1 00:00:03,420 --> 00:00:05,295 Hey, các cậu... Chờ đã! Để tớ nói. 2 00:00:05,505 --> 00:00:06,880 Chắc rồi. Joey sẽ là... 3 00:00:07,048 --> 00:00:08,757 ... diễn viên khách mời cho một gameshow. 4 00:00:08,925 --> 00:00:09,925 Hey. Oh. 5 00:00:10,093 --> 00:00:12,428 Thật à? Show gì thế? 6 00:00:12,595 --> 00:00:15,097 Cá. Rong biển. 7 00:00:15,265 --> 00:00:17,558 Một con tàu đắm. "Những thứ ở dưới đại dương". 8 00:00:17,726 --> 00:00:20,436 Cậu sẽ tham gia gameshow KimTựTháp! Yeah. 9 00:00:20,603 --> 00:00:24,023 Đúng trò chơi ưa thích nhất của mình. Còn sau trò Match Game. 10 00:00:24,274 --> 00:00:25,607 Sau cả trò "Win, Lose or Draw" nữa. 11 00:00:25,775 --> 00:00:27,735 Tớ kết hôn với ai vậy nhỉ? 12 00:00:28,486 --> 00:00:30,779 Các cậu có muốn đến xem tớ chơi không? 13 00:00:30,947 --> 00:00:33,615 Oh, bọn tớ bó tay rồi. Chúng tớ định tổ chức tiệc độc thân cho Phoebe. 14 00:00:33,783 --> 00:00:37,161 Yeah. Tiếc quá, bồ tèo, súng đã lên nòng. 15 00:00:38,455 --> 00:00:41,915 Còn Chandler và tớ lại mắc buổi họp lớp dở hơi rồi. 16 00:00:42,083 --> 00:00:44,918 Không thể tin là cậu sắp được gặp Donny Osmond. 17 00:00:45,920 --> 00:00:48,255 Nghiêm túc chứ? 18 00:00:49,966 --> 00:00:51,925 Ross và tớ luôn muốn được như Donny và Marie. 19 00:00:52,093 --> 00:00:53,510 Mmhm. 20 00:00:53,762 --> 00:00:56,096 Hai người phải càng ngày càng quyến rũ hơn nữa. 21 00:00:57,640 --> 00:01:00,309 Yeah, bọn tớ vẫn thường tự diễn ở nhà cho gia đình và bạn bè mà. 22 00:01:00,518 --> 00:01:04,396 Oh, Chúa ơi, đúng rồi. Tớ không thể kìm lòng được. 23 00:01:04,564 --> 00:01:06,565 [SINGING] I'm a little bit country 24 00:01:06,816 --> 00:01:09,359 [SINGING] And I'm a little bit rock 'n' roll 25 00:01:11,654 --> 00:01:13,572 Tôi bỏ cuộc. 26 00:02:04,958 --> 00:02:06,959 [SMOOTH JAZZ MUSIC PLAYING OVER SPEAKERS] 27 00:02:07,210 --> 00:02:10,587 Cũng hơi kỳ kỳ khi gặp lại tất cả người xưa ở đây. 28 00:02:10,755 --> 00:02:12,798 Oh Chúa ơi, nhìn kìa. Jeffrey Klarik kìa. 29 00:02:13,049 --> 00:02:16,593 Ai cơ? Hắn là bạn cùng phòng với John Rosoff. 30 00:02:16,803 --> 00:02:20,264 Hắn đã léng phéng với Andrea Tamborino. 31 00:02:20,598 --> 00:02:24,059 Cô ta lại đá hắn để chạy theo Michael Skloff. 32 00:02:25,395 --> 00:02:28,063 Tớ đến trường này bao giờ chưa nhỉ? 33 00:02:29,190 --> 00:02:32,651 Hey, kia là Missy Goldberg. Cậu sẽ nhớ cô ấy. 34 00:02:32,819 --> 00:02:35,028 Chắc chắn rồi. Được đấy. 35 00:02:35,196 --> 00:02:36,905 Này bồ, cậu cưới em gái tớ rồi đấy nhé. 36 00:02:37,073 --> 00:02:39,992 Cậu có lý. Chỉ cần nói là "được đấy", thì coi như là tớ đã "xực" được cô ta rồi. 37 00:02:41,619 --> 00:02:45,414 Hey, tớ nghe nói cô ấy vừa ly dị tiếp. Cậu nghĩ tớ nên cưa cẩm chút không? 38 00:02:45,582 --> 00:02:47,708 Cậu đang xin phép phá vỡ Hiệp ước đúng không? 39 00:02:47,917 --> 00:02:49,126 Đúng rồi, PLS. 40 00:03:02,223 --> 00:03:05,267 Hey. Hey, xem tờ rơi cho ban nhạc này. 41 00:03:05,435 --> 00:03:08,604 Tớ đã làm nó bằng một chiếc Macintosh đấy. Tuyệt cú mèo. 42 00:03:08,771 --> 00:03:10,355 Cái tên thực sự nổi bật đấy. 43 00:03:10,523 --> 00:03:15,277 Nhờ dùng phông Helvetica, đậm, và để co chữ 24pt đấy. 44 00:03:15,653 --> 00:03:18,155 Bồ tèo, chúng ta sẽ rock tan cái HộiLiênhiệpSinhviênChâuÁ đi. 45 00:03:21,117 --> 00:03:24,453 Hey, các cậu. Hey, Missy. 46 00:03:24,621 --> 00:03:26,371 Ban nhạc của bọn tớ sẽ chơi vào Thứ Sáu. 47 00:03:26,539 --> 00:03:28,457 Yeah, cậu nên xem tờ rơi của tụi này đi. 48 00:03:28,625 --> 00:03:31,001 Tụi này gọi nó là Có thể / Không thể. 49 00:03:31,836 --> 00:03:34,463 Không thể. Có thể. 50 00:03:34,631 --> 00:03:37,216 Tuyệt lắm. Tớ sẽ đến. Đỉnh. 51 00:03:37,383 --> 00:03:38,467 Đỉnh. Đỉnh của đỉnh. 52 00:03:38,635 --> 00:03:40,802 Cô ấy đi rồi. Biết roài. 53 00:03:42,764 --> 00:03:46,683 Tớ sẽ tán cô ấy. Bồ tèo, tớ mới tán cô ấy. 54 00:03:46,851 --> 00:03:51,188 Tớ nói trước, cậu em. Well, tớ nghĩ ra trước, "Homes"... 55 00:03:51,564 --> 00:03:55,651 Xem nào, nếu cậu hẹn hò... Gượm đã! Chúng ta đang làm gì thế này? 56 00:03:56,319 --> 00:04:00,155 Chúng ta không nên làm hỏng việc lớn vì con bé nào đó chứ. 57 00:04:00,323 --> 00:04:02,824 Ý tớ là, chúng ta có thể "phịch" bất kể lúc nào chúng ta muốn. 58 00:04:03,034 --> 00:04:04,660 Chuẩn luôn. 59 00:04:04,827 --> 00:04:08,622 Tớ đã sex hồi ở trường trung học. Tớ cũng thế. Hồi đó tớ siêu lắm. 60 00:04:11,000 --> 00:04:12,834 Được rồi, tớ nghĩ là chúng ta nên lập một Hiệp ước. 61 00:04:13,002 --> 00:04:15,796 Không ai trong chúng ta được tán tỉnh Missy Goldberg. 62 00:04:16,005 --> 00:04:18,048 Ký roẹt luôn. 63 00:04:19,050 --> 00:04:21,677 Vậy là Missy Goldberg, Phoebe Oates và Molly Ringwald... 64 00:04:21,844 --> 00:04:24,054 ... là những người chúng ta không được tán tỉnh. Hiệp ước là thế. 65 00:04:24,222 --> 00:04:27,182 Và cả Sheena Easton. Cũng không đụng đến cả cô ấy nữa. 66 00:04:27,350 --> 00:04:28,350 [ROSS SCOFFING] 67 00:04:28,518 --> 00:04:30,519 Nói với cậu ấy. 68 00:04:31,938 --> 00:04:34,898 Well, tớ đồng ý chính thức xóa bỏ Hiệp ước. 69 00:04:35,358 --> 00:04:36,400 Cảm ơn cậu. 70 00:04:40,029 --> 00:04:45,158 Chiến đây. Hey, có nhớ là chúng ta đã sợ bọn con gái ở trường như thế nào không? 71 00:04:45,326 --> 00:04:48,704 Tay cậu đang run kìa. Tớ biết. Và còn tùm lum mồ hôi nữa đây này. 72 00:04:49,872 --> 00:04:52,708 5, 4, 3... vỗ tay. 73 00:04:52,875 --> 00:04:56,044 [CROWD CHEERING AND APPLAUDING] 74 00:04:57,880 --> 00:04:59,756 Yeah! 75 00:04:59,924 --> 00:05:02,926 Chào mừng đến với tuần Phim Truyền Hình trên gameshow KimTựTháp. 76 00:05:03,094 --> 00:05:06,805 Hãy gặp gỡ các thí sinh của chúng ta. Đầu tiên, gene Lester, chuyên gia về cơ sở dữ liệu. 77 00:05:06,973 --> 00:05:09,808 Anh sẽ được chơi cùng ngôi sao của series "Days of Our Lives", Joey Tribbiani. 78 00:05:09,976 --> 00:05:13,061 [AUDIENCE CHEERING AND APPLAUDING] 79 00:05:13,271 --> 00:05:15,772 Và đây, Henrietta Cherry. 80 00:05:15,940 --> 00:05:19,735 Tôi biết cũng hơi run khi là một người vô danh chơi cùng với người nổi tiếng... 81 00:05:19,902 --> 00:05:24,156 ... nhưng, thư giãn đi. Cơ bản thì tôi giống anh, chỉ là trông đẹp trai và giàu có hơn thôi. 82 00:05:24,741 --> 00:05:28,618 Cô ấy sẽ được chơi cùng ngôi sao của series "General Nospital", Leslie Oharleson. 83 00:05:28,870 --> 00:05:30,454 [AUDIENCE CHEERING AND APPLAUDING] 84 00:05:30,621 --> 00:05:33,665 Chào tất cả mọi người. Chúc may mắn tất cả các bạn. Đến với KimTựTháp nào. 85 00:05:33,916 --> 00:05:37,461 Được rồi. Bây giờ, ta đã tung đồng xu trước khi bắt đầu. 86 00:05:37,628 --> 00:05:40,464 Gene, bạn đã thắng, vậy bạn sẽ bắt đầu. Bạn chọn loại nào? 87 00:05:40,631 --> 00:05:43,467 "Đi theo hàng ngang" "Đi theo hàng ngang" Joey... 88 00:05:43,634 --> 00:05:46,803 ... hãy miêu tả cho Gene những thứ bạn thấy ở hàng ngang. 89 00:05:46,971 --> 00:05:50,766 Các anh có 20 giây, PLS. Sẵn sàng chưa? Bắt đầu. 90 00:05:50,933 --> 00:05:52,934 SIÊU THỊ Okay, đây là cửa hàng giống như một siêu thị. 91 00:05:53,102 --> 00:05:54,144 [WARBLE PLAYS OVER SPEAKERS] 92 00:05:54,312 --> 00:05:58,857 SỔ TAY Tôi biết tôi sai ở đâu rồi. Okay, okay. Tôi thường viết lên... 93 00:05:59,025 --> 00:06:00,484 Nhật ký. Không, giống như quyển sổ tay hơn. 94 00:06:00,651 --> 00:06:01,693 [WARBLE PLAYS OVER SPEAKERS] 95 00:06:01,944 --> 00:06:02,944 Chết Tiệt. 96 00:06:03,154 --> 00:06:07,199 BẢN THIẾT KẾ Tôi sắp xây nhà, bản kế hoạch... 97 00:06:07,408 --> 00:06:09,201 ... mà không phải là thằng "Shmooprint"... (Game Donkey Kong???) 98 00:06:09,410 --> 00:06:10,452 [WARBLE PLAYS OVER SPEAKERS] 99 00:06:10,620 --> 00:06:12,287 Tôi có nói cả hai thằng đâu? 100 00:06:13,289 --> 00:06:17,667 SÂN BÓNG Hồi còn học trung học, một lần tôi đã sex với một cô ngay ở giữa...? 101 00:06:17,835 --> 00:06:20,003 Quán Cà Phê? Yeah, nhưng không phải từ chúng ta đang tìm. 102 00:06:20,171 --> 00:06:21,213 [TONE PLAYS OVER SPEAKERS] 103 00:06:21,422 --> 00:06:22,464 Aw... 104 00:06:22,632 --> 00:06:23,965 [JOEY SIGHS] 105 00:06:25,551 --> 00:06:29,179 Cảm ơn cậu nhiều vì vụ này. Cậu thích chứ? 106 00:06:29,347 --> 00:06:31,223 Oh, Chúa ơi, nó thật tao nhã. 107 00:06:31,432 --> 00:06:32,474 Hee, hee. Aw. 108 00:06:32,642 --> 00:06:34,810 Khi nào thì mấy thứ bẩn bựa đấy bắt đầu? 109 00:06:36,020 --> 00:06:39,064 Cái gì? Vũ nữ thoát y, mấy gã nhảy nhót... 110 00:06:39,232 --> 00:06:40,857 ... và, cậu biết đấy, "chim chiếc" ngọ ngoạy... 111 00:06:41,025 --> 00:06:42,442 Oh! 112 00:06:45,196 --> 00:06:48,824 Pheebs, Tớ... chẳng có cái gì ngọ ngoạy đâu. 113 00:06:48,991 --> 00:06:52,160 Tớ nghĩ là bọn mình đã quá tuổi chơi mấy thứ đó rồi. 114 00:06:52,662 --> 00:06:54,496 Oh, okay. 115 00:06:55,581 --> 00:06:59,543 Tớ hiểu cậu đang làm gì rồi. Cũng ổn thôi. Đây là tất cả rồi. Chỉ có trà. Okay. 116 00:07:01,671 --> 00:07:03,338 Trà "Dâm" này. 117 00:07:03,506 --> 00:07:06,007 [CHUCKLING] 118 00:07:06,843 --> 00:07:10,011 Nghiêm túc nhé, Pheebs, đây không phải là một buổi tiệc như thế. 119 00:07:11,013 --> 00:07:13,515 Thật à? Vậy đây là...? 120 00:07:13,683 --> 00:07:16,226 ... đây là buổi tiễn tớ đi lấy chồng đây á? 121 00:07:16,394 --> 00:07:19,521 Rachel, chỉ là tớ chưa bao giờ có một buổi tiệc độc thân. 122 00:07:19,689 --> 00:07:21,857 Tớ có rất nhiều "xiền" lẻ trong ví. 123 00:07:25,236 --> 00:07:28,363 Thật à? Ý tớ là, thật sao? Chỉ có trà thôi à? 124 00:07:30,700 --> 00:07:31,741 Không. 125 00:07:31,909 --> 00:07:32,951 [SCOFFS] 126 00:07:33,119 --> 00:07:35,954 Phoebe, tất nhiên có nhiều "ca" nữa. Okay. 127 00:07:36,122 --> 00:07:39,082 Ý tớ là, để tớ hỏi Monica... 128 00:07:39,250 --> 00:07:42,043 ... xem khi nào thì "chim chiếc" sẽ tới. 129 00:07:45,214 --> 00:07:49,009 Bây giờ, Gene, tôi phải nhắc anh, anh cần phải làm được cả sáu câu này thì mới được ở lại. 130 00:07:49,177 --> 00:07:53,096 Mô tả cho Joey "Những thứ anh thấy trong tủ lạnh của anh". 131 00:07:53,306 --> 00:07:56,808 Họ biếu không điểm cho chúng ta rồi. 132 00:07:57,059 --> 00:08:00,061 Các anh có 20 giây, PLS. Sẵn sàng chưa? Bắt đầu. 133 00:08:00,396 --> 00:08:04,399 KEM . Anh cho cái này vào cà phê. Cái thìa. Ngón tay. Mặt. 134 00:08:04,609 --> 00:08:08,403 Nó màu trắng. Giấy ăn. Tuyết. Con ma! 135 00:08:08,571 --> 00:08:12,491 Nó nặng hơn sữa. Hòn đá. Con chó. Trái đất. 136 00:08:12,658 --> 00:08:13,992 Bỏ qua. 137 00:08:14,243 --> 00:08:17,621 MAYONNAISE . Anh cho nó lên bánh sandwich. Thịt xông khói. Cá cơm. Mứt. 138 00:08:17,788 --> 00:08:21,416 Nó màu trắng. Giấy ăn. Tuyết. Con ma! 139 00:08:21,584 --> 00:08:24,252 Nó được làm từ trứng. Con gà? 140 00:08:24,420 --> 00:08:25,921 Bỏ qua. 141 00:08:26,130 --> 00:08:28,798 TƯƠNG CÀ . Anh cho nó lên bánh hamburger. Tương cà! Nước sốt! 142 00:08:29,050 --> 00:08:30,091 Dừng lại đi! 143 00:08:30,259 --> 00:08:31,259 [TONE PLAYS OVER SPEAKERS] 144 00:08:31,427 --> 00:08:34,638 Oh, hết giờ. Well, Joey, anh đã... 145 00:08:34,805 --> 00:08:37,265 ... gần như đã có một mớ "xiền". Gene... 146 00:08:37,433 --> 00:08:41,436 ... anh vẫn có cơ hội để đi đến vòng Chiến Thắng, nhưng bây giờ là... 147 00:08:41,604 --> 00:08:46,399 ... henrietta, bạn sẽ đến vòng Chiến Thắng để thử vận ​​may của bạn cho 10.000$... 148 00:08:46,567 --> 00:08:48,818 ... ngay sau đây. Đừng đi đâu. 149 00:08:49,111 --> 00:08:51,279 Xong rồi. 150 00:08:51,572 --> 00:08:54,282 Vụ "tương cà" ấn tượng đấy chứ, huh? Yeah. Ấn tượng lắm. 151 00:08:54,450 --> 00:08:55,659 Oh, vậy chúng ta đã không thắng. Nhưng trò thơi thú vị, đúng không? 152 00:08:56,160 --> 00:08:59,621 Con tôi bắt đầu học đại học. Tôi thì phải phẫu thuật đầu gối. 153 00:08:59,789 --> 00:09:01,498 Cậu thì làm tôi mất toi 10 "chai" rồi. 154 00:09:02,500 --> 00:09:04,334 Oh, wow. 155 00:09:05,044 --> 00:09:08,547 Tôi rất tiếc. Okay, tôi hứa, lần sau chúng ta sẽ chơi tốt hơn. 156 00:09:08,714 --> 00:09:11,424 Well, sẽ phải thế, bởi vì tôi sẽ không chơi cùng cậu nữa. 157 00:09:13,052 --> 00:09:14,761 Hey, một số thứ rõ ràng cũng hơi khó mà. 158 00:09:15,054 --> 00:09:18,223 Ví dụ như, sao lại để một con ma trong tủ lạnh của tôi? 159 00:09:20,017 --> 00:09:21,726 Yeah. 160 00:09:22,895 --> 00:09:25,480 Vậy tối Thứ Bảy thì sao? Em thích lắm. 161 00:09:25,648 --> 00:09:27,232 Tuyệt vời. 162 00:09:29,902 --> 00:09:32,404 Vậy sao anh lại để lâu vậy mới mời em đi chơi? 163 00:09:32,572 --> 00:09:34,906 Oh, well, điều này cũng hơi ngớ ngẩn... 164 00:09:35,074 --> 00:09:38,076 ... nhưng em có nhớ cậu bạn cùng phòng với anh, Chandler Bing? 165 00:09:38,244 --> 00:09:40,620 Nhớ chứ. Cái cậu trong "ban nhạc" của anh. 166 00:09:42,957 --> 00:09:47,252 16 năm rồi nhé, nhưng khi em để trong "nháy nháy" thì vẫn làm anh đau đấy. 167 00:09:47,420 --> 00:09:49,212 Em rất tiếc. Okay mà. Dù sao... 168 00:09:49,380 --> 00:09:52,841 ... well, cậu ấy và anh đều đã rất thích em... 169 00:09:53,009 --> 00:09:56,720 ... nhưng bọn anh không muốn chuyện đó ảnh hưởng đến tình bạn, nên bọn anh đã có Hiệp ước... 170 00:09:56,887 --> 00:09:59,347 ... là bọn anh không ai được "cua" em hết. 171 00:09:59,724 --> 00:10:02,267 Thật không đấy? Yeah, tại sao? 172 00:10:02,435 --> 00:10:06,146 Well, Chandler và em ve vãn nhau... 173 00:10:06,314 --> 00:10:08,064 ... rất nhiều lần. 174 00:10:10,109 --> 00:10:12,152 Bọn em đã...? Yeah. 175 00:10:12,320 --> 00:10:16,531 Bọn em thường đến phòng thí nghiệm khi tan lớp. Lại còn trên "đất" của anh nữa? 176 00:10:20,036 --> 00:10:23,330 Hey, mấy anh chàng đâu rồi? Quá một tiếng đồng hồ rồi. 177 00:10:23,497 --> 00:10:26,625 Hắn đi từ Jersey đến lận. Hắn đã hứa đến nhanh nhất có thể. 178 00:10:26,959 --> 00:10:28,043 [KNOCKING ON DOOR] 179 00:10:28,210 --> 00:10:29,878 Ai đó? Cảnh sát đây. 180 00:10:30,087 --> 00:10:32,422 Cảnh sát đến! 181 00:10:33,215 --> 00:10:34,924 [RACHEL GASPS] [PHOEBE GIGGLES] 182 00:10:35,092 --> 00:10:38,678 Đúng rồi. Sĩ quan NgườiNuột đây. 183 00:10:38,846 --> 00:10:41,848 Có chuyện gì thế, ngài cảnh sát? Có ai là kẻ xấu ở đây à? 184 00:10:50,274 --> 00:10:52,942 [GOODBODY COUGHS] 185 00:10:53,152 --> 00:10:55,987 Cầu thang cao thế. 186 00:11:01,369 --> 00:11:06,665 Oh. Boy. Các cô cũng nên cảnh báo là không có thang máy chứ. 187 00:11:07,625 --> 00:11:09,334 [GOODBODY GROANS] 188 00:11:09,502 --> 00:11:13,588 Đáng lẽ tôi không nên ăn trưa bằng món Mexico. 189 00:11:15,383 --> 00:11:17,801 Ông ổn không, Sĩ quan...? 190 00:11:17,968 --> 00:11:21,054 NgườiNuột. Nếu ông muốn nói thế. 191 00:11:23,683 --> 00:11:25,850 Vậy, cô gái trẻ người... 192 00:11:26,102 --> 00:11:30,605 ... làm tôi phải "quậy" đâu rồi? 193 00:11:33,275 --> 00:11:35,151 Oh, Chúa ơi. 194 00:11:36,445 --> 00:11:39,781 Được rồi. Ai đó chỉ chỗ cắm điện cho đồ chơi của tôi đi... 195 00:11:39,949 --> 00:11:41,658 ... và chúng ta bắt đầu nhập tiệc. 196 00:11:41,826 --> 00:11:42,951 Wah! 197 00:11:45,746 --> 00:11:46,955 Đây hả? Yeah. 198 00:11:47,123 --> 00:11:49,290 Được rồi. Rachel? 199 00:11:50,292 --> 00:11:53,211 Yeah? Cậu đùa à? 200 00:11:53,421 --> 00:11:56,673 Bọn tớ đâu có biết cậu kết màn thoát y, nên bọn tớ đã tra trong danh bạ... 201 00:11:56,841 --> 00:12:00,677 ... và hắn là cái tên đầu tiên tớ thấy. Danh bạ của cậu bao nhiêu tuổi rồi? 202 00:12:01,846 --> 00:12:05,515 Oh, Chúa ơi, tay già này sẽ khỏa thân trong nhà tớ. 203 00:12:05,808 --> 00:12:08,560 Chúa ơi, không được. Tớ không muốn thấy hắn cởi quần áo. 204 00:12:08,728 --> 00:12:10,687 Cô đang nói xấu tôi? 205 00:12:11,814 --> 00:12:13,523 Không. 206 00:12:13,691 --> 00:12:18,236 Ý tôi là, rõ ràng bọn tôi muốn thấy ông cởi quần áo. 207 00:12:18,404 --> 00:12:20,739 Hàng khủng bổ mắt nhé. 208 00:12:23,325 --> 00:12:27,704 Okay. Okay, các cô nàng, chú ý đến tôi nhé, PLS? 209 00:12:27,913 --> 00:12:29,664 Oh, yeah. 210 00:12:32,376 --> 00:12:37,505 Có phải có người đã gọi cho cánh tay dài. I. I. I... của luật pháp không? 211 00:12:40,259 --> 00:12:44,262 Tôi phải cảnh báo em, tôi có giấu vũ khí bí mật. 212 00:12:48,267 --> 00:12:52,520 Tôi cũng hi vọng các cô em ở đây đã thuộc nằm lòng luậthìnhchim của bang. 213 00:12:54,857 --> 00:12:57,066 Okay, okay. Chọc thế đủ rồi. 214 00:12:57,234 --> 00:13:00,361 Giờ đến lúc vui rồi. 215 00:13:00,863 --> 00:13:03,948 [SOFT CELL'S "TAINTED LOVE" PLAYING OVER SPEAKERS] 216 00:13:08,245 --> 00:13:10,872 Ooh. Ooh. Ooh. Ooh. 217 00:13:11,248 --> 00:13:14,876 Sometimes I feel I've got to 218 00:13:16,170 --> 00:13:20,507 Run away I've got to get away 219 00:13:20,674 --> 00:13:24,636 From the pain you drive Into the heart of me 220 00:13:24,804 --> 00:13:28,473 The love we share Seems to go 221 00:13:28,641 --> 00:13:29,891 Whoa, whoa, whoa. 222 00:13:30,226 --> 00:13:31,684 Cô co rúm lại. 223 00:13:32,686 --> 00:13:36,314 Đây là cách tôi nhìn khi tôi phê. 224 00:13:38,108 --> 00:13:40,068 Cô đã nói xấu tôi trước đó. 225 00:13:40,236 --> 00:13:43,780 Xem này, tôi không cần thứ này. Tôi đi về. Mũ tôi đâu? 226 00:13:46,033 --> 00:13:48,743 Tôi làm ngành này lâu rồi. 227 00:13:48,911 --> 00:13:50,703 Sốc nhỉ. 228 00:13:51,872 --> 00:13:55,792 Bây giờ, trả tôi 300$ đi, tôi còn té. 229 00:13:55,960 --> 00:13:58,962 300$? Ông đùa à? Okay mà. Để tớ lấy séc của tớ. 230 00:13:59,129 --> 00:14:01,464 Cậu không thể trả tiền cho hắn được. Hắn chẳng làm được trò gì cả. 231 00:14:01,632 --> 00:14:06,052 Không làm gì là sao? Tôi đón xe bus đi suốt từ Hoboken đến đây. 232 00:14:06,220 --> 00:14:09,639 Rồi leo cầu thang, tôi không chắc là bao nhiêu, nhưng khoảng gần một tỷ bậc. 233 00:14:09,807 --> 00:14:12,433 Và không có vẻ gì là tôi sẽ leo hai bậc một lần. 234 00:14:15,271 --> 00:14:18,773 Tôi đếk quan tâm. Chúng tôi sẽ không trả 300$ cho mấy thứ đó. 235 00:14:18,941 --> 00:14:21,651 Không phải lỗi của tôi nếu như cô quá căng thẳng nên không thể đánh giá hết... 236 00:14:21,819 --> 00:14:24,737 ... cơ thể đàn ông trong bộ đồ đầy vinh dự này. 237 00:14:24,947 --> 00:14:28,700 Okay, tôi căng thẳng. Đó là lý do tại sao tôi không muốn xem một gã cứng tuổi... 238 00:14:28,868 --> 00:14:33,788 ... nhảy múa lung tung trong bộ đồ, mà theo tôi, là đồ hóa trang Halloween của trẻ con. 239 00:14:36,375 --> 00:14:39,627 Tôi đã mượn bộ đồ này từ thằng cháu tôi... 240 00:14:39,795 --> 00:14:44,966 ... nhưng tôi chắc cú với cô luôn, những gì bên dưới đúng là của một người đàn ông. 241 00:14:45,134 --> 00:14:48,136 Xin lỗi, ông vừa nói là "đàn ông" hay là "ông lão"? 242 00:14:49,763 --> 00:14:50,805 Whoa! 243 00:14:50,973 --> 00:14:53,057 Cô thật tồi tệ. 244 00:14:53,267 --> 00:14:55,476 Này, ngài cảnh sát... thưa ngài? Mẹ kiếp. 245 00:14:55,644 --> 00:14:56,644 246 00:14:56,812 --> 00:14:58,980 [SOBBING] 247 00:14:59,148 --> 00:15:02,859 Bất ngờ khủng khiếp. Một tảng thịt có cảm xúc này. 248 00:15:05,070 --> 00:15:06,154 Vỗ tay nào. 249 00:15:06,322 --> 00:15:07,363 [AUDIENCE APPLAUDING] 250 00:15:07,531 --> 00:15:10,658 Okay, Henrietta, bạn chọn "Jack And Jill Went Up The Hill". 251 00:15:10,826 --> 00:15:14,829 Bạn tôi Rachel có một cô nhóc. Tôi hoàn toàn biết cách gieo vần trẻ con như thế. 252 00:15:14,997 --> 00:15:19,208 Joey, hãy mô tả lại những thứ liên quan đến Quốc hội Hoa Kỳ. 253 00:15:22,421 --> 00:15:24,422 Các anh có 20 giây, PLS. 254 00:15:24,590 --> 00:15:26,883 Sẵn sàng chưa? Bắt đầu. 255 00:15:27,051 --> 00:15:30,261 [TENSE MUSIC PLAYING OVER SPEAKERS] 256 00:15:30,429 --> 00:15:32,847 Uh... uh... 257 00:15:33,015 --> 00:15:39,687 258 00:15:39,897 --> 00:15:43,274 259 00:15:43,442 --> 00:15:45,443 260 00:15:45,611 --> 00:15:46,653 Aw... 261 00:15:46,820 --> 00:15:49,864 Okay. Henrietta, bạn đã không có được điểm nào... 262 00:15:50,032 --> 00:15:53,534 ... có nghĩa là, Gene, bạn sẽ tới vòng Chiến Thắng và thử vận may với 10.000$. 263 00:15:53,702 --> 00:15:55,036 [AUDIENCE CHEERING AND APPLAUDING] 264 00:15:55,204 --> 00:15:58,748 Và bạn sẽ đi cùng với Joey Tribbiani. 265 00:16:02,252 --> 00:16:04,087 Cậu đã cua Missy Goldberg? 266 00:16:04,254 --> 00:16:07,423 Sao cậu có thể làm thế khi đã hứa với tớ? 267 00:16:08,801 --> 00:16:10,009 Xin lỗi. 268 00:16:10,886 --> 00:16:13,304 Cái đó chưa làm bọn mình thành gay chính tông được. 269 00:16:13,472 --> 00:16:16,599 Cậu đã phá vỡ Hiệp ước. Ross, 16 năm rồi. 270 00:16:16,767 --> 00:16:20,311 Không quan trọng. Tớ đang nói về nền tảng tình bạn của chúng ta. 271 00:16:20,479 --> 00:16:24,440 Thế mà tớ tin là nền tảng tình bạn của chúng ta là vấn đề về tóc tai cơ. 272 00:16:26,402 --> 00:16:30,196 Cứ cho là bọn mình đã thề đi, nhưng chẳng phải chính cậu cũng phá Hiệp ước à. 273 00:16:30,406 --> 00:16:31,906 Không bao giờ. Oh, thật không? 274 00:16:32,074 --> 00:16:33,449 Không hề. Oh, thật không? 275 00:16:33,617 --> 00:16:35,243 Không. Adrienne Turner. 276 00:16:35,411 --> 00:16:37,078 Em đây? 277 00:16:38,414 --> 00:16:39,414 Hey, Adrienne. Hey, Adrienne. Hey. 278 00:16:39,581 --> 00:16:41,082 Hey. 279 00:16:42,084 --> 00:16:44,293 Tớ chưa làm bất cứ điều gì với Adrienne Turner. 280 00:16:44,461 --> 00:16:46,754 Oh, PLS. Và cậu biết là tớ rất thích cô ấy. 281 00:16:46,922 --> 00:16:48,881 Tớ không biết cậu đang nói về cái gì. 282 00:16:49,049 --> 00:16:50,967 Thật không? Nhớ bữa tiệc mừng mamới không? 283 00:16:51,176 --> 00:16:52,927 Một tuần trước kỳ nghỉ Giáng sinh? 284 00:16:53,095 --> 00:16:54,095 285 00:16:54,263 --> 00:16:55,304 Cậu có mấy vị khách. 286 00:16:55,472 --> 00:16:58,599 [AFTER THE FIRE'S "DER KOMMISSAR" PLAYING OVER SPEAKERS] 287 00:17:02,771 --> 00:17:04,605 Tớ không tin được là chúng ta đang ở một bữa tiệc đại học thực sự. 288 00:17:04,773 --> 00:17:05,773 [RACHEL GIGGLING] 289 00:17:05,941 --> 00:17:08,276 Tớ muốn đi tè quá. 290 00:17:08,444 --> 00:17:10,486 Thật là quá đã. 291 00:17:10,654 --> 00:17:13,031 Mấy anh lớn dễ thương ghê. 292 00:17:13,198 --> 00:17:15,575 Hey, cậu có bạn trai rồi nhé. Tớ biết mà. 293 00:17:15,743 --> 00:17:19,620 Nhưng nếu có gã nào giống Corey Haim muốn hôn tớ, tớ sẽ để cho anh ta hôn ngay. 294 00:17:19,788 --> 00:17:21,122 [CHUCKLES] 295 00:17:22,583 --> 00:17:25,001 Hey, nhìn kìa, Chandler kìa. 296 00:17:27,421 --> 00:17:30,631 Thằng bạn ngu dốt của Ross hay chê tớ béo ấy. 297 00:17:30,799 --> 00:17:33,801 Tớ đã giảm được 2 cân đấy. Nhìn là thấy rồi. 298 00:17:33,969 --> 00:17:35,845 Tớ biết mà! 299 00:17:37,139 --> 00:17:39,640 Well, xem nào, có lẽ hắn biết Ross ở đâu. 300 00:17:40,809 --> 00:17:42,643 Der Kommissar's in town, uhoh 301 00:17:42,811 --> 00:17:44,771 Hey, anh khỏe không? 302 00:17:44,938 --> 00:17:46,314 Không phải đây là...? Yeah, Rachel. 303 00:17:46,482 --> 00:17:50,318 Đây là em gái Ross, Monica. Chúng ta đã gặp nhau tại buổi Lễ Tạ Ơn. 304 00:17:50,486 --> 00:17:52,612 Đúng rồi. Vậy em khỏe không? 305 00:17:52,780 --> 00:17:54,363 Phình phường. 306 00:17:55,365 --> 00:17:57,492 Hi, Monica. Hi, Chandler. 307 00:17:57,659 --> 00:17:59,827 Rất vui được gặp anh. Không hề! 308 00:17:59,995 --> 00:18:01,245 [MONICA SNORTS] 309 00:18:02,039 --> 00:18:03,122 [RACHEL GIGGLES] 310 00:18:03,290 --> 00:18:04,499 Okay. 311 00:18:04,750 --> 00:18:06,876 Để xem anh có tìm được Ross không nhé. 312 00:18:07,669 --> 00:18:10,171 Oh, Chúa ơi, Rach. Ghế túi đậu kìa. 313 00:18:10,339 --> 00:18:11,339 Oh. 314 00:18:11,507 --> 00:18:15,051 Đừng cho tớ ngồi lên nhé. Chúng ta sẽ ngồi đây nguyên ngày luôn đấy. 315 00:18:16,678 --> 00:18:19,305 Don't turn around, uhoh 316 00:18:19,556 --> 00:18:23,351 Nghe này, Adrienne, đừng nói với Chandler vụ này nhé. 317 00:18:23,519 --> 00:18:27,814 Oh, tin em đi, Ross, em sẽ không nói với bất kỳ ai luôn. 318 00:18:29,191 --> 00:18:30,858 Cool. 319 00:18:32,194 --> 00:18:34,904 Don't turn around, uhoh 320 00:18:35,948 --> 00:18:37,740 Der Kommissar's in town 321 00:18:38,909 --> 00:18:41,410 Tớ không biết là cậu biết vụ đó. 322 00:18:41,620 --> 00:18:44,205 Well, tớ đã biết. Và tớ bị tổn thương. 323 00:18:44,373 --> 00:18:48,000 Đó là khi tớ viết bài: "Sự phản bội trong Phòng Sinh Hoạt Chung" 324 00:18:48,919 --> 00:18:50,002 [SIGHS] 325 00:18:50,170 --> 00:18:52,755 Bạn ơi, tớ xin lỗi. 326 00:18:52,965 --> 00:18:56,342 Thôi mà, mọi chuyện qua lâu rồi. 327 00:18:56,510 --> 00:19:00,513 Vậy là tớ thì tán Adrienne, còn cậu thì với Missy. 328 00:19:00,681 --> 00:19:01,806 [ROSS CHUCKLES] 329 00:19:01,974 --> 00:19:03,349 Well, vậy mình hòa nhé. 330 00:19:04,977 --> 00:19:06,853 Mmhm. 331 00:19:08,522 --> 00:19:10,148 Mình hòa nhé, được không? 332 00:19:11,066 --> 00:19:12,733 [CHANDLER SIGHS] 333 00:19:12,901 --> 00:19:17,071 Một điều nữa. Tớ đã rất tức cậu. Đêm đó, tớ muốn trả đũa cậu. 334 00:19:17,281 --> 00:19:20,408 Tớ nghĩ là "không biết Ross thích ai nhiều hơn nhỉ?" 335 00:19:22,703 --> 00:19:25,788 Cậu đã làm gì mẹ tớ? 336 00:19:30,085 --> 00:19:31,669 Không phải bà ấy. 337 00:19:33,380 --> 00:19:36,507 [LIPPS, INC.'S "FUNKYTOWN" PLAYING OVER SPEAKERS] 338 00:19:37,259 --> 00:19:42,138 Talk about it, talk about it Talk about movin' 339 00:19:45,350 --> 00:19:47,101 Gotta move on 340 00:19:47,311 --> 00:19:49,145 Tớ say rồi. 341 00:19:49,313 --> 00:19:50,354 Gotta move on 342 00:19:50,522 --> 00:19:55,610 Lạ thật. Tớ cũng uống nhiều như cậu mà chẳng cảm thấy gì cả. 343 00:19:55,903 --> 00:19:57,737 Vui không, các cô gái? 344 00:19:57,946 --> 00:20:00,114 Thông tin cho anh nhé, đítnhọt... 345 00:20:00,949 --> 00:20:04,952 ... đây giảm được 2 ký rồi đấy. Sẽ là 5 ký nếu đây cứ nhảy thế này. 346 00:20:06,955 --> 00:20:09,373 Ai đặt bánh pizza nhỉ? Oh, tôi đặt! 347 00:20:09,541 --> 00:20:12,793 Won't you take me to Funkytown? 348 00:20:12,961 --> 00:20:16,964 Em sẽ không làm tốt bài thi SAT ngày mai rồi. 349 00:20:17,841 --> 00:20:21,761 Well, có thể em sẽ vào được trường này năm tới và bọn mình sẽ cùng đi chơi. 350 00:20:21,929 --> 00:20:23,471 Oh, yeah. Kế hoạch thế nhé. 351 00:20:23,639 --> 00:20:25,806 Sao em không uống thuốc thông minh từ bây giờ đi nhỉ. 352 00:20:25,974 --> 00:20:27,058 [SCOFFS] 353 00:20:27,226 --> 00:20:29,894 Well, có khi em còn nhận giải thưởng cho cô gái hấp dẫn ấy chứ. 354 00:20:30,103 --> 00:20:31,145 [CHUCKLES] 355 00:20:31,313 --> 00:20:32,939 Nói gì thế. 356 00:20:34,274 --> 00:20:35,942 357 00:20:36,985 --> 00:20:40,071 Vậy em nộp đơn vào đâu? Well... 358 00:20:40,239 --> 00:20:44,367 Em nghĩ điều quan trọng với em là đó phải là nơi có nhiều ánh nắng. 359 00:20:44,576 --> 00:20:47,411 Vậy có thể là... hey! 360 00:20:47,663 --> 00:20:49,372 Anh học đại học rồi, và anh đang trong một ban nhạc. 361 00:20:50,666 --> 00:20:52,083 Yeah, okay. 362 00:20:52,834 --> 00:20:56,128 Won't you take me to Funkytown? 363 00:20:59,549 --> 00:21:04,136 Vấn đề là sao? Mọi người chưa bao giờ thấy một ông già thoát y 50 tuổi khóc bao giờ à? 364 00:21:06,181 --> 00:21:07,974 Ông biết đấy, vẫn ổn mà. Bọn tôi sẽ trả tiền cho ông. 365 00:21:08,141 --> 00:21:11,352 Không, không, cô nói đúng. Tôi đang đùa ai thế này? 366 00:21:11,520 --> 00:21:15,231 Đáng lẽ tôi nên "treoquần" từ nhiều năm trước rồi. 367 00:21:17,776 --> 00:21:20,653 Tôi sẽ làm gì bây giờ? Ý tôi là... 368 00:21:20,821 --> 00:21:23,614 ... tôi đã theo nghề này 32 năm rồi. 369 00:21:23,782 --> 00:21:27,785 Cởi quần áo trước mọi người là tất cả những gì mà tôi biết. 370 00:21:28,120 --> 00:21:31,038 Không, vẫn có những việc khác ông có thể làm được. 371 00:21:31,248 --> 00:21:33,749 Ý tôi là, ông có kỹ năng gì? 372 00:21:33,917 --> 00:21:35,793 Tôi không biết. 373 00:21:36,628 --> 00:21:39,463 Tôi có thể "nhảy chim" được. 374 00:21:43,677 --> 00:21:46,804 Tôi có thể kẹp được tờ đôla vào kẽ mông. 375 00:21:48,473 --> 00:21:53,311 Tôi có thể tự làm nhiều thứ mà không cảm thấy xấu hổ. 376 00:21:55,230 --> 00:21:57,898 Vậy có cái gì đó liên quan đến công việc văn phòng không. 377 00:21:59,151 --> 00:22:01,610 Hoặc ông có thể... ông có thể dạy thoát y. 378 00:22:01,778 --> 00:22:05,406 Ông biết đấy, chia sẻ hiểu biết của ông. Tiếp đuốc cho người khác. 379 00:22:07,242 --> 00:22:09,869 Cô biết không, thực ra đấy không phải là ý tồi. 380 00:22:10,037 --> 00:22:14,415 Tôi sẽ dạy ở nhà. Tôi nghĩ là mẹ tôi sẽ đồng ý thôi. 381 00:22:15,375 --> 00:22:18,127 Bắt đầu đi thôi. Okay. Ông nghĩ là ông sẽ ổn chứ? 382 00:22:18,295 --> 00:22:20,338 Yeah. Yeah. Yeah. 383 00:22:20,505 --> 00:22:22,757 Điều này thật lạ. 384 00:22:22,924 --> 00:22:25,343 Bạn sẽ không bao giờ biết được điệu nhảy nào sẽ là cuối cùng của đời mình. 385 00:22:26,803 --> 00:22:29,764 Và tôi thậm chí còn không có cơ hội để làm điều đó. 386 00:22:33,352 --> 00:22:34,852 Thế thì làm đi. 387 00:22:36,605 --> 00:22:39,982 Cái gì? Điệu nhảy cuối cùng của ông. Nhảy cho chúng tôi. 388 00:22:41,193 --> 00:22:43,861 Thật không? Thật không? 389 00:22:45,405 --> 00:22:50,284 Yeah. Yeah, ông ấy xứng đáng được làm điều ông thích một lần cuối cùng. 390 00:22:51,495 --> 00:22:54,330 Okay. Được rồi. Sẵn sàng chưa, các cô nàng. 391 00:22:54,498 --> 00:22:55,581 Okay. 392 00:22:55,749 --> 00:22:58,876 [SYLVESTER'S "YOU MAKE ME FEEL MIGHTY REAL" PLAYING OVER SPEAKERS] 393 00:23:04,049 --> 00:23:07,385 Whoa, you make me feel 394 00:23:07,552 --> 00:23:08,552 Whoo! 395 00:23:08,720 --> 00:23:11,097 Mighty real 396 00:23:11,848 --> 00:23:14,558 You make me feel 397 00:23:15,769 --> 00:23:18,312 Mighty real 398 00:23:20,816 --> 00:23:23,943 [WOMEN CHEERING] 399 00:23:28,990 --> 00:23:30,908 Oh, ở đây nóng thật! 400 00:23:34,204 --> 00:23:35,413 [GOODBODY PANTING] 401 00:23:35,831 --> 00:23:38,040 Oh, không, đừng dừng lại. 402 00:23:38,208 --> 00:23:40,376 403 00:23:41,002 --> 00:23:42,837 Nhọc quá rồi. 404 00:23:43,004 --> 00:23:44,171 [AUDIENCE APPLAUDING] 405 00:23:44,339 --> 00:23:47,174 Chào mừng các bạn đến vòng Chiến Thắng. Joey, Gene, các bạn đã sẵn sàng chưa? 406 00:23:47,342 --> 00:23:49,343 Yeah. Chắc rồi. 407 00:23:49,970 --> 00:23:53,180 Okay. Các anh có 60 giây, PLS. 408 00:23:53,348 --> 00:23:55,808 Sẵn sàng chưa? Bắt đầu. 409 00:23:56,977 --> 00:23:59,979 MỘT VÀI LOẠI CÂY Sồi. Phong. Đu. BuLô. 410 00:24:00,188 --> 00:24:02,022 Tôi không biết. Một vài loại cây...? 411 00:24:02,274 --> 00:24:04,316 [CHIME PLAYS OVER SPEAKERS] [AUDIENCE APPLAUDS] 412 00:24:04,484 --> 00:24:06,193 VÀI TỪ TIẾNG TÂY BAN NHA Buenos Días. Enchilada. Por favor. 413 00:24:06,361 --> 00:24:08,320 Enchilada. 414 00:24:08,488 --> 00:24:10,489 Oh, Tôi rất tiếc, tôi không biết bất kỳ từ tiếng Tây Ban Nha nào. 415 00:24:10,657 --> 00:24:12,324 CÁI ĐỂ ĐỐT 416 00:24:12,492 --> 00:24:13,534 Wow. 417 00:24:13,702 --> 00:24:15,202 Que diêm. Ngọn nến. 418 00:24:15,370 --> 00:24:17,371 Là những thứ mà: khi bạn thổi thì nó tắt. 419 00:24:17,539 --> 00:24:19,748 Ngọn đuốc. Lửa trại. 420 00:24:19,916 --> 00:24:21,876 Đái vào. Cái để đốt. 421 00:24:22,043 --> 00:24:24,545 TỪ MÀ CHÓ NÓI ĐƯỢC 422 00:24:24,713 --> 00:24:27,381 "Tôi muốn đi dạo", "Cào vào bụng tôi". 423 00:24:27,549 --> 00:24:29,550 Tôi nghĩ là anh thua rồi. 424 00:24:29,718 --> 00:24:31,552 "Tôi có lông", "Tôi thích sủa". 425 00:24:31,720 --> 00:24:33,179 Wow, đó là từ mà chó nói được. 426 00:24:33,346 --> 00:24:34,388 TRÊN BÁNH PIZZA 427 00:24:34,556 --> 00:24:36,515 Thịt xông khói. Trên bánh Pizza! 428 00:24:36,683 --> 00:24:38,225 SIÊU MẪU 429 00:24:38,393 --> 00:24:41,896 Cindy Crawford. Christie Brinkley. Heidi Klum. 430 00:24:42,063 --> 00:24:43,522 Oh, oh, oh. Uh... 431 00:24:43,690 --> 00:24:46,066 Claudia Schiffer. Christy Turlington. Kate Moss. 432 00:24:46,234 --> 00:24:47,526 Mấy cô nàng mà Chandler không bao giờ có được à? 433 00:24:47,694 --> 00:24:49,069 [TONE PLAYS OVER SPEAKERS] 434 00:24:49,237 --> 00:24:50,821 Siêu mẫu. Ở đâu? 435 00:24:55,619 --> 00:24:57,369 Hey. Rachel đâu rồi? 436 00:24:57,746 --> 00:25:00,623 Cậu ấy và Phoebe đưa anh chàng vũ công đến bệnh viện. 437 00:25:02,542 --> 00:25:04,793 Em có biết Chandler đã hôn Rachel không? 438 00:25:04,961 --> 00:25:07,087 Sao cơ? Khi nào? 439 00:25:07,255 --> 00:25:11,091 Là năm 1987. Những ngày cuối tuần hai người đến thăm bọn anh ở trường. 440 00:25:11,259 --> 00:25:14,762 Oh, Chúa ơi. Thật hoang dại. Nhưng, giống như xảy ra một triệu năm trước rồi. 441 00:25:14,971 --> 00:25:16,764 Chẳng có gì quan trọng cả. Quan trọng với tớ. 442 00:25:16,932 --> 00:25:19,099 Tại sao? Bởi vì cái tối cậu hôn Rachel... 443 00:25:19,267 --> 00:25:22,353 ... cũng là tối tớ hôn Rachel lần đầu tiên. 444 00:25:22,521 --> 00:25:26,190 Cậu cũng hôn cô ấy tối hôm đó? Hai thằng một đêm? 445 00:25:26,358 --> 00:25:30,444 Oh, thế mà em nghĩ là cô ấy chỉ hư hỏng sau khi đi sửa mũi đấy. 446 00:25:31,112 --> 00:25:33,239 Thật chứ, thế nó xảy ra ở đâu? Okay... 447 00:25:33,406 --> 00:25:35,950 ... sau khi cậu nói với tớ là cô ấy đang say khướt trong phòng bọn mình... 448 00:25:36,117 --> 00:25:38,702 ... tớ đã đi vào để chắc chắn là cô ấy vẫn ổn. 449 00:25:38,870 --> 00:25:42,414 Cô ấy nằm trên giường của tớ, vùi trong mớ áo khoác của mọi người. 450 00:25:42,582 --> 00:25:44,458 Tớ đã hôn vào trán cô ấy... 451 00:25:44,626 --> 00:25:47,086 ... nhưng vì tối quá, nên tớ đã vô tình hôn vào môi cô ấy. 452 00:25:47,254 --> 00:25:51,006 Tớ đã định thôi, nhưng sau đó tớ cảm thấy cô ấy bắt đầu hôn lại tớ. 453 00:25:51,174 --> 00:25:54,343 Chỉ trong một giây, nhưng thật tuyệt vời. 454 00:25:54,511 --> 00:25:57,805 Và bây giờ thì tớ phát hiện ra là cậu mới là người hôn cô ấy đầu tiên. 455 00:25:58,014 --> 00:26:01,141 Gượm đã, cậu nói là cô ấy nằm trên giường nào? Giường của tớ. 456 00:26:01,309 --> 00:26:04,645 Tớ chắc chắn là tớ đặt cô ấy trên giường của tớ. Không, cô ấy chắc chắn nằm trên giường tớ. 457 00:26:04,813 --> 00:26:08,399 Tớ có làm sao không khi hôn một cô gái và sau đó lại để cô ấy trên giường cậu? 458 00:26:08,567 --> 00:26:10,067 Well, vậy ai trên giường tớ? 459 00:26:10,277 --> 00:26:12,903 Oh! Oh! Oh! 460 00:26:14,030 --> 00:26:15,823 Không! Không! 461 00:26:16,032 --> 00:26:18,450 Đúng rồi! 462 00:26:18,618 --> 00:26:23,038 Em ở dưới đống áo khoác? Em đã nằm dưới đống áo khoác! 463 00:26:26,376 --> 00:26:28,544 Oh, Chúa ơi! 464 00:26:29,045 --> 00:26:32,548 Anh lại là nụ hôn bí ẩn lúc nửa đêm của em à? 465 00:26:33,633 --> 00:26:36,343 Còn em là nụ hôn đầu tiên của anh với Rachel? 466 00:26:37,554 --> 00:26:40,097 Còn anh là nụ hôn đầu tiên của em? 467 00:26:42,642 --> 00:26:45,102 Tôi đã cưới ai thế này? 468 00:26:51,359 --> 00:26:54,486 [THE TRAMMPS' "DISCO INFERNO" PLAYING OVER SPEAKERS] 469 00:27:06,916 --> 00:27:10,044 [FINGERS SNAPPING] 470 00:27:19,554 --> 00:27:20,888 Đểu thật đấy! 471 00:27:21,056 --> 00:27:22,931 Burn, baby, burn 472 00:27:24,726 --> 00:27:26,727