1 00:00:03,085 --> 00:00:06,130 - Hei, Joey. - Hei. 2 00:00:06,172 --> 00:00:08,299 Dengar, aku perlu bertanya sesuatu padamu. 3 00:00:08,341 --> 00:00:10,384 Baik. Kau tahu bahwa ayah tiriku ada di penjara? 4 00:00:10,426 --> 00:00:12,345 - Ya. - Ya. 5 00:00:12,386 --> 00:00:15,056 Dengar. Harusnya dia bisa mengambil cuti di akhir pekan ini 6 00:00:15,097 --> 00:00:17,183 agar bisa datang ke pernikahanku besok. 7 00:00:17,225 --> 00:00:18,351 Dia baru saja menelepon. 8 00:00:18,392 --> 00:00:22,188 Sepertinya menusuk Iceman di lapangan olahraga 9 00:00:22,230 --> 00:00:23,523 tak bisa menungggu hingga hari Senin. 10 00:00:25,107 --> 00:00:26,734 - Jadi, dia tak bisa datang? - Betul. 11 00:00:27,193 --> 00:00:29,237 Jadi, tak ada orang yang akan mengantarku ke altar. 12 00:00:29,278 --> 00:00:32,990 Lalu kupikir aku pasti senang jika kau melakukannya. 13 00:00:35,159 --> 00:00:36,077 Sungguh? 14 00:00:36,118 --> 00:00:38,829 Ya. Kau mirip seperti seorang ayah bagiku. 15 00:00:41,165 --> 00:00:44,752 Maksudnya, kau selalu menjagaku dan berbagi kebijaksanaanmu. 16 00:00:47,463 --> 00:00:48,840 Aku memang bijaksana. 17 00:00:51,217 --> 00:00:52,802 Jadi, apa jawabanmu? 18 00:00:53,386 --> 00:00:56,931 Apa kau bercanda? Phoebe, aku akan merasa terhormat. 19 00:00:57,765 --> 00:00:59,267 Terima kasih. 20 00:01:01,561 --> 00:01:02,812 Kuharap... 21 00:01:04,063 --> 00:01:05,982 Kuharap kau tahu betapa berartinya kau bagiku. 22 00:01:07,441 --> 00:01:10,820 Dengar. Kuharap kau tahu... 23 00:01:14,282 --> 00:01:15,658 Aku tak mau kau melihat ayahmu menangis. 24 00:01:15,700 --> 00:01:16,951 Pergilah ke kamarmu! 25 00:02:09,295 --> 00:02:11,130 Jangan. Ayahmu akan membayar ini. 26 00:02:16,636 --> 00:02:19,639 Ini perencana pernikahanku. Dia membuatku gila. 27 00:02:20,348 --> 00:02:23,851 Halo? Hei, baiklah. Berhenti berteriak. 28 00:02:25,269 --> 00:02:26,771 Baiklah. Kalau begitu, ikan sebelah. 29 00:02:28,064 --> 00:02:31,984 Baiklah. Kalau begitu, salmon. Apa saja. Tak masalah bagiku. 30 00:02:32,026 --> 00:02:33,402 Tapi itu menjadi masalah bagiku. 31 00:02:35,696 --> 00:02:38,449 Aku tak peduli. Kau pilih saja. 32 00:02:38,491 --> 00:02:39,659 Kau baru saja menutup telepon dariku? 33 00:02:42,036 --> 00:02:44,080 Dengar. Kau harus tiba di tempat latihan makan malam pada malam ini 34 00:02:44,121 --> 00:02:47,250 - pada pukul 1,800. - Baik. Itu pukul berapa? 35 00:02:49,335 --> 00:02:50,878 Kau tak mengerti waktu militer? 36 00:02:50,920 --> 00:02:53,631 Aku mungkin ikut pelatihan misil saat mereka mengajarkan itu. 37 00:02:55,591 --> 00:02:56,843 Kurangi saja 12. 38 00:02:57,343 --> 00:03:02,056 Baik. Jadi, 1,800 dikurangi 12 adalah 1,788... 39 00:03:02,098 --> 00:03:02,932 Pukul 18.00. 40 00:03:02,974 --> 00:03:06,018 - Baik. - Tunggu. Ya. Ini Geller. 41 00:03:07,228 --> 00:03:10,648 Tidak. Kubilang dia harus tiba pukul 16.00. Selamat tinggal. 42 00:03:11,858 --> 00:03:13,901 Seberapa sulit untuk membuat pahatan es? 43 00:03:13,943 --> 00:03:15,945 Pahatan es? Kedengarannya sangat mewah. 44 00:03:15,987 --> 00:03:18,281 Sudah kubilang padamu aku hanya ingin pernikahan sederhana. 45 00:03:18,322 --> 00:03:21,409 Ayolah, Sayang. Serahkan saja detailnya padaku. 46 00:03:21,450 --> 00:03:23,995 Aku ingin membuat hari ini sangat spesial bagimu. 47 00:03:24,036 --> 00:03:26,581 Baik. Kupikir sebaiknya harpis mengenakan warna putih. 48 00:03:26,622 --> 00:03:27,498 Harpis apa? 49 00:03:27,540 --> 00:03:29,542 Temanku, Marjorie, akan memainkan drum baja. 50 00:03:30,543 --> 00:03:31,502 Dia membatalkannya. 51 00:03:31,544 --> 00:03:33,546 - Sungguh? Kenapa? - Aku menyuruhnya. 52 00:03:35,214 --> 00:03:37,508 Drum baja tak mencerminkan pernikahan yang elegan. 53 00:03:37,550 --> 00:03:39,719 Sama dengan aroma tubuh Marjorie yang menusuk. 54 00:03:39,760 --> 00:03:40,595 Hei. 55 00:03:41,262 --> 00:03:43,598 Dia akan mandi saat Tibet merdeka. 56 00:03:52,565 --> 00:03:54,859 - Hei. - Hei. Kau terlihat cantik. 57 00:03:55,401 --> 00:03:56,235 Hai. 58 00:03:56,277 --> 00:03:58,237 Aku sangat senang kita mengadakan latihan makan malam. 59 00:03:58,279 --> 00:04:01,032 Aku jarang bisa melatih hidanganku sebelum menyantapnya. 60 00:04:02,575 --> 00:04:04,785 Baik. Kami bilang apakah hadiahmu satu-satunya untuk kami? 61 00:04:04,827 --> 00:04:06,078 Jangan katakan lelucon yang bodoh. 62 00:04:06,913 --> 00:04:08,539 Kupikir itu untuk pernikahan besok. 63 00:04:08,581 --> 00:04:09,498 Latih saja. 64 00:04:11,250 --> 00:04:12,835 Hai. 65 00:04:12,877 --> 00:04:13,794 Terima kasih telah datang, Semuanya. 66 00:04:13,836 --> 00:04:18,716 Ya. Aku berniat berjabat tangan. 67 00:04:18,758 --> 00:04:20,718 Apa itu sebabnya tanganmu menekan selangkanganku? 68 00:04:20,760 --> 00:04:21,886 - Ya. Itu sebabnya. - Ya. 69 00:04:24,430 --> 00:04:26,015 - Jadi, Rach, di mana Emma? - Ya. 70 00:04:26,057 --> 00:04:28,309 Monica menyuruhku menitipkannya di rumah ibuku. 71 00:04:28,351 --> 00:04:30,478 Katanya bayi dan pernikahan tak cocok. 72 00:04:31,687 --> 00:04:33,481 Apa kau masih menangisi bayi sialanmu? 73 00:04:35,608 --> 00:04:37,109 Pheebs, kau harus membuat antrean terus berjalan. 74 00:04:37,151 --> 00:04:40,905 Ingat, 20 detik per orang. Kau sering melihat para badut ini. 75 00:04:44,825 --> 00:04:47,453 - Hei, kau orang tua Mike, bukan? - Ya, benar. 76 00:04:48,329 --> 00:04:50,039 Anak-anak kita cepat tumbuh besar, bukan? 77 00:04:52,458 --> 00:04:53,376 Bagaimana maksudnya? 78 00:04:53,668 --> 00:04:55,127 Kau tahu, di satu sisi kau turut bahagia untuk mereka, 79 00:04:55,169 --> 00:04:57,046 tapi di sisi lain, sulit melepaskan mereka. 80 00:04:58,673 --> 00:05:00,675 Sebenarnya kau ini siapa? 81 00:05:01,926 --> 00:05:03,636 Hei, aku juga kurang menyukaimu, Kawan. 82 00:05:03,678 --> 00:05:05,221 Tapi aku hanya berusaha bersikap baik demi anak-anak. 83 00:05:08,516 --> 00:05:09,851 Kau tahu apa yang baru saja kusadari? 84 00:05:09,892 --> 00:05:12,812 Kita sama sekali tak tahu peran kita dalam pernikahan besok. 85 00:05:12,854 --> 00:05:14,146 Ya, kupikir kita akan menjadi pendamping pengantin pria, 86 00:05:14,188 --> 00:05:15,982 tapi bukannya harusnya kini mereka sudah meminta kita? 87 00:05:16,023 --> 00:05:17,984 Kapan mereka memintamu menjadi pendamping pengantin wanita? 88 00:05:19,360 --> 00:05:21,696 - Bulan November. - Kurasa ini tak terlihat bagus. 89 00:05:23,364 --> 00:05:24,574 - Hei, Pheebs. - Ada apa? 90 00:05:25,408 --> 00:05:27,952 Kau belum bilang pada mereka apa peran mereka dalam pernikahan besok. 91 00:05:30,079 --> 00:05:32,123 - Mereka tak punya peran. - Apa? 92 00:05:37,628 --> 00:05:40,715 Astaga. Ini sangat canggung. 93 00:05:42,508 --> 00:05:43,509 Aku bisa pergi. 94 00:05:45,970 --> 00:05:48,639 Aku minta maaf, Teman-teman. Mike punya adik lelaki 95 00:05:48,681 --> 00:05:51,100 serta teman-teman dari sekolahnya. Jadi,... 96 00:05:51,767 --> 00:05:54,187 Jika membuatmu merasa lebih baik, kalian hampir saja mendapat giliran. 97 00:05:54,228 --> 00:05:55,897 Kalian nyaris sekali terpilih. 98 00:05:56,981 --> 00:05:57,982 Astaga. 99 00:05:58,482 --> 00:06:00,860 Ini sama persis seperti tim seluncur indah lagi. 100 00:06:04,572 --> 00:06:05,740 Maksudku renang indah. 101 00:06:06,949 --> 00:06:09,118 Maksudku senam keseimbangan. 102 00:06:10,286 --> 00:06:11,412 - Tolong aku. - Sepak bola. 103 00:06:11,454 --> 00:06:12,413 Terima kasih. 104 00:06:14,165 --> 00:06:15,917 Pheebs, muntahkan itu. Itu mengandung babi. 105 00:06:18,169 --> 00:06:20,713 Kupikir pangsit itu seharusnya vegetarian. 106 00:06:20,755 --> 00:06:23,716 Ya, aku mengubahnya. Aku mengirim faks padamu soal itu. 107 00:06:24,258 --> 00:06:25,968 Aku tak punya mesin faks. 108 00:06:27,887 --> 00:06:29,805 Kalau begitu, akan ada beberapa kejutan. 109 00:06:32,558 --> 00:06:34,560 Aku tak percaya kita satu-satunya orang 110 00:06:34,602 --> 00:06:35,978 yang tak terlibat dalam pernikahan ini. 111 00:06:36,020 --> 00:06:37,897 Aku tahu, aku benci merasa tertinggal dalam acara-acara. 112 00:06:37,939 --> 00:06:39,065 Ini pernikahan. 113 00:06:39,690 --> 00:06:41,275 Rasanya aneh, jika aku tak terlibat. 114 00:06:43,694 --> 00:06:46,197 - Hei, Teman-teman, apa kabar? - Baik. 115 00:06:46,239 --> 00:06:48,199 Kami hanya duduk di sini. Sendirian. Tak melakukan apa pun. 116 00:06:48,866 --> 00:06:50,535 Ini latihan kami untuk besok. 117 00:06:52,245 --> 00:06:54,580 Ya. Soal besok, aku punya pertanyaan untuk kalian. 118 00:06:54,622 --> 00:06:56,874 Aku baru tahu salah satu pendamping priaku berhalangan 119 00:06:56,916 --> 00:06:57,792 serta tak bisa hadir. 120 00:06:58,125 --> 00:06:59,877 - Apa yang terjadi? - Siapa yang peduli? Lalu? 121 00:07:02,046 --> 00:07:03,965 Lalu aku ingin tahu apa mungkin salah satu dari kalian... 122 00:07:04,006 --> 00:07:05,675 - Aku akan melakukannya. - Tidak. Aku saja. 123 00:07:06,926 --> 00:07:09,679 Kalian berdua mau melakukannya? Hanya bisa satu orang. 124 00:07:09,720 --> 00:07:11,222 Pilih aku. Aku terlihat tampan mengenakan tuksedo 125 00:07:11,264 --> 00:07:12,640 serta takkan mencuri perhatian. 126 00:07:12,682 --> 00:07:16,269 Tidak, Mike. Pilih aku. Lihatlah. 127 00:07:19,647 --> 00:07:20,606 Bagaimana? 128 00:07:22,483 --> 00:07:25,987 Kau tahu, aku tak merasa nyaman membuat keputusan ini. 129 00:07:26,028 --> 00:07:28,072 Phoebe lebih mengenal kalian. Aku akan minta dia yang memilih. 130 00:07:30,157 --> 00:07:34,787 Jika Phoebe yang memilih, sapalah pendamping pria Mike berikutnya. 131 00:07:36,247 --> 00:07:38,457 Akan kulakukan, tapi aku butuh kaca,... 132 00:07:39,250 --> 00:07:40,626 ...karena orang itu adalah aku. 133 00:07:42,378 --> 00:07:45,756 - Yang benar saja. Kau akan kalah. - Kau akan lebih kalah. 134 00:07:45,798 --> 00:07:47,800 Apa itu ucapan yang biasa dikatakan di Tim Seluncur Indah? 135 00:07:47,842 --> 00:07:49,802 Aku tak tahu. Aku tak berhasil masuk. 136 00:07:53,973 --> 00:07:56,976 Jadi, kau tahu aku akan menggantikan ayah tiri Phoebe besok, bukan? 137 00:07:57,018 --> 00:07:58,436 Ya. Terima kasih karena kau mau melakukan itu. 138 00:07:58,477 --> 00:07:59,896 Hei. Sama-sama. 139 00:08:00,730 --> 00:08:02,231 Jadi, apa niatmu terhadap Phoebe-ku? 140 00:08:04,275 --> 00:08:07,361 - Aku berniat menikahinya. - Orang sok tahu. 141 00:08:09,155 --> 00:08:11,199 Tidak. Kudengar kau berencana untuk menafkahi istrimu 142 00:08:11,240 --> 00:08:12,950 dengan bermain piano? 143 00:08:14,535 --> 00:08:18,539 - Tidakkah itu kurang stabil? - Sama saja dengan menjadi aktor. 144 00:08:18,581 --> 00:08:19,457 Strike kedua. 145 00:08:20,833 --> 00:08:21,667 Kau benar. 146 00:08:22,418 --> 00:08:23,878 Dia mungkin akan menafkahiku. 147 00:08:24,420 --> 00:08:25,963 Hei, kecuali kita pindah ke rumahmu, Ayah. 148 00:08:28,007 --> 00:08:29,217 Strike ketiga. 149 00:08:30,635 --> 00:08:32,094 Kau hanya mendapat satu kesempatan lagi, Mike. 150 00:08:35,681 --> 00:08:40,061 - Jadi, apa keputusanmu? - Aku memutuskan untuk kencing. 151 00:08:41,854 --> 00:08:42,980 Mike belum bilang padamu? 152 00:08:43,022 --> 00:08:44,774 Kau harus pilih salah satu dari kami untuk menjadi pendamping. 153 00:08:44,815 --> 00:08:46,234 Salah satu pendamping prianya batal bergabung. 154 00:08:46,275 --> 00:08:49,362 Tidak. Aku tak bisa memilih di antara kalian berdua. 155 00:08:49,403 --> 00:08:50,863 Aku sangat sayang kalian berdua. 156 00:08:50,905 --> 00:08:52,323 Tapi kurang sayang untuk memasukkan kami 157 00:08:52,365 --> 00:08:53,616 ke dalam pesta pernikahan sejak awal. 158 00:08:53,658 --> 00:08:58,120 Aku tak mau memilih. Baiklah. Tunggu. 159 00:08:58,162 --> 00:08:59,247 - Rach. - Ya. 160 00:08:59,705 --> 00:09:03,251 Dengar, aku punya tugas pendamping wanita spesial untukmu hari ini. 161 00:09:03,835 --> 00:09:05,336 Bagus. Apa tugasnya? 162 00:09:05,795 --> 00:09:08,130 Ada lowongan untuk satu pendamping pria. 163 00:09:08,172 --> 00:09:10,258 Kau harus pilih antara Ross dan Chandler. 164 00:09:10,299 --> 00:09:11,509 Jadi, semoga kau beruntung. 165 00:09:12,176 --> 00:09:14,804 Apa? Tidak. Aku tak mau melakukan itu. 166 00:09:14,846 --> 00:09:16,722 Baik. Kalau begitu, kurasa aku harus mencari pendamping wanita baru. 167 00:09:16,764 --> 00:09:17,849 Aku mau melakukannya. 168 00:09:19,058 --> 00:09:21,394 Baik. Ini pukul 2,100. 169 00:09:21,435 --> 00:09:22,562 Saatnya bersulang. 170 00:09:22,603 --> 00:09:24,105 Apa aku bisa ke kamar mandi sebentar? 171 00:09:24,146 --> 00:09:26,107 Kau sudah mendapat waktu untuk ke kamar mandi pukul 20.30. 172 00:09:26,148 --> 00:09:27,650 Kencinglah sesuai waktumu, Mike. 173 00:09:29,026 --> 00:09:33,656 Mengenai pidatomu, jangan terlalu panjang. 174 00:09:33,698 --> 00:09:35,116 Tak ada yang merusak latihan makan malam 175 00:09:35,157 --> 00:09:36,993 lebih parah dari pidato panjang. Baiklah. 176 00:09:37,034 --> 00:09:38,995 Kau tinggal masuk, lakukan tugasmu, dan keluar. 177 00:09:39,412 --> 00:09:40,830 Apa itu yang biasa kau katakan pada Chandler? 178 00:09:43,124 --> 00:09:45,626 Ini pukul 21.01 dan aku tak terhibur. 179 00:09:47,211 --> 00:09:51,841 Baik. Pengantin wanita dan pria ingin mengatakan beberapa hal. 180 00:09:54,594 --> 00:09:55,428 Baiklah. 181 00:09:55,761 --> 00:09:58,973 Halo, semuanya. Terima kasih karena telah hadir malam ini. 182 00:09:59,557 --> 00:10:01,559 Jadi, besok acara besarnya. 183 00:10:01,601 --> 00:10:02,643 Sebagian dari kalian mungkin tak tahu 184 00:10:02,685 --> 00:10:05,188 bahwa Mike dan aku tak memulai hubungan kami dengan baik. 185 00:10:06,272 --> 00:10:11,903 Temanku, Joey, dan aku memutuskan untuk saling mencari teman kencan. 186 00:10:11,944 --> 00:10:13,404 Jadi, aku... 187 00:10:16,073 --> 00:10:19,911 Aku memikirkannya panjang lebar, 188 00:10:19,952 --> 00:10:21,954 lalu aku menjodohkan dia dengan temanku, Mary Ellen, 189 00:10:21,996 --> 00:10:24,207 yang tak bisa hadir malam ini, karena... 190 00:10:24,624 --> 00:10:27,793 Itu tak penting. Dia sedang menjalani rehabilitasi. 191 00:10:29,295 --> 00:10:32,798 Jadi, Joey bilang dia akan menjodohkanku 192 00:10:32,840 --> 00:10:35,426 dengan temannya, Mike, tapi dia tak punya teman bernama Mike. 193 00:10:35,468 --> 00:10:38,429 Jadi, dia hanya membawa Mike yang ini dan... 194 00:10:40,515 --> 00:10:43,226 Tapi terlepas dari semua itu, semuanya berakhir baik. 195 00:10:45,353 --> 00:10:47,897 Baik. Aku ingin ambil momen sejenak untuk mengenang ibuku 196 00:10:47,939 --> 00:10:49,815 - yang tak bisa hadir di sini... - Astaga. 197 00:10:51,817 --> 00:10:53,027 Momennya sudah berakhir. 198 00:10:53,444 --> 00:10:57,198 Jadi, aku bisa lupakan itu. Aku bisa lewatkan yang itu. 199 00:10:57,240 --> 00:10:58,783 Lalu yang ini lucu. 200 00:10:58,824 --> 00:11:03,246 Tapi kau harus tahu itu untuk mengerti itu. Jadi,... 201 00:11:03,287 --> 00:11:06,249 Baiklah, aku... 202 00:11:06,999 --> 00:11:08,626 Baik. Aku... 203 00:11:08,668 --> 00:11:10,378 Monica, aku tak bisa melakukannya seperti ini! 204 00:11:12,046 --> 00:11:14,006 Ini pernikahanku. 205 00:11:14,048 --> 00:11:19,136 Aku tak mau ini atau itu. 206 00:11:19,178 --> 00:11:20,930 Aku hanya menginginkan pernikahan sederhana 207 00:11:20,972 --> 00:11:24,517 saat tunanganku bisa pergi ke kamar mandi kapan saja dia mau! 208 00:11:28,145 --> 00:11:29,772 Kau tahu? Kau sudah selesai. 209 00:11:29,814 --> 00:11:31,357 - Apa? - Kau dipecat. 210 00:11:33,693 --> 00:11:34,986 Bersulang. 211 00:11:44,996 --> 00:11:46,831 - Hei. - Selamat hari pernikahan. 212 00:11:46,873 --> 00:11:48,749 Selamat hari pernikahanku untukmu juga. 213 00:11:49,917 --> 00:11:50,793 Baik. Joey, dengar. 214 00:11:50,835 --> 00:11:52,420 Ini akan menjadi pusat persiapan pendamping wanita. 215 00:11:52,461 --> 00:11:54,922 Kami akan menyiapkan rambut dan tata rias di kamar mandi. 216 00:11:54,964 --> 00:11:56,799 Aku juga memindahkan beberapa hal dari kulkas 217 00:11:56,841 --> 00:11:58,217 untuk menyediakan tempat agar bisa menaruh korsase. 218 00:11:58,259 --> 00:12:02,763 Astaga. Aku takkan makan sarapan, jika aku tahu akan ada korsase. 219 00:12:07,018 --> 00:12:07,977 Hai. 220 00:12:09,687 --> 00:12:11,063 - Soal kemarin malam... - Ya. 221 00:12:12,106 --> 00:12:13,816 Aku tahu kau sangat stres. 222 00:12:14,817 --> 00:12:18,946 Walaupun beberapa perkataanmu sedikit menyakitiku... 223 00:12:20,448 --> 00:12:24,994 Intinya adalah aku bersedia menerima tugasku kembali. 224 00:12:26,287 --> 00:12:27,788 Tak apa. 225 00:12:29,457 --> 00:12:31,042 Kurasa kau dan aku akan merasa jauh lebih baik, 226 00:12:31,083 --> 00:12:33,419 jika kau hanya berperan sebagai pendamping wanita. 227 00:12:35,505 --> 00:12:36,589 Menurutmu begitu? 228 00:12:37,757 --> 00:12:38,841 Baiklah. 229 00:12:39,300 --> 00:12:42,929 Jika itu yang kau inginkan, kuberikan headset ini padamu. 230 00:12:43,346 --> 00:12:45,056 Aku tak terlalu ingin memberikan headset ini padamu. 231 00:12:46,224 --> 00:12:47,350 Kurasa jika kau akan mengambil alih, 232 00:12:47,391 --> 00:12:50,728 maka mungkin sebaiknya kau membalas pesan-pesan yang ditinggalkan ini. 233 00:12:50,770 --> 00:12:52,313 Astaga. Ada banyak sekali. 234 00:12:53,147 --> 00:12:54,607 Tapi aku yakin kau bisa menangani ini. 235 00:12:54,649 --> 00:12:57,610 Aku memang telah menang penghargaan atas keahlian organisasiku, 236 00:12:57,652 --> 00:13:00,446 - tapi aku yakin kau pasti bisa. - Kau menang penghargaan? 237 00:13:00,947 --> 00:13:02,490 Aku mencetaknya di komputerku. 238 00:13:05,201 --> 00:13:06,536 - Hei. - Hai. 239 00:13:06,786 --> 00:13:08,621 - Di mana Rach? - Dia di kamarnya. Kenapa? 240 00:13:08,663 --> 00:13:11,290 Aku harus bicara padanya soal masalah pendamping pria ini. 241 00:13:11,332 --> 00:13:12,875 Aku takkan diam saja melihat Chandler menjadi pendamping pria 242 00:13:12,917 --> 00:13:15,044 sementara aku duduk di kursi tamu seperti orang bodoh. 243 00:13:20,216 --> 00:13:22,885 Astaga. Kau luar biasa cantik. 244 00:13:26,138 --> 00:13:27,265 Kau mau apa? 245 00:13:28,391 --> 00:13:31,310 Apa kau sudah memilih pendamping pria? 246 00:13:31,352 --> 00:13:32,812 Ross, ayolah. 247 00:13:32,854 --> 00:13:34,814 Jangan buat ini lebih sulit bagiku. 248 00:13:34,856 --> 00:13:37,525 Memang tidak. Aku membuatnya lebih mudah. Pilihlah aku. 249 00:13:38,860 --> 00:13:41,028 Chandler bilang ini juga sangat penting baginya. 250 00:13:41,070 --> 00:13:42,113 Dengar. 251 00:13:42,738 --> 00:13:45,992 Siapa pun yang kau pilih akan berjalan ke altar bersamamu. 252 00:13:46,033 --> 00:13:49,996 Aku berjanji takkan berkata apa pun, tapi jika kau pilih Chandler, 253 00:13:50,037 --> 00:13:53,040 dia akan membisikkan lelucon bodoh di telingamu sepanjang waktu. 254 00:13:54,500 --> 00:13:56,460 Kau memang lebih baik di antara kalian berdua. 255 00:13:56,502 --> 00:13:57,795 Ya. 256 00:14:03,551 --> 00:14:05,720 Sven, aku tak paham perkataanmu. 257 00:14:05,761 --> 00:14:07,388 Ada masalah apa dengan bunganya? 258 00:14:07,847 --> 00:14:09,891 Lorkin? Apa itu Lorkin? 259 00:14:09,932 --> 00:14:10,975 Aku tahu. 260 00:14:13,019 --> 00:14:14,270 - Hei. - Dengar, Mike, 261 00:14:14,312 --> 00:14:16,898 jika kau orang Swedia dan kau mengatakan "Lorkin", 262 00:14:16,939 --> 00:14:18,482 bunga macam apa itu? 263 00:14:19,442 --> 00:14:20,985 - Anggrek? - Itu dia. 264 00:14:21,027 --> 00:14:22,486 Itu alasan kenapa aku menikahimu. 265 00:14:30,536 --> 00:14:31,662 Halo, Michael. 266 00:14:33,372 --> 00:14:34,415 Joseph. 267 00:14:36,751 --> 00:14:38,127 Apa aku bisa bicara padamu sebentar? 268 00:14:49,096 --> 00:14:51,766 Ini hebat. 269 00:14:53,309 --> 00:14:54,310 Duduklah. 270 00:14:58,064 --> 00:15:03,444 Kemarin malam, aku berusaha menyambutmu ke dalam keluargaku. 271 00:15:06,239 --> 00:15:09,450 Tapi kau malah menunjukkan sikap tidak hormat. 272 00:15:10,326 --> 00:15:11,619 Aku tak bisa membiarkannya. 273 00:15:12,870 --> 00:15:15,623 Apa kau sedang berlatih untuk film mafia yang sangat payah? 274 00:15:16,999 --> 00:15:18,251 Kau bicara balik lagi. 275 00:15:19,544 --> 00:15:22,296 Ya, aku mungkin meminjam beberapa dialog 276 00:15:22,338 --> 00:15:24,882 dari audisiku yang tak sukses belakangan ini 277 00:15:24,924 --> 00:15:27,802 untuk film Family Honour 2. Thissa Time, Its A Personal. 278 00:15:31,097 --> 00:15:33,724 Joey, aku sedikit sibuk hari ini. Kau mau apa? 279 00:15:33,766 --> 00:15:35,643 Aku mau kau menganggap ini serius. 280 00:15:36,060 --> 00:15:39,397 Phoebe sangat penting bagiku. 281 00:15:39,438 --> 00:15:41,774 Aku mau pastikan bahwa kau akan menjaga dia. 282 00:15:43,776 --> 00:15:45,611 Joe, aku mencintai Phoebe. 283 00:15:46,237 --> 00:15:48,281 Dia adalah hal paling penting dalam hidupku. 284 00:15:48,322 --> 00:15:50,575 Aku pasti mati sebelum membiarkan sesuatu terjadi padanya. 285 00:15:53,160 --> 00:15:55,538 Itu yang ingin kudengar. 286 00:15:56,539 --> 00:16:01,002 Karena dia keluargaku. Kini kau akan menjadi keluargaku. 287 00:16:01,460 --> 00:16:05,631 Tak ada yang lebih penting di dunia ini selain keluarga. 288 00:16:06,883 --> 00:16:08,801 Itu pasti film yang sangat buruk. 289 00:16:08,843 --> 00:16:10,261 Itu perkataanku sendiri. 290 00:16:14,265 --> 00:16:15,433 - Hai. - Hei, apa kau bisa bicara padamu 291 00:16:15,474 --> 00:16:17,685 soal masalah pendamping pria ini? Jika kau memilih Ross, 292 00:16:17,727 --> 00:16:19,645 dia akan mengantarmu ke altar dengan baik-baik saja. 293 00:16:19,979 --> 00:16:23,649 Tapi jika kau memilihku, kau akan mendapatkan komedi. 294 00:16:26,736 --> 00:16:28,279 Walaupun begitu,... 295 00:16:32,241 --> 00:16:34,285 ...kurasa aku akan memilih Ross. 296 00:16:34,327 --> 00:16:35,786 Aku akan beri tahu kenapa kau harus memilihku. 297 00:16:35,828 --> 00:16:37,038 Baiklah. 298 00:16:38,831 --> 00:16:43,336 Saat aku masih kecil, aku selalu ditinggalkan dalam segala hal. 299 00:16:43,377 --> 00:16:46,297 Itu membuatku merasa sangat tak percaya diri. 300 00:16:46,672 --> 00:16:50,092 Kau tahu, aku selalu dipilih terakhir saat pelajaran olahraga. 301 00:16:51,302 --> 00:16:53,054 Bahkan dipilih setelah siswa pertukaran yang gemuk 302 00:16:53,095 --> 00:16:55,348 yang bahkan tak tahu peraturan permainan bisbol. 303 00:16:55,389 --> 00:16:58,392 Maksudnya, pria ini akan strike out lalu lari ke base ketiga. 304 00:17:01,229 --> 00:17:04,440 Jadi, jika aku satu-satunya orang yang tak terlibat di pernikahan ini, 305 00:17:04,482 --> 00:17:07,902 aku tahu semua perasaan itu akan kembali padaku. 306 00:17:11,072 --> 00:17:14,283 - Baiklah. Aku memilihmu. - Ya. 307 00:17:15,409 --> 00:17:18,204 Beri ruang untuk Chandler. 308 00:17:22,500 --> 00:17:23,751 Astaga. 309 00:17:25,378 --> 00:17:27,171 Tidak. Kita akan lakukan dengan caraku. 310 00:17:27,797 --> 00:17:29,674 Karena caramu bodoh. 311 00:17:30,341 --> 00:17:32,927 Baik. Aku harus pergi. Ada telepon yang masuk, Pak Pendeta. 312 00:17:35,221 --> 00:17:36,264 Halo? 313 00:17:36,806 --> 00:17:39,308 - Aku senang kita sudah bicara. - Ya. 314 00:17:39,350 --> 00:17:41,227 Terima kasih atas saranmu untuk malam pernikahan. 315 00:17:42,436 --> 00:17:44,272 Sama sekali tak membuatku merasa tak nyaman. 316 00:17:45,064 --> 00:17:47,191 Baiklah. Jadi, kita akan bertemu malam ini? 317 00:17:47,233 --> 00:17:48,693 - Baiklah. - Selamat tinggal. 318 00:17:53,531 --> 00:17:56,325 Apa kalian tahu ada pahatan es raksasa di lorong? 319 00:17:57,201 --> 00:17:59,203 Astaga. Kenapa itu ada di sini? 320 00:17:59,495 --> 00:18:01,330 Kurasa itu dikirim ke alamat penagihan, 321 00:18:01,372 --> 00:18:04,375 bukan alamat pengiriman. Kacau sekali. 322 00:18:05,376 --> 00:18:07,879 Astaga. Semuanya berantakan. 323 00:18:07,920 --> 00:18:09,922 Kenapa ini terjadi padaku? 324 00:18:11,174 --> 00:18:13,134 Apa ada yang ingin menempelkan lidahnya ke situ? 325 00:18:20,641 --> 00:18:22,810 - Bagaimana kabarmu? - Baik. 326 00:18:23,227 --> 00:18:27,106 Aku hanya membeli kopi agar tetap terjaga saat acara pernikahannya. 327 00:18:28,482 --> 00:18:30,443 Aku juga berniat melakukan itu. 328 00:18:31,319 --> 00:18:34,280 Semoga kau bersenang-senang malam ini. 329 00:18:34,322 --> 00:18:36,365 - Kau juga. - Pasti. 330 00:18:37,575 --> 00:18:38,701 Aku juga. 331 00:18:43,122 --> 00:18:46,542 Tunggu. Aku tahu kenapa aku sombong. Tapi kenapa kau juga? 332 00:18:47,877 --> 00:18:51,255 - Aku tak boleh bilang padamu. - Aku tak boleh bilang padamu. 333 00:18:51,923 --> 00:18:54,133 Kau bilang pada kami berdua bahwa kami akan menjadi pendamping? 334 00:18:55,218 --> 00:18:59,597 Sebagai pembelaanku, harusnya kalian tak saling cerita. 335 00:19:00,515 --> 00:19:01,974 Rachel, hanya satu orang bisa melakukannya. 336 00:19:02,016 --> 00:19:05,228 Kau harus memilih. Kau dan aku rujuk kembali. 337 00:19:07,230 --> 00:19:08,940 Rach, "tok-tok". 338 00:19:08,981 --> 00:19:11,192 - Ada siapa di situ? - Aku akan jawab saat acaranya. 339 00:19:12,401 --> 00:19:13,819 Hei, aku lupa syalku. 340 00:19:14,654 --> 00:19:15,738 Kau tahu, aku tak bisa melakukan ini. 341 00:19:15,780 --> 00:19:17,490 Aku tak tahu harus memilih siapa. 342 00:19:17,782 --> 00:19:20,868 Kau belum memilih? Bagus, karena aku punya ide. 343 00:19:20,910 --> 00:19:21,827 Kupikir pasti menyenangkan, 344 00:19:21,869 --> 00:19:24,872 jika pendamping pria ketiganya adalah anjing keluargaku, Chappy. 345 00:19:25,748 --> 00:19:29,168 Apa? Anjing? Tidak. Rachel yang memilih. 346 00:19:30,294 --> 00:19:31,963 Astaga, ini sulit. 347 00:19:33,172 --> 00:19:34,882 Kurasa aku akan memilih anjingnya. 348 00:19:36,342 --> 00:19:38,511 Baiklah. Tunggu. Jadi, maksudmu 349 00:19:38,553 --> 00:19:41,305 kokinya ada di Klub Hamilton, tapi makanannya tak ada, 350 00:19:41,347 --> 00:19:44,100 lalu minumannya ada di sana, tapi pramubarnya tak ada? 351 00:19:44,767 --> 00:19:47,061 Apa kau bercanda? 352 00:19:48,604 --> 00:19:49,689 Bagaimana perkembangannya? 353 00:19:50,648 --> 00:19:52,233 - Bantu aku. - Apa? 354 00:19:52,275 --> 00:19:54,443 Aku mau kau menjadi wanita jalang gila lagi. 355 00:19:57,363 --> 00:19:58,489 Sungguh? 356 00:19:59,782 --> 00:20:00,908 Kumohon. 357 00:20:01,951 --> 00:20:05,288 - Kau sungguh ingin aku kembali? - Lebih dari aku ingin menikah. 358 00:20:08,249 --> 00:20:10,710 Baik, semuanya. Kita beroperasi kembali. 359 00:20:11,419 --> 00:20:14,172 Astaga. Aku sangat merindukanmu. 360 00:20:14,714 --> 00:20:17,008 Baik. Urus rambut dan tata riasmu. 361 00:20:17,049 --> 00:20:18,426 Aku akan mengurus semuanya. 362 00:20:18,467 --> 00:20:21,012 - Hei, apa yang akan kalian lakukan? - Soal apa? 363 00:20:21,053 --> 00:20:22,638 - Badai salju. - Apa? 364 00:20:22,680 --> 00:20:25,391 Aku baru melihatnya di berita. Badai salju terburuk dalam 20 tahun. 365 00:20:25,433 --> 00:20:27,185 Mereka sudah menutup semua jembatan dan terowongan. 366 00:20:29,312 --> 00:20:31,397 Tapi band dan fotografernya datang 367 00:20:31,439 --> 00:20:33,983 - dari New Jersey. - Kurasa takkan bisa. 368 00:20:35,860 --> 00:20:37,945 Sepertinya kau juga takkan berperan dalam pernikahannya. 369 00:20:40,072 --> 00:20:41,657 Aku turut sedih, Pheebs. 370 00:20:53,711 --> 00:20:55,588 Listrik di kelabnya sudah mati. 371 00:20:55,630 --> 00:20:57,798 Ya, berdasarkan berita, hampir seluruh kota mati listrik. 372 00:20:57,840 --> 00:20:59,675 Sejak kapan kau menonton berita? 373 00:21:00,092 --> 00:21:01,260 Asal tahu saja, 374 00:21:01,302 --> 00:21:03,721 sejak mereka mempekerjakan gadis peramal cuaca yang seksi. 375 00:21:05,431 --> 00:21:06,807 Aku tak percaya kalian takkan bisa 376 00:21:06,849 --> 00:21:08,809 - menikah hari ini. - Aku tahu. 377 00:21:09,769 --> 00:21:12,396 Astaga. Kau tahu, di luar sana sangat indah. 378 00:21:12,438 --> 00:21:14,065 Kau selalu ingin menikah di luar. 379 00:21:14,106 --> 00:21:16,192 Kenapa kalian tak lakukan saja di jalanan? 380 00:21:16,234 --> 00:21:17,235 - Apa? - Lihatlah. 381 00:21:17,276 --> 00:21:19,278 Saljunya sudah tak turun lagi. 382 00:21:19,737 --> 00:21:22,740 Kau takkan bisa mendapatkan suasana yang lebih romantis. 383 00:21:23,282 --> 00:21:25,618 Ini bisa jadi pernikahan sederhana yang selalu kau inginkan. 384 00:21:27,119 --> 00:21:28,162 Bagaimana menurutmu? 385 00:21:30,164 --> 00:21:31,874 Kurasa aku ingin menikahimu hari ini. 386 00:21:34,752 --> 00:21:35,670 Aku juga. 387 00:21:35,962 --> 00:21:37,839 Monica, menurutmu kita bisa melakukannya? 388 00:21:40,258 --> 00:21:41,509 Siap! 389 00:21:49,517 --> 00:21:51,561 Baik. Ayo taruh kursi-kursinya di sini. 390 00:21:52,103 --> 00:21:53,855 Gunther, nyalakan lampu Natalnya. 391 00:22:01,362 --> 00:22:06,284 Baik. Siapa yang meninggalkan pahatan es di atas selokan beruap? 392 00:22:08,244 --> 00:22:10,037 - Michael. - Hei. 393 00:22:10,079 --> 00:22:11,455 Kalian berhasil sampai. Bagus. 394 00:22:11,497 --> 00:22:13,207 - Chappy. - Hai. 395 00:22:13,875 --> 00:22:14,959 Hai. 396 00:22:16,127 --> 00:22:17,587 Ibu, aku tahu menikah di jalanan 397 00:22:17,628 --> 00:22:20,756 - bukan sesuatu yang kau setujui... - Tidak. Ini menawan. 398 00:22:20,798 --> 00:22:24,594 Lampunya dan saljunya. Aku bisa menatapnya selamanya. 399 00:22:24,969 --> 00:22:26,596 Aku memasukkan pil ke dalam minumannya. 400 00:22:27,430 --> 00:22:29,390 Hei. Ayo, Sayang. 401 00:22:31,934 --> 00:22:34,395 Kau tahu, Chappy terlalu kecil untuk berjalan di atas salju. 402 00:22:34,437 --> 00:22:36,439 Harus ada yang membawanya ke altar. 403 00:22:36,480 --> 00:22:38,566 Jadi, secara teknis, orang ini akan berperan dalam acaranya? 404 00:22:38,608 --> 00:22:40,193 - Kurasa begitu. - Aku akan melakukannya. 405 00:22:40,234 --> 00:22:44,864 Apa? Tidak, Chandler, kau takut pada anjing, bukan? 406 00:22:44,906 --> 00:22:45,907 Aku tak takut. 407 00:22:46,199 --> 00:22:48,492 Aku akan ambil Chappy kecil ini... Dia bisa merasakan rasa takutku. 408 00:22:48,534 --> 00:22:49,785 Leherku terbuka. 409 00:22:52,288 --> 00:22:54,624 Kalau begitu, kurasa aku akan masuk acaranya. 410 00:22:56,459 --> 00:22:57,793 Ia sangat bau. 411 00:22:58,878 --> 00:23:01,255 Siaga level satu. Kuulang, ini level satu. 412 00:23:01,297 --> 00:23:03,841 Ini bukan latihan. Baik, kita punya masalah. 413 00:23:03,883 --> 00:23:05,927 Pendetanya baru menelepon. Dia terjebak dan tak bisa datang. 414 00:23:05,968 --> 00:23:07,136 Tidak. 415 00:23:07,178 --> 00:23:09,639 Jangan cemas. Aku masih ditahbiskan sejak pernikahanmu. 416 00:23:09,680 --> 00:23:10,932 - Sungguh? - Ya. 417 00:23:10,973 --> 00:23:12,266 Kau pikir aku mau berhenti menjadi pendeta 418 00:23:12,308 --> 00:23:14,060 hingga harus mulai membayar tiket metro? 419 00:23:15,186 --> 00:23:18,022 Pendeta tak naik metro gratis. 420 00:23:18,064 --> 00:23:21,108 Aku harus membaca Alkitab dengan saksama, tapi memang bisa. 421 00:23:22,527 --> 00:23:23,861 Baik. Jika Joey memimpin upacara, 422 00:23:23,903 --> 00:23:25,905 maka kita harus mencari orang lain untuk mengantar Phoebe ke altar. 423 00:23:25,947 --> 00:23:27,073 - Aku akan melakukannya. - Aku... 424 00:23:31,953 --> 00:23:34,080 Baik, Mike dan Joey, masuk ke posisi. 425 00:23:34,121 --> 00:23:35,414 Chandler, ikut denganku. 426 00:23:42,088 --> 00:23:45,925 Baik. Joey akan memimpin upacara dan Chandler akan mengantarmu. 427 00:23:46,509 --> 00:23:48,761 Baiklah. Hai, Ayah Baru. 428 00:23:51,264 --> 00:23:53,641 Jadi, kau sudah siap melakukan ini? 429 00:23:54,642 --> 00:23:56,561 Astaga. Ini sungguh terjadi. 430 00:23:57,812 --> 00:24:00,189 Phoebe, aku turut bahagia untukmu, Sayang. 431 00:24:00,231 --> 00:24:01,274 Terima kasih. 432 00:24:02,316 --> 00:24:03,276 Aku menyayangimu. 433 00:24:03,734 --> 00:24:05,736 Tunggu. Jangan berpelukan. Gaunnya. 434 00:24:06,112 --> 00:24:07,488 - Tak apa. - Ayolah. 435 00:24:09,699 --> 00:24:11,284 - Aku menyayangi kalian. - Aku sayang kau. 436 00:24:11,826 --> 00:24:16,038 Baik. Ini saatnya. Semua tim mulai bergerak pada hitunganku. 437 00:24:16,330 --> 00:24:18,040 Ayo mulai acaranya. 438 00:24:19,500 --> 00:24:22,003 Apa aku bisa memintamu memakai headset itu di ranjang malam ini? 439 00:24:22,587 --> 00:24:25,006 Aku sudah menjadwalkanmu agar telanjang pada pukul 2,300. 440 00:24:25,464 --> 00:24:26,549 Ya. 441 00:24:28,467 --> 00:24:30,261 Baik, Marjorie, mulailah. 442 00:24:40,104 --> 00:24:41,856 Astaga, Ross, kenapa kau tak mandi? 443 00:24:41,898 --> 00:24:43,357 Ini bau anjingnya. 444 00:24:46,736 --> 00:24:48,571 Pendamping pria, kenapa kau hanya berdiri di situ? 445 00:24:48,613 --> 00:24:50,781 Di mana pendamping wanitamu? Kita punya masalah. 446 00:24:50,823 --> 00:24:52,116 Pendamping wanita tumbang. 447 00:24:53,868 --> 00:24:55,077 Pendamping wanitanya adalah aku. 448 00:25:00,124 --> 00:25:01,542 - Siap? - Baiklah. 449 00:25:01,584 --> 00:25:02,460 Baik. 450 00:25:02,835 --> 00:25:04,754 Tunggu. Jangan. 451 00:25:09,634 --> 00:25:10,801 Astaga. 452 00:25:11,219 --> 00:25:12,303 Apa kau takkan kedinginan? 453 00:25:12,345 --> 00:25:15,806 Aku tak peduli. Aku akan menjadi biru. 454 00:25:20,561 --> 00:25:22,230 - Kau terlihat cantik. - Terima kasih. 455 00:26:03,813 --> 00:26:04,939 Astaga. 456 00:26:06,232 --> 00:26:07,775 - Apa kau tak kedinginan? - Tidak. 457 00:26:13,614 --> 00:26:17,326 Teman-teman, keluarga, anjing,... 458 00:26:19,787 --> 00:26:22,957 Terima kasih atas kehadirannya untuk menyaksikan acara kudus ini. 459 00:26:24,000 --> 00:26:26,919 Hawa dinginnya telah menyebar ke bagian khususku. 460 00:26:29,755 --> 00:26:31,799 Jadi, aku akan berikan versi yang singkat. 461 00:26:33,301 --> 00:26:35,428 Phoebe dan Mike saling cocok untuk satu sama lain. 462 00:26:35,469 --> 00:26:37,763 Aku tahu aku mewakili semua orang di sini... 463 00:26:38,097 --> 00:26:41,434 ...saat aku mendoakan mereka bahagia seumur hidup. 464 00:26:41,767 --> 00:26:43,227 Siapa yang memegang cincin? 465 00:26:48,524 --> 00:26:49,442 Baiklah. 466 00:26:52,153 --> 00:26:55,573 Saat aku tumbuh besar, aku tak punya ibu atau ayah yang normal... 467 00:26:56,324 --> 00:26:58,868 ...atau keluarga biasa seperti orang lain. 468 00:26:59,452 --> 00:27:02,246 Aku selalu tahu bahwa ada yang kurang. 469 00:27:04,457 --> 00:27:07,043 Tapi kini aku berdiri di sini hari ini,... 470 00:27:07,335 --> 00:27:10,296 ...aku tahu bahwa aku sudah punya semua yang akan kubutuhkan. 471 00:27:11,672 --> 00:27:13,007 Kaulah keluargaku. 472 00:27:23,059 --> 00:27:24,602 Phoebe, kau sangat cantik. 473 00:27:25,520 --> 00:27:27,772 Kau sangat baik dan dermawan. 474 00:27:28,898 --> 00:27:30,650 Kau aneh secara luar biasa. 475 00:27:34,153 --> 00:27:36,030 Setiap hari bersamamu adalah sebuah petualangan. 476 00:27:36,906 --> 00:27:38,699 Aku tak menyangka bahwa aku sangat beruntung. 477 00:27:40,076 --> 00:27:42,703 Aku tak sabar untuk berbagi hidupku denganmu selamanya. 478 00:27:46,582 --> 00:27:50,253 Tunggu. Aku lupa. Aku mencintaimu. 479 00:27:52,171 --> 00:27:53,506 Matamu juga indah. 480 00:27:55,842 --> 00:27:57,009 Aku juga mencintaimu. 481 00:27:58,261 --> 00:27:59,387 - Joey. - Ya? 482 00:27:59,804 --> 00:28:02,223 Detak jantung Chappy sudah melambat. 483 00:28:04,559 --> 00:28:05,643 Baiklah. 484 00:28:06,227 --> 00:28:09,897 Phoebe, apa kau menerima pria ini menjadi suamimu? 485 00:28:10,398 --> 00:28:11,440 Ya. 486 00:28:14,902 --> 00:28:18,489 Mike, apa kau menerima wanita ini menjadi istrimu? 487 00:28:19,115 --> 00:28:20,157 Ya. 488 00:28:22,577 --> 00:28:27,540 Kini aku menyatakan kalian sebagai suami dan istri. 489 00:28:35,339 --> 00:28:37,049 Aku menikah. 490 00:28:41,053 --> 00:28:43,764 Apa ada yang bisa mengambil mantel untukku? Aku kedinginan. 491 00:28:52,398 --> 00:28:53,941 Itu pernikahan yang sangat luar biasa. 492 00:28:53,983 --> 00:28:56,694 Ya, memang. Aku tak ingin pernikahan itu berakhir. 493 00:28:56,736 --> 00:28:59,530 Hei, kau mau mampir untuk minum dan makan korsase? 494 00:29:01,324 --> 00:29:03,284 Aku mau, tapi ini pukul 2,300. 495 00:29:03,326 --> 00:29:06,454 Aku akan menjalani seks paling terorganisasi yang ada. 496 00:29:07,246 --> 00:29:09,790 - Bagus. Bagaimana dengan Ross? - Aku tak tahu. 497 00:29:09,832 --> 00:29:12,251 Mungkin dia bersama gadis seksi yang dia ajak bicara. 498 00:29:12,293 --> 00:29:15,838 Ayo, Chappy, lakukan sekarang. Kencinglah. 499 00:29:17,340 --> 00:29:18,508 Kencinglah. 500 00:29:21,177 --> 00:29:22,720 Aku tak pernah mendaftar untuk ini.