây có ổn không?
109
00:06:15,876 --> 00:06:18,921
Ông ấy bất tỉnh rồi. Sẽ ổn thôi mà.
Okay.
110
00:06:45,572 --> 00:06:47,950
[CHUCKLES]
111
00:06:55,249 --> 00:06:59,128
TV làm bác tỉnh à?
Không.
112
00:06:59,294 --> 00:07:03,841
Là khi chân cậu đặt vào giường tôi,
cậu chặn vào cái ống thông.
113
00:07:06,510 --> 00:07:07,553
[CHUCKLES]
114
00:07:07,719 --> 00:07:09,263
Ouchy.
115
00:07:10,722 --> 00:07:12,683
Cậu làm gì ở đây, Geller?
116
00:07:12,850 --> 00:07:15,644
Well, cháu đi cùng Rachel,
cô ấy sẽ quay lại đây ngay.
117
00:07:16,645 --> 00:07:20,482
Vậy bác có gì mới không?
Oh, tôi đã bị một cơn đau tim nhỏ.
118
00:07:21,066 --> 00:07:22,734
Vâng. Vậy có đau không ạ?
119
00:07:22,901 --> 00:07:25,070
Đau gì cơ, đau tim hay
ngồi đây tán gẫu với cậu?
120
00:07:25,237 --> 00:07:27,072
[ROSS CHUCKLES]
121
00:07:27,239 --> 00:07:30,242
Xem nào, bác cháu mình
sẽ biết khi Rachel quay lại.
122
00:07:30,409 --> 00:07:34,413
Vậy cậu có tin gì mới không?
Có làm đứa con gái nào của tôi dính bầu nữa không?
123
00:07:34,580 --> 00:07:36,623
Không. Chỉ một thôi. Rach ơi!
124
00:07:38,125 --> 00:07:41,086
(Tôi tên là Claude)
125
00:07:41,253 --> 00:07:43,046
(&^%*&^@)
126
00:07:43,255 --> 00:07:45,090
Không!
127
00:07:45,257 --> 00:07:48,051
Okay, có thể chúng ta phải làm cách khác.
128
00:07:48,218 --> 00:07:53,140
Okay, hãy thử đọc từng âm một.
Okay, lặp lại theo tớ nhé.
129
00:07:53,307 --> 00:07:55,476
(Tôi Tôi, Tên Tên, Là Là)
130
00:07:57,311 --> 00:07:58,687
Tốt rồi! Okay, nhanh hơn nữa.
131
00:07:58,854 --> 00:08:02,024
(Tôi Tôi, Tên Tên, Là Là)
132
00:08:02,232 --> 00:08:03,567
(Tôi tên là)
(&*^%$#*)
133
00:08:06,862 --> 00:08:09,907
Okay, quá khó. Bó tay cậu luôn.
Cậu sao thế?
134
00:08:10,073 --> 00:08:12,826
Tớ phải đi trước khi tớ
đập đầu cậu vào tường.
135
00:08:12,993 --> 00:08:16,663
Đừng đi, tớ cần cậu!
Ngày mai tớ diễn thử rồi!
136
00:08:16,830 --> 00:08:20,292
(*&^*&^%$@#$^$$^)
(^&%%^*%@!%*&^%)
137
00:08:33,180 --> 00:08:34,223
Hey.
Hi.
138
00:08:34,389 --> 00:08:35,807
Tớ định chuẩn bị bữa tối...
139
00:08:35,974 --> 00:08:39,645
... nhưng những gì tớ thấy trong tủ lạnh bố cậu
chỉ là thịt xông khói và kem béo.
140
00:08:40,270 --> 00:08:41,897
Tớ nghĩ là mình đã tìm ra nguyên nhân
bí ẩn cơn đau tim của ông rồi.
141
00:08:42,064 --> 00:08:43,357
[RACHEL GRUNTS]
142
00:08:43,524 --> 00:08:46,026
Cậu phone cho bố mẹ cậu chưa?
Oh, yeah. Emma rất ổn.
143
00:08:46,193 --> 00:08:47,569
Oh, tốt.
144
00:08:48,654 --> 00:08:50,239
Wow.
145
00:08:50,572 --> 00:08:52,032
Sao cơ?
146
00:08:52,199 --> 00:08:54,743
Tớ chỉ không thể tin
là tớ đang trong phòng của Rachel Green.
147
00:08:55,744 --> 00:09:00,832
Cậu đã từng vào phòng tớ rồi mà.
Ừ, chắc rồi, đúng luôn.
148
00:09:00,999 --> 00:09:02,918
Có lẽ là tớ đã luôn muốn được
vào phòng của Rachel Green.
149
00:09:03,085 --> 00:09:05,921
Okay, tớ phải nói thật, hơi kỳ kỳ
khi cậu cứ nói đầy đủ tên tớ như thế.
150
00:09:06,088 --> 00:09:08,632
Xin lỗi.
151
00:09:10,300 --> 00:09:12,678
Cậu ổn không?
Yeah.
152
00:09:12,844 --> 00:09:14,513
Yeah, cậu đã có một ngày mệt mỏi.
Yeah.
153
00:09:14,680 --> 00:09:19,059
Chỉ là hơi lạ khi thấy ông ấy như thế, cậu biết không?
Ý tớ là ông ấy là bác sĩ.
154
00:09:19,226 --> 00:09:22,187
Cậu sẽ không nghĩ là bác sĩ lại có thể bị bệnh.
155
00:09:22,354 --> 00:09:24,314
Vẫn bệnh được mà.
156
00:09:28,277 --> 00:09:30,320
Ông ấy sẽ ổn thôi, Rach.
157
00:09:33,740 --> 00:09:34,783
Aw.
158
00:09:34,950 --> 00:09:37,869
Tớ không muốn ông ấy thức dậy một mình.
Có lẽ tớ nên đến bệnh viện.
159
00:09:38,036 --> 00:09:39,913
Sao? Không, không. Hey, hey, xem này.
Gì vậy?
160
00:09:40,080 --> 00:09:41,748
Họ đã cho ông ấy uống rất nhiều thuốc.
161
00:09:41,915 --> 00:09:43,834
Cậu ở đấy thì ông cũng chẳng biết đâu.
162
00:09:44,001 --> 00:09:46,086
Chúng ta sẽ đi thăm ông vào sáng sớm mai.
163
00:09:46,253 --> 00:09:48,839
Thật không? Tớ cứ cảm thấy có lỗi?
Không. Chúa ơi, hey.
164
00:09:49,006 --> 00:09:51,091
Rach, cậu là cô con gái tuyệt vời của ông, okay?
165
00:09:51,258 --> 00:09:55,345
Bây giờ cậu cần phải nghỉ ngơi một chút.
Okay, có lẽ cậu đúng.
166
00:09:55,721 --> 00:09:57,264
Chúc ngủ ngon.
167
00:09:59,182 --> 00:10:01,143
Chờ chút đã...
168
00:10:01,768 --> 00:10:04,771
Cậu ở lại đây với tớ một chút chứ?
169
00:10:05,939 --> 00:10:08,025
Được rồi.
Okay.
170
00:10:09,234 --> 00:10:12,904
Cảm ơn cậu đã đi với tớ hôm nay.
Oh, tất nhiên rồi.
171
00:10:13,071 --> 00:10:15,157
Rachel Green rất vui khi cậu
ở trong phòng cô ấy.
172
00:10:15,324 --> 00:10:17,284
[CHUCKLES]
173
00:10:17,451 --> 00:10:19,995
Tớ cũng thế. Lại đây nào.
174
00:10:21,413 --> 00:10:24,416
Tớ không muốn ở một mình đêm nay.
175
00:10:24,833 --> 00:10:29,755
Okay, tớ có thể lấy một cái túi ngủ hoặc...
176
00:10:39,056 --> 00:10:41,016
[CHUCKLING]
177
00:10:45,270 --> 00:10:46,938
Không, Rach!
178
00:10:47,689 --> 00:10:51,526
Tớ xin lỗi, tớ chỉ không nghĩ
đây là ý tưởng hay.
179
00:10:51,693 --> 00:10:53,695
Well, bọn mình cũng đâu có biết được gì
cho đến khi bọn mình làm, đúng không?
180
00:10:53,862 --> 00:10:56,490
Xem nào...
181
00:10:56,990 --> 00:11:01,119
Cậu đang buồn về bố mình,
và cậu đang cảm thấy mình dễ bị tổn thương...
182
00:11:01,286 --> 00:11:03,413
... và tớ thấy là mình làm thế là không đúng.
183
00:11:03,580 --> 00:11:06,583
Tớ cảm thấy là tớ... cậu biết đấy...
đang lợi dụng cậu.
184
00:11:06,750 --> 00:11:10,962
Sao...? Lợi dụng á?
Tớ cho cậu thả dàn luôn. Chiến đi!
185
00:11:12,255 --> 00:11:14,424
Tớ chắc chắn là sẽ rất tuyệt vời...
186
00:11:14,591 --> 00:11:17,886
... nhưng tớ nghĩ là một trong hai chúng ta
phải suy nghĩ kỹ càng.
187
00:11:18,053 --> 00:11:20,472
Vậy, tớ phải đi.
188
00:11:23,684 --> 00:11:25,394
Wow.
189
00:11:25,560 --> 00:11:27,270
Okay.
190
00:11:30,899 --> 00:11:32,776
Gặp cậu vào sáng mai nhé.
191
00:11:35,696 --> 00:11:39,658
Mình đã bốn tháng không sex.
Có khi mình nên nhận huy chương cho vụ đó!
192
00:11:45,831 --> 00:11:48,875
Cám ơn nhiều vì đưa em đi
tất cả các điểm đó. Em vui lắm.
193
00:11:49,042 --> 00:11:52,170
Chị cũng vui nữa. Nghe này, dù sao thì
chị cũng xin lỗi vì Chandler.
194
00:11:52,337 --> 00:11:57,008
Chị cũng không lường trước được vụ đó.
New York thật quá đã!
195
00:11:58,844 --> 00:12:01,888
Trò vè gì thế này?
Trước đây anh cũng đã đến mấy chỗ đó...
196
00:12:02,055 --> 00:12:03,807
... nhưng anh chưa bao giờ thực sự nhìn chúng.
197
00:12:03,974 --> 00:12:06,017
Yeah, anh đã bỏ lỡ nhiều thứ
khi bận kêu "moomoo".
198
00:12:07,728 --> 00:12:10,939
Cảm ơn anh chị vì đã dẫn em đi.
Oh, anh chị vui mà.
199
00:12:11,106 --> 00:12:13,316
Anh chị cũng rất vui khi quen em.
200
00:12:13,483 --> 00:12:15,944
Well, nếu còn điều gì anh chị muốn biết...
201
00:12:17,404 --> 00:12:19,197
Oh, uh...
202
00:12:19,364 --> 00:12:20,907
Okay.
203
00:12:21,908 --> 00:12:24,161
Anh có thể hỏi một chút
về cha đứa bé không?
204
00:12:24,327 --> 00:12:26,079
Oh, được chứ. Yeah.
205
00:12:26,246 --> 00:12:31,001
Well, anh ấy là bạn học trung học của em,
đội trưởng đội bóng, rất dễ thương.
206
00:12:31,877 --> 00:12:35,088
Anh ấy đã nhận học bổng và vào đại học.
Tuyệt vời.
207
00:12:36,631 --> 00:12:39,718
Yeah, chắc là anh đấy đấy.
208
00:12:41,595 --> 00:12:42,846
Thế là sao?
209
00:12:43,388 --> 00:12:46,224
Well, có khả năng cũng là một anh chàng khác.
210
00:12:46,391 --> 00:12:49,978
Ý em là, em đã quen một lúc hai người...
211
00:12:50,145 --> 00:12:52,397
... và đều có quanhệphứctạp.
212
00:12:53,148 --> 00:12:54,649
Vậy anh chàng kia đang làm gì?
213
00:12:54,816 --> 00:12:58,278
Cậu ấy cũng đi học đại học chứ?
Không, anh ấy đang ở tù.
214
00:12:59,571 --> 00:13:00,614
Oh.
215
00:13:00,781 --> 00:13:04,034
Cậu ấy bị xử nhầm vì tội gì à?
216
00:13:04,951 --> 00:13:06,328
Không.
217
00:13:06,495 --> 00:13:08,789
Anh ấy dùng xẻng giết chết bố mình.
218
00:13:10,957 --> 00:13:12,667
Ngoại trừ vụ đó thì anh ấy rất tuyệt.
219
00:13:13,001 --> 00:13:15,754
Cá là ba hắn không nghĩ thế.
220
00:13:24,596 --> 00:13:26,807
Anh vẫn thức đấy chứ?
Dĩ nhiên là thức.
221
00:13:26,973 --> 00:13:29,684
Có vẻ là kể từ giờ anh sẽ phải luôn tỉnh táo.
222
00:13:31,394 --> 00:13:35,482
Được rồi, chúng ta chưa biết hắn là ai.
Ý em là, có thể là anh chàng đá bóng.
223
00:13:35,649 --> 00:13:38,819
Cưng à, chắc chắn hắn là thằng giết người bằng xẻng.
224
00:13:42,906 --> 00:13:44,950
Well, được rồi, cứ cho là hắn đi.
225
00:13:45,116 --> 00:13:46,785
Chúng ta không muốn đứa bé à?
Không phải.
226
00:13:46,952 --> 00:13:50,372
Mình sẽ đối xử với nó khác đi à?
Anh sẽ phải luôn cảnh giác nó.
227
00:13:52,999 --> 00:13:55,043
Chúng ta phải biết chính xác ai là cha đứa bé.
228
00:13:55,210 --> 00:13:57,003
Làm thế nào?
Anh không biết.
229
00:13:57,170 --> 00:14:01,299
Họ phải có kiểm tra gì đó về vụ này chứ, đúng không?
Có chứ, nhưng có lẽ chỉ là chúng ta hơi lo lắng quá thôi.
230
00:14:01,466 --> 00:14:04,803
Em nói dễ thế.
Hắn là thằng giết bố nhé.
231
00:14:05,512 --> 00:14:07,264
Hắn có thể rất yêu mẹ mình.
232
00:14:07,430 --> 00:14:10,976
Có khi hắn còn xăm chữ "Mẹ"
vào cánh tay cầm xẻng ấy chứ.
233
00:14:16,231 --> 00:14:18,984
Bây giờ chúng ta sẽ đếm từ 1 đến 5.
234
00:14:19,150 --> 00:14:23,905
(Một, Hai, Ba, Bốn, Năm)
235
00:14:24,072 --> 00:14:28,285
(%$# &^* &^% $%^ *&@)
236
00:14:29,744 --> 00:14:32,247
Làm tốt lắm.
Cám ơn.
237
00:14:33,874 --> 00:14:35,500
Hey.
Hey, Joey.
238
00:14:35,667 --> 00:14:39,212
Nghe này, hôm qua tớ thật tệ,
tớ đã nghĩ về vụ đó rất nhiều.
239
00:14:39,379 --> 00:14:42,966
Không, tớ đã quá thiếu kiên nhẫn.
Vậy, mình thử lại lần nữa nhé.
240
00:14:43,133 --> 00:14:44,885
Ổn cả mà. Tớ không cần cậu giúp nữa.
241
00:14:45,051 --> 00:14:48,013
Tớ tự học thôi,
và tớ phải nói là tớ làm khá tốt.
242
00:14:49,014 --> 00:14:52,642
Thật không, nói cho tớ nghe vài từ đi?
Chắc rồi.
243
00:14:53,643 --> 00:14:56,187
Okay.
244
00:14:57,689 --> 00:15:00,692
(@#%$#*&^%$#)
245
00:15:02,944 --> 00:15:04,529
Thấy không?
246
00:15:05,488 --> 00:15:07,324
Cậu, cậu không...
247
00:15:07,866 --> 00:15:09,326
Cậu không... cậu...
248
00:15:09,492 --> 00:15:12,579
Lần nữa, cậu có nói tiếng Pháp đek đâu!
249
00:15:14,539 --> 00:15:18,293
Oh, well, tớ nghĩ là đúng. Yeah, và tớ
nghĩ chắc chắn tớ sẽ được phân vai.
250
00:15:18,460 --> 00:15:20,545
Sao cậu lại tự tin thế được?
251
00:15:20,712 --> 00:15:23,423
Thằng cha trên băng tape
nói là tớ làm tốt lắm.
252
00:15:27,594 --> 00:15:30,347
Hey, Rach, có thể cho tớ một tách càfê không?
253
00:15:32,557 --> 00:15:34,017
Được thôi.
254
00:15:35,560 --> 00:15:37,812
Cậu chẳng nói năng gì suốt buổi sáng.
Mọi thứ vẫn ổn chứ?
255
00:15:37,979 --> 00:15:40,023
Mmhm.
256
00:15:41,483 --> 00:15:43,693
Có chắc là vẫn ổn không?
Chắc.
257
00:15:44,819 --> 00:15:46,154
Okay.
258
00:15:46,321 --> 00:15:48,782
Well, tớ sẽ đi lấy một ít đồ ăn sáng.
259
00:15:48,949 --> 00:15:51,785
Cho cậu biết...
Đây rồi.
260
00:15:53,078 --> 00:15:59,876
Về sau khi một cô gái bỗng dưng
nhẹ dạ đòi sex thì cứ làm đi nhé.
261
00:16:00,919 --> 00:16:05,090
Chờ đã, cậu tức tớ chuyện tối qua?
262
00:16:05,256 --> 00:16:08,009
Tớ chỉ cố làm điều đúng thôi mà.
Thật á?
263
00:16:08,176 --> 00:16:09,844
Nếu cậu đã đúng thì...
264
00:16:10,011 --> 00:16:12,931
... tớ sẽ không tỉnh dậy rồi tự mình
cảm thấy ngu ngốc và xấu hổ.
265
00:16:13,098 --> 00:16:16,518
Tớ vẫn muốn thức dậy với cảm giác
được an ủi và hài lòng hơn.
266
00:16:18,561 --> 00:16:20,939
Well...
Oh, thôi đi!
267
00:16:21,898 --> 00:16:24,776
Tớ không thể tin được.
Tớ chỉ cố để là một chàng trai tốt.
268
00:16:24,943 --> 00:16:27,529
Tớ đã đối xử với cậu
một cách tôn trọng và hiểu biết.
269
00:16:27,696 --> 00:16:29,197
Oh, "phê" quá.
270
00:16:30,365 --> 00:16:32,158
Này, tớ đang cố gắng chăm sóc cậu.
271
00:16:32,325 --> 00:16:34,661
Oh, thật á? Well, cậu biết không?
Tớ lớn lắm rồi.
272
00:16:34,828 --> 00:16:37,497
Tớ không cần ai đó chỉ cho tớ biết
cái gì là tốt nhất cho tớ.
273
00:16:37,664 --> 00:16:38,707
[SCOFFS]
274
00:16:38,873 --> 00:16:42,335
Tớ phải nói, tớ đã lâu rồi không quan hệ.
Nhưng đây mới thực sự là tệ nhất!
275
00:16:42,502 --> 00:16:46,881
Oh, thật không? Thật không?
Well, tớ thì cũng không hay hơn gì rồi.
276
00:16:47,048 --> 00:16:49,217
Okay, cậu biết...?
Hey, hey, cậu có biết...
277
00:16:49,384 --> 00:16:51,469
... để tránh vụ này xảy ra thêm lần nữa...
278
00:16:51,636 --> 00:16:54,264
... chúng ta nên nói với nhau cái gì không?
Không bao giờ "quan hệ" nữa.
279
00:16:54,431 --> 00:16:57,017
Sao cơ?
Đúng thế! Tình dục miễn bàn đến!
280
00:16:57,183 --> 00:17:00,854
Tớ không bao giờ "quan hệ" với cậu nữa!
281
00:17:07,068 --> 00:17:09,571
Dr. Green, bác khỏe hơn chưa?
282
00:17:12,282 --> 00:17:15,410
Hey. Bữa trưa thế nào?
Bọn em đã rất vui.
283
00:17:15,577 --> 00:17:18,455
Nhân tiện, em muốn hỏi anh chị một vài điều.
284
00:17:18,621 --> 00:17:21,875
Sẽ thực sự ý nghĩa với em nếu
đứa bé là con trai...
285
00:17:22,042 --> 00:17:24,127
... và anh chị đặt tên nó giống tên ba em...
286
00:17:24,294 --> 00:17:26,421
... jiminy Billy Bob.
287
00:17:30,967 --> 00:17:34,012
Oh, thật à?
Không!
288
00:17:34,179 --> 00:17:36,598
Chị đã đúng. Vui thật đấy.
289
00:17:38,725 --> 00:17:40,435
Em sẽ đi dọn đồ.
290
00:17:40,602 --> 00:17:42,062
Okay.
Ha, ha.
291
00:17:44,647 --> 00:17:47,650
Vậy cô ấy có đi kiểm tra không?
Không, không cần nữa.
292
00:17:47,817 --> 00:17:50,153
Em đã biết cha nó là ai.
Oh, Chúa ơi.
293
00:17:50,320 --> 00:17:53,281
Có phải là Joe "Cái Xẻng" không?
Không, không phải thế.
294
00:17:53,448 --> 00:17:54,532
Thế sao em biết?
295
00:17:54,699 --> 00:17:57,285
Erica đã rất dốt môn giáo dục giới tính...
296
00:17:57,452 --> 00:17:59,913
... vì những gì mà cô ấy làm
với cái thằng đang ở tù...
297
00:18:00,080 --> 00:18:02,165
... thì rất khó mà có baby được.
298
00:18:02,332 --> 00:18:06,669
Oh, Chúa ơi, thế nó là cái gì? Là cái mà chúng ta
vẫn vật vã làm, hay là cái mà chúng ta không bao giờ làm?
299
00:18:09,005 --> 00:18:10,673
Là cái mà chúng ta không bao giờ làm.
300
00:18:11,841 --> 00:18:13,968
Joe "Cái Xẻng".
301
00:18:23,770 --> 00:18:26,231
Sẵn sàng diễn đi, Joey.
Được rồi.
302
00:18:26,940 --> 00:18:28,983
(*&^%%$#&*^%$#%^)
303
00:18:34,864 --> 00:18:39,536
Tôi xin lỗi, nhưng chuyện gì thế nhỉ?
Bồ ơi, thôi nào, nói tiếng Pháp đi.
304
00:18:40,537 --> 00:18:42,580
Joey, cậu đang nói tiếng Pháp hả?
305
00:18:42,747 --> 00:18:44,791
(*&^%%$#. ^&%$&*&. *^%.)
306
00:18:49,838 --> 00:18:52,006
Cậu biết sao không?
Tôi nghĩ buổi thử vai vậy là xong rồi.
307
00:18:53,049 --> 00:18:55,635
Xin lỗi?
308
00:18:55,802 --> 00:18:58,805
Tôi tên là Régine Filange.
309
00:19:00,181 --> 00:19:03,935
Tôi chợt đi qua đây và tôi nghe thấy anh này nói...
310
00:19:04,102 --> 00:19:10,191
... tiếng địa phương của tôi
vùng Estée Lauder ở Pháp.
311
00:19:12,152 --> 00:19:13,987
Cô thực sự nghĩ là hắn đang nói tiếng Pháp à?
312
00:19:14,154 --> 00:19:16,573
(Nghe này)
(Tôi sẽ nói với ông sự thật)
(Cậu này là em trai tôi)
313
00:19:17,699 --> 00:19:19,784
(Cậu ấy...)
(... hơi bị thiểu năng)
(Vì vậy, xin ông hãy vui vẻ với cậu ấy.)
314
00:19:43,892 --> 00:19:46,561
Làm tốt lắm, cậu nhóc.
315
00:19:49,647 --> 00:19:51,274
Nói tiếng Pháp thực sự tốt đấy.
316
00:19:51,441 --> 00:19:54,277
Nhưng tôi nghĩ là tôi sẽ vẫn phải chọn một người khác.
317
00:19:54,444 --> 00:19:57,947
Tùy ông thôi, nhưng tôi giỏi tiếng Pháp lắm à?
Là đỉnh luôn.
318
00:19:58,114 --> 00:19:59,532
Thấy chưa?
319
00:19:59,741 --> 00:20:01,534
( Cám ơn ông. Tạm biệt)
320
00:20:01,743 --> 00:20:03,578
( *&^%%$#)
321
00:20:09,792 --> 00:20:12,629
Emma ngủ rồi.
Oh, tốt quá.
322
00:20:12,795 --> 00:20:16,674
Vậy, tớ đi luôn đây.
Okay.
323
00:20:16,841 --> 00:20:19,594
Hey, nghe này, trước khi cậu đi...
324
00:20:19,761 --> 00:20:22,013
... tớ muốn cám ơn cậu vì đã đi cùng tớ.
325
00:20:22,180 --> 00:20:23,598
Oh, không vấn đề.
326
00:20:24,807 --> 00:20:26,768
Và còn nữa, cậu biết đấy, tớ...
327
00:20:26,935 --> 00:20:31,689
... tớ đã suy nghĩ về những điều cậu nói,
cậu biết đấy, về vụ "quan hệ" ấy.
328
00:20:31,856 --> 00:20:35,360
Có lẽ cũng không phải ý tưởng hay
khi lại đi vào con đường đó một lần nữa.
329
00:20:35,777 --> 00:20:38,905
Cảm ơn cậu. Rất vui vì cậu đã đồng ý.
330
00:20:39,072 --> 00:20:41,407
Dù sao thì cũng hơi xấu hổ.
Chúng ta đã rất vui vẻ với nhau.
331
00:20:41,574 --> 00:20:43,076
[LAUGHS]
332
00:20:43,618 --> 00:20:44,953
Yeah.
333
00:20:45,119 --> 00:20:47,455
Yeah, sự thật là thế.
334
00:20:47,914 --> 00:20:50,792
Hey, cậu có nhớ có một lần
rất tuyệt vời không?
335
00:20:50,959 --> 00:20:52,752
Oh, yeah!
Cậu có biết không?
336
00:20:52,919 --> 00:20:56,172
Là ngày Valentine.
Là ngày sinh nhật cậu.
337
00:20:57,173 --> 00:20:59,550
Oh, yeah.
Oh, yeah.
338
00:21:03,054 --> 00:21:06,891
Well, tớ nghĩ là mọi thứ giờ đã là quá khứ.
339
00:21:08,142 --> 00:21:09,686
Mmhm.
340
00:21:12,272 --> 00:21:15,108
Không thêm lần nào nữa nhé.
Không thêm nữa.
341
00:21:15,608 --> 00:21:18,945
Kể cả khi chúng ta rất muốn.
Kể cả khi chúng ta muốn...
342
00:21:19,112 --> 00:21:20,989
... muốn khủng khiếp.
Chúng ta quyết định thế đi.
343
00:21:21,155 --> 00:21:24,075
Đúng rồi.
344
00:21:26,953 --> 00:21:29,580
Có vẻ cứng rồi hả?
Yeah.
345
00:21:29,747 --> 00:21:34,085
Khi giữa hai người có một sự kết nối,
cậu biết đấy, đó là...
346
00:21:34,544 --> 00:21:36,754
... có vẻ như...
347
00:21:36,921 --> 00:21:38,423
... như là...
348
00:21:38,589 --> 00:21:40,550
... lãng phí.
349
00:21:43,928 --> 00:21:45,221
Tớ ghét lãng phí.
350
00:21:50,768 --> 00:21:53,187
Ross?
Ừ?
351
00:21:53,521 --> 00:21:55,189
Chỉ cần cậu biết...
352
00:21:56,190 --> 00:21:58,026
... với bọn mình...
353
00:21:58,401 --> 00:22:00,737
... vụ đó chưa bao giờ là miễn bàn cả.
354
00:22:11,414 --> 00:22:14,667
MK, chưa bao giờ là miễn bàn cả.
355
00:22:23,676 --> 00:22:26,846
Okay, vậy là cậu có thể nhảy tapdance?
Không.
356
00:22:27,013 --> 00:22:29,057
Gạch nó ra khỏi CV ngay.
357
00:22:29,932 --> 00:22:32,268
Bắn cung biết không?
Không.
358
00:22:32,435 --> 00:22:35,730
Cưỡi ngựa biết không?
Sẽ ngã nhiều đấy.
359
00:22:37,398 --> 00:22:39,734
Cậu có thể uống một gallon sữa
trong vòng 10 giây?
360
00:22:39,901 --> 00:22:41,527
Cái đó thì làm được.
361
00:22:41,861 --> 00:22:45,531
Thôi nào, cậu có thể uống một gallon sữa
trong vòng 10 giây không?
362
00:22:45,698 --> 00:22:47,617
Được rồi, nhìn tớ đây.
363
00:22:49,660 --> 00:22:54,207
Okay, cậu bấm giờ, sẵn sàng chưa?
Sẵn sàng, bắt đầu!
364
00:23:24,529 --> 00:23:25,571
Cậu làm được rồi!
365
00:23:33,037 --> 00:23:35,039