1 00:00:02,126 --> 00:00:03,878 Sebelumnya di Friends. 2 00:00:03,920 --> 00:00:07,131 - Erica, kau baik-baik saja? - Ya, mungkin terlalu banyak makan. 3 00:00:07,173 --> 00:00:11,427 Aku terus merasa sakit perut, datang-pergi setiap beberapa menit. 4 00:00:13,429 --> 00:00:17,475 - Astaga! - Tenang, kita beri obat saja. 5 00:00:18,351 --> 00:00:20,811 Itu bukan sakit perut! Dia akan melahirkan! 6 00:00:20,853 --> 00:00:21,979 Astaga! 7 00:00:22,021 --> 00:00:24,106 Jika kau kira aku tak berpamitan kepadamu 8 00:00:24,148 --> 00:00:26,817 karena bagiku kau kurang bermakna dibandingkan yang lainnya, 9 00:00:26,859 --> 00:00:30,196 kau salah. Itu karena kau lebih bermakna. 10 00:00:30,238 --> 00:00:31,572 - Rach! - Apa? 11 00:00:55,346 --> 00:00:57,265 Hai. 12 00:00:58,182 --> 00:01:01,102 Tidurlah lagi. Aku harus pulang. 13 00:01:01,143 --> 00:01:04,313 Astaga. Ini luar biasa. 14 00:01:05,565 --> 00:01:07,316 Memang luar biasa. 15 00:01:08,317 --> 00:01:10,361 Kau belajar gerakan baru. 16 00:01:11,612 --> 00:01:16,659 Seorang rekan kerja memberiku buku panduan seks sebagai lelucon. 17 00:01:16,701 --> 00:01:19,412 - Tapi aku justru beruntung. - Ya! 18 00:02:09,545 --> 00:02:13,883 Bernapas. 19 00:02:14,926 --> 00:02:16,636 Baiklah, bagus. 20 00:02:16,677 --> 00:02:18,763 Lain kali, boleh aku yang katakan "bernapas"? 21 00:02:18,804 --> 00:02:21,724 Tidak. Tadi kau meniru Dracula, dan itu membuatnya takut. 22 00:02:23,309 --> 00:02:25,520 Baik, kau mau kuambilkan sesuatu? Kau mau es batu lagi? 23 00:02:25,561 --> 00:02:27,980 - Tidak, tak apa. - Baik, aku akan segera kembali. 24 00:02:30,066 --> 00:02:33,319 - Kau mau pergi ke mana? - Ke toilet. 25 00:02:33,361 --> 00:02:36,864 - Jangan tinggalkan kami sendiri. - Apa? 26 00:02:36,906 --> 00:02:41,827 Situasi sosial seperti inilah yang aku tak nyaman hadapi. 27 00:02:43,120 --> 00:02:46,123 Memangnya kau nyaman menghadapi situasi sosial seperti apa? 28 00:02:47,208 --> 00:02:50,878 Kami belum pernah menghabiskan waktu bersama berdua saja. 29 00:02:50,920 --> 00:02:53,339 Kau akan baik-baik saja. 30 00:02:53,381 --> 00:02:54,590 Tak akan baik, tapi aku segera kembali. 31 00:02:54,632 --> 00:02:55,633 Baiklah. 32 00:03:03,099 --> 00:03:07,353 Jadi, ada rencana untuk musim panas ini? 33 00:03:09,689 --> 00:03:11,816 Entahlah, mungkin aku akan ikut perkemahan gereja. 34 00:03:16,904 --> 00:03:18,322 Mungkin sebaiknya kau jangan ceritakan kejadian ini. 35 00:03:22,285 --> 00:03:24,662 Jadi, kau pernah bertanya-tanya mana yang lebih buruk? 36 00:03:24,704 --> 00:03:27,665 Sakitnya bersalin, atau sakitnya kemaluan ditendang? 37 00:03:29,834 --> 00:03:33,254 - Apa? - Itu menarik. 38 00:03:33,296 --> 00:03:35,131 Tak akan ada orang yang tahu, 39 00:03:35,173 --> 00:03:37,758 karena tak ada orang yang bisa mengalami keduanya. 40 00:03:41,679 --> 00:03:45,099 Itu salah satu pertanyaan kehidupan yang tak bisa dijawab. 41 00:03:46,767 --> 00:03:51,147 Tapi mungkin ada hal yang lebih menyakitkan dari dua hal itu. 42 00:03:54,400 --> 00:03:55,985 Contohnya kejadian seperti ini. 43 00:04:02,742 --> 00:04:04,911 - Silakan masuk. - Selamat pagi. 44 00:04:04,952 --> 00:04:05,995 Apa itu? 45 00:04:06,037 --> 00:04:09,040 Hadiah rumah baru dariku untuk Monica dan Chandler. 46 00:04:10,833 --> 00:04:13,044 Ini anak ayam dan anak bebek. 47 00:04:13,085 --> 00:04:15,796 Kuberi nama Anak Ayam Junior dan Anak Bebek Junior. 48 00:04:16,631 --> 00:04:18,382 Aku tak menduga itu. 49 00:04:19,383 --> 00:04:22,428 Kupikir mereka akan senang di rumah baru. Ada halaman besar. 50 00:04:22,470 --> 00:04:24,680 Saat mereka tua, mereka bisa pergi ke peternakan khusus itu, 51 00:04:24,722 --> 00:04:26,766 tempat Chandler membawa ayam dan bebek lainnya itu. 52 00:04:28,809 --> 00:04:30,520 - Ya. - Ya. 53 00:04:30,561 --> 00:04:34,315 - Sayang orang dilarang berkunjung. - Itulah peraturannya. 54 00:04:38,236 --> 00:04:39,278 - Coba tebak! - Apa? 55 00:04:39,320 --> 00:04:41,781 - Kau sudah hampir menjadi paman. - Apa? 56 00:04:41,822 --> 00:04:44,909 Kemarin malam Erica memulai proses. Monica dan Chandler di rumah sakit. 57 00:04:44,951 --> 00:04:48,329 - Astaga! - Kurasa bayinya perempuan. 58 00:04:48,371 --> 00:04:50,915 Phoebe, kau menduga Ben adalah bayi perempuan. 59 00:04:50,957 --> 00:04:52,166 Dia melempar seperti perempuan. 60 00:04:55,878 --> 00:04:58,965 - Rachel ada di sini? - Kurasa dia masih tidur. 61 00:04:59,882 --> 00:05:02,718 Bagaimana kejadian kemarin malam? Tampaknya dia marah kepadamu. 62 00:05:03,553 --> 00:05:06,597 Kami mengatasi masalahnya. 63 00:05:07,974 --> 00:05:10,768 Kenapa kau tersenyum? Ada kejadian di antara kalian? 64 00:05:10,810 --> 00:05:13,312 Aku tak suka bergosip. 65 00:05:13,354 --> 00:05:17,233 Tapi aku juga tak suka bercinta dan diam saja. Kami bercinta. 66 00:05:19,068 --> 00:05:22,321 - Astaga, kau dan Rachel? - Ya, luar biasa. 67 00:05:22,363 --> 00:05:25,032 Apa artinya? Kalian akan rujuk? 68 00:05:25,074 --> 00:05:28,327 Entahlah. Kami tak sempat bicara. 69 00:05:28,369 --> 00:05:32,373 - Tapi kau ingin rujuk? - Entahlah. 70 00:05:32,415 --> 00:05:36,127 Rasanya luar biasa, terasa sangat tepat. 71 00:05:36,169 --> 00:05:40,506 Saat memeluknya, aku tak pernah ingin melepasnya. 72 00:05:42,341 --> 00:05:44,468 Baiklah, ya, aku ingin bersama 73 00:05:44,510 --> 00:05:45,678 Ya! 74 00:05:46,220 --> 00:05:47,430 Ya... 75 00:05:48,181 --> 00:05:51,058 Jadi, dia tetap akan pergi ke Paris? 76 00:05:51,100 --> 00:05:53,895 Aku belum pikirkan itu. Semoga tidak. 77 00:05:53,936 --> 00:05:56,606 Ini hari terbaik yang pernah ada. 78 00:05:56,647 --> 00:05:59,817 Kalian mungkin akan rujuk. Monica dan Chandler mendapat bayi. 79 00:05:59,859 --> 00:06:02,904 Ada anak ayam dan anak bebek lagi. 80 00:06:03,863 --> 00:06:06,157 Aku merasa seolah membintangi musikal! 81 00:06:08,159 --> 00:06:11,829 Saat matahari terbit Terang dan bersinar! 82 00:06:12,955 --> 00:06:15,791 - Selamat pagi. - Kau tak akan tahu akhirnya. 83 00:06:17,210 --> 00:06:19,128 - Hai. - Hai. 84 00:06:19,170 --> 00:06:22,298 - Hai, bagaimana tidurmu? - Baik. Kau sendiri? 85 00:06:22,340 --> 00:06:24,091 - Baik. - Pasti begitu. 86 00:06:27,762 --> 00:06:29,597 Kalian bisa beri kami waktu? 87 00:06:29,639 --> 00:06:32,183 Ya, tapi jagalah anak ayam dan anak bebek. 88 00:06:32,225 --> 00:06:34,101 Ayam dan bebek? Bukankah mereka mati? 89 00:06:34,143 --> 00:06:36,103 Maksudmu lari. 90 00:06:36,145 --> 00:06:40,024 Ya, mereka lari. Lari asyik di peternakan. 91 00:06:47,615 --> 00:06:49,075 Jadi... 92 00:06:51,327 --> 00:06:55,373 - Selamat pagi. - Sama-sama. 93 00:06:55,414 --> 00:06:58,209 - Kemarin malam sangat indah. - Benar. 94 00:06:59,418 --> 00:07:01,546 Hari ini aku terbangun dengan senyum lebar. 95 00:07:01,587 --> 00:07:03,923 Ya, aku juga. Itu... 96 00:07:03,965 --> 00:07:08,094 Itu salah satu hal yang kita kira tak akan pernah terjadi, 97 00:07:08,135 --> 00:07:11,430 tapi saat terjadi, ternyata sesuai harapan. 98 00:07:12,223 --> 00:07:14,183 Ya, itu... 99 00:07:16,477 --> 00:07:18,813 Itu cara berpamitan yang sempurna. 100 00:07:27,363 --> 00:07:28,906 Sedikit lagi. 101 00:07:28,948 --> 00:07:32,368 - Astaga, ini sakit! - Sungguh seburuk itu? 102 00:07:32,410 --> 00:07:35,162 Kurasa saatnya kemaluanmu ditendang agar tahu mana yang lebih buruk! 103 00:07:38,416 --> 00:07:39,959 Kepala bayi muncul. 104 00:07:41,169 --> 00:07:45,923 Astaga! Itu puncak kepala paling indah yang pernah kulihat! 105 00:07:45,965 --> 00:07:49,218 - Chandler, kau harus lihat! - Tak apa. 106 00:07:50,261 --> 00:07:53,598 Chandler, jangan lewatkan ini! Ini adalah kelahiran anakmu. 107 00:07:53,639 --> 00:07:56,601 - Ini adalah mukjizat kehidupan. - Baiklah. 108 00:07:58,895 --> 00:08:01,814 Astaga, itu mukjizat menjijikkan. 109 00:08:02,940 --> 00:08:05,568 Mulai dorong, ini dia. 110 00:08:05,610 --> 00:08:07,361 Pundaknya datang. 111 00:08:13,951 --> 00:08:16,078 Bayi laki-laki! 112 00:08:16,120 --> 00:08:19,373 - Dia baik-baik saja? - Dia tak apa. 113 00:08:19,415 --> 00:08:21,626 Kau berhasil. 114 00:08:21,667 --> 00:08:25,630 Itu bayi. Bayi kecil yang indah. 115 00:08:25,671 --> 00:08:28,466 Ada juga beberapa hal lain yang akan kuanggap tak kulihat. 116 00:08:31,010 --> 00:08:33,888 - Kalian mau potong tali pusat? - Baiklah. 117 00:08:38,100 --> 00:08:39,602 Itu kenyal. 118 00:08:44,065 --> 00:08:46,150 Hai, Tampan. 119 00:08:47,151 --> 00:08:48,778 Aku akan sangat menyayangimu, 120 00:08:48,819 --> 00:08:51,864 sehingga tak akan ada wanita yang pernah cukup baik bagimu. 121 00:08:54,325 --> 00:08:57,036 - Kita sangat beruntung. - Ya. 122 00:08:58,287 --> 00:09:00,081 Matanya mirip denganmu. 123 00:09:01,958 --> 00:09:05,127 Aku tahu itu mustahil, tapi memang begitu. 124 00:09:05,711 --> 00:09:07,922 - Kami akan bersihkan dia. - Baiklah. 125 00:09:10,633 --> 00:09:12,760 Astaga, dia indah. 126 00:09:13,553 --> 00:09:17,682 - Terima kasih banyak. - Aku senang untuk kalian. 127 00:09:17,723 --> 00:09:21,185 - Bagaimana keadaanmu? - Aku lelah. 128 00:09:21,227 --> 00:09:24,438 Tak ada waktu istirahat. Yang satu lagi akan segera datang. 129 00:09:31,112 --> 00:09:33,906 Permisi, siapa yang akan segera datang? 130 00:09:35,950 --> 00:09:38,619 Bayi berikutnya akan segera datang. 131 00:09:38,661 --> 00:09:40,705 Kami hanya pesan satu. 132 00:09:42,456 --> 00:09:44,458 Kalian sudah tahu ini bayi kembar, bukan? 133 00:09:44,500 --> 00:09:48,129 Ya! Ini wajah dua orang yang sudah pasti tahu! 134 00:09:54,510 --> 00:09:57,012 Aku tak percaya kalian tak tahu bahwa bayinya kembar. 135 00:09:57,054 --> 00:09:58,389 Ini belum pernah terjadi. 136 00:09:58,430 --> 00:10:01,517 Astaga, itu membuatku merasa sangat istimewa dan hebat! 137 00:10:02,810 --> 00:10:04,186 Kau tahu bayinya kembar? 138 00:10:04,228 --> 00:10:07,106 Ya, ada dalam berkas dari klinik di Ohio. 139 00:10:07,147 --> 00:10:10,192 - Ada yang memberitahumu? - Kurasa tidak. 140 00:10:10,234 --> 00:10:13,278 Mereka memang mengatakan ada dua detak jantung, 141 00:10:13,320 --> 00:10:15,447 tapi kukira itu detak jantungku dan si bayi. 142 00:10:15,489 --> 00:10:17,324 Kata mereka kedua detak jantung sangat kuat. 143 00:10:17,366 --> 00:10:19,827 Kupikir itu bagus, karena aku memang hamil. 144 00:10:22,287 --> 00:10:23,539 Ini luar biasa. 145 00:10:23,580 --> 00:10:26,959 - Ada banyak kembar di keluargaku. - Itu menarik. 146 00:10:28,210 --> 00:10:30,796 Bisa kita bicara sebentar? 147 00:10:32,840 --> 00:10:35,217 - Kita harus bagaimana? - Apa maksudmu? 148 00:10:35,259 --> 00:10:36,301 Kembar! 149 00:10:37,302 --> 00:10:38,429 Kembar! 150 00:10:39,471 --> 00:10:43,392 - Chandler, kau panik. - Kau tak mau panik juga? 151 00:10:44,727 --> 00:10:49,189 Bagaimana jika kita simpan satu, dan kembalikan yang satu lagi? 152 00:10:49,231 --> 00:10:51,650 - Kita tak bisa pisahkan mereka. - Kenapa tidak? 153 00:10:51,692 --> 00:10:54,153 Beri mereka masing-masing setengah kepingan liontin. 154 00:10:54,194 --> 00:10:56,655 Lalu bertahun-tahun nanti, mereka akan saling menemukan, 155 00:10:59,241 --> 00:11:03,287 dan dipersatukan kembali. Itu pasti baik bagi semua pihak. 156 00:11:04,079 --> 00:11:07,124 Bagaimana jika yang mengadopsi kembar lainnya adalah orang jahat? 157 00:11:07,166 --> 00:11:10,210 Bagaimana jika tidak? Mungkin dia akan diadopsi raja. 158 00:11:10,252 --> 00:11:12,755 Ya, kudengar raja ingin mengadopsi. 159 00:11:13,922 --> 00:11:16,884 Monica, kita tak siap punya dua bayi. 160 00:11:16,925 --> 00:11:18,886 Itu tak penting! 161 00:11:18,927 --> 00:11:22,598 Kita sudah lama menunggu untuk ini. Aku tak peduli jika ada dua bayi, 162 00:11:22,639 --> 00:11:25,100 atau jika ada tiga bayi. Aku tak peduli 163 00:11:25,142 --> 00:11:27,686 jika semua pemeran Eight Is Enough keluar dari sana. 164 00:11:29,355 --> 00:11:32,316 Kita akan bawa mereka pulang karena mereka adalah anak kita. 165 00:11:33,108 --> 00:11:34,526 Baiklah. 166 00:11:37,237 --> 00:11:39,406 - Baiklah... - Baik! 167 00:11:40,908 --> 00:11:42,951 Tampaknya sudah siap. 168 00:11:42,993 --> 00:11:45,287 Ayo, Erica, mulai dorong lagi. 169 00:11:47,122 --> 00:11:49,083 Si gadis datang! 170 00:11:49,124 --> 00:11:51,794 - Gadis? Itu bayi perempuan? - Ya. 171 00:11:54,296 --> 00:11:56,006 Kini kita punya masing-masing satu! 172 00:11:57,675 --> 00:11:59,510 Itu saja sudah cukup. 173 00:12:04,055 --> 00:12:07,850 Lalu katanya itu cara berpamitan yang sempurna. 174 00:12:07,892 --> 00:12:10,186 Astaga. 175 00:12:10,228 --> 00:12:13,272 - Lalu apa katamu? - Tak ada. Aku harus katakan apa? 176 00:12:13,314 --> 00:12:17,026 - Ross, sampaikan perasaanmu. - Tidak. 177 00:12:17,068 --> 00:12:20,947 Kau tak bisa menyerah saja. Apakah dinosaurus akan begitu? 178 00:12:22,615 --> 00:12:24,951 - Apa? - Aku berusaha menggunakan bahasamu. 179 00:12:26,619 --> 00:12:29,664 Ross, Rachel tak tahu bahwa kau ingin agar kalian bersama lagi. 180 00:12:29,706 --> 00:12:32,959 Jika tahu, dia bisa berpikir lain. Dia mungkin tak akan pergi. 181 00:12:34,419 --> 00:12:36,504 - Menurutmu begitu? - Ya! 182 00:12:36,546 --> 00:12:41,217 Baik, di bagian ini dalam musikal, akan ada lagu yang meyakinkan. 183 00:12:41,968 --> 00:12:44,804 Jangan terima kata "tidak" 184 00:12:45,930 --> 00:12:48,349 Jangan biarkan cinta pergi 185 00:12:48,391 --> 00:12:52,228 - Hai! - Aku tak bisa selesaikan lagu? 186 00:12:52,270 --> 00:12:53,229 - Hai. - Hai. 187 00:12:53,271 --> 00:12:55,857 - Aku sudah antar Emma ke ibuku. - Baiklah. 188 00:12:55,898 --> 00:12:57,358 Kau tak akan membawanya malam ini? 189 00:12:57,400 --> 00:12:59,902 Tidak, kami putuskan aku akan pergi lebih dulu dan bersiap, 190 00:12:59,944 --> 00:13:02,030 lalu ibuku akan bawa Emma ke Paris hari Minggu nanti. 191 00:13:02,071 --> 00:13:04,866 Penerbangan delapan jam dengan anak usia satu tahun? Doakan ibumu. 192 00:13:04,907 --> 00:13:07,618 Yang benar saja, delapan jam dengan ibuku yang membicarakan diet Atkins? 193 00:13:07,660 --> 00:13:09,287 Doakan Emma. 194 00:13:11,622 --> 00:13:14,208 Baik, kau benar. Aku harus sampaikan perasaanku. 195 00:13:15,960 --> 00:13:18,129 - Ross, tunggu! - Ada apa? 196 00:13:18,171 --> 00:13:19,547 Kau bisa belikan aku muffin? 197 00:13:23,593 --> 00:13:26,095 - Rachel? - Ya. 198 00:13:26,137 --> 00:13:32,143 Aku tahu kau akan pergi malam ini, tapi aku harus beri tahu. 199 00:13:33,478 --> 00:13:35,104 Aku mencintaimu. 200 00:13:37,398 --> 00:13:40,860 Entah apakah itu mengubah rencanamu, 201 00:13:40,902 --> 00:13:45,156 tapi kupikir kau harus tahu. 202 00:13:46,574 --> 00:13:48,451 Gunther... 203 00:13:50,495 --> 00:13:52,663 Aku menyayangimu. 204 00:13:52,705 --> 00:13:57,210 Mungkin bukan dengan cara sama, tapi aku tetap sayang. 205 00:13:57,251 --> 00:14:00,797 Saat nanti aku berada di kedai kopi, sedang minum kopi, 206 00:14:00,838 --> 00:14:05,593 atau aku melihat pria dengan rambut lebih terang dibandingkan matahari, 207 00:14:05,635 --> 00:14:07,261 aku pasti akan mengingatmu. 208 00:14:14,268 --> 00:14:16,104 - Sampai jumpa, Teman-teman. - Sampai jumpa. 209 00:14:19,691 --> 00:14:24,904 - Astaga! - Luar biasa. 210 00:14:24,946 --> 00:14:27,740 - Kau tahu apa yang bisa membantu? - Aku tak akan belikan kau muffin! 211 00:14:38,210 --> 00:14:42,464 - Menurutmu mereka saling mengenali? - Mungkin saja? 212 00:14:42,506 --> 00:14:45,884 Kecuali mereka bagai dua orang yang bertetangga bertahun-tahun, 213 00:14:45,926 --> 00:14:49,429 lalu suatu hari didorong keluar dari vagina dan bertemu. 214 00:14:51,014 --> 00:14:53,642 Erica akan dibawa ke bagian pemulihan. 215 00:14:53,683 --> 00:14:55,435 Ada yang ingin kami katakan. 216 00:14:57,270 --> 00:15:00,941 Kami memutuskan untuk memberi si bayi perempuan nama "Erica". 217 00:15:02,359 --> 00:15:04,402 Astaga, itu seperti namaku! 218 00:15:06,863 --> 00:15:08,782 Astaga, benar! 219 00:15:10,825 --> 00:15:13,078 Baiklah, aku akan beristirahat. 220 00:15:14,412 --> 00:15:19,668 Aku senang telah memilih kalian. Kalian akan menjadi orang tua hebat. 221 00:15:19,709 --> 00:15:21,336 Bahkan Chandler pun juga. 222 00:15:24,339 --> 00:15:25,882 - Baik, sampai jumpa. - Sampai jumpa. 223 00:15:25,924 --> 00:15:27,551 - Kami akan menghubungimu. - Baiklah. 224 00:15:27,592 --> 00:15:29,219 Bersenanglah di perkemahan gereja. 225 00:15:35,600 --> 00:15:38,353 - Lihat para bayi kecil ini. - Ya. 226 00:15:39,980 --> 00:15:41,481 Kau siap bertukar? 227 00:15:42,315 --> 00:15:43,483 - Baiklah. - Baik. 228 00:15:44,943 --> 00:15:46,653 Baik, mari kita coba. 229 00:15:56,079 --> 00:15:58,164 - Mungkin kita bisa bertukar nanti. - Ya, tak apa. 230 00:16:02,002 --> 00:16:03,253 Hai, kau sedang membuat apa? 231 00:16:03,295 --> 00:16:06,423 Spanduk sambutan untuk si bayi. 232 00:16:06,464 --> 00:16:10,010 Baik sekali! Itu bayinya? 233 00:16:10,051 --> 00:16:11,553 Bukan. Aku menduduki cat. 234 00:16:13,972 --> 00:16:19,269 - Hai. Sudah bicara dengan Rachel? - Tidak, dan tak akan kulakukan. 235 00:16:19,311 --> 00:16:20,645 - Apa? - Kenapa tidak? 236 00:16:20,687 --> 00:16:22,439 Karena dia akan menolakku. 237 00:16:22,480 --> 00:16:25,400 Kalian lihat kejadian Gunther. Tampaknya itu tak menyenangkan. 238 00:16:25,442 --> 00:16:28,236 Kenapa kau bandingkan diri dengan Gunther? 239 00:16:28,278 --> 00:16:31,239 Ya, dia memang seksi dalam cara yang lebih nyata. 240 00:16:33,450 --> 00:16:36,620 Kalian pernah berhubungan. Kemarin malam kalian bercinta. 241 00:16:36,661 --> 00:16:41,249 Ya, dan dia tetap ingin pergi. Pendapatnya sudah cukup jelas. 242 00:16:41,291 --> 00:16:43,668 Ya, aku paham. Terkadang... 243 00:16:43,710 --> 00:16:45,378 - Joe... - Sialan! 244 00:16:46,463 --> 00:16:49,508 Meski aku ingin beri tahu dia, tak harus kulakukan sekarang. 245 00:16:49,549 --> 00:16:52,093 Nanti aku akan menemuinya lagi. Masih ada waktu. 246 00:16:52,135 --> 00:16:54,804 Tak ada waktu. Dia akan pergi ke Paris! 247 00:16:54,846 --> 00:16:56,473 Dia pasti akan bertemu seseorang. 248 00:16:56,515 --> 00:16:59,309 Kau tahu ada berapa banyak pria seksi di Paris? 249 00:16:59,351 --> 00:17:01,144 Kota itu penuh Gunther. 250 00:17:04,856 --> 00:17:06,399 - Hai. - Hai. 251 00:17:06,441 --> 00:17:09,319 - Apa yang kau bawa? - Aku membuat sesuatu. 252 00:17:09,361 --> 00:17:11,446 Jika ada lebih banyak waktu, akan lebih bagus, tapi... 253 00:17:14,241 --> 00:17:17,994 - Astaga, kau buat itu sendiri? - Sayang, ini bagus. 254 00:17:18,036 --> 00:17:20,247 Mike, si bayi tak bisa membaca! 255 00:17:22,582 --> 00:17:25,210 Hai! Teman-teman, mobil sewaan sudah datang. 256 00:17:25,252 --> 00:17:26,962 Aku tak percaya mereka belum pulang! 257 00:17:27,003 --> 00:17:29,756 Aku harus mengejar pesawat, padahal ingin melihat si bayi. 258 00:17:29,798 --> 00:17:32,884 Monica baru menelepon dari taksi. Katanya mereka akan segera tiba. 259 00:17:32,926 --> 00:17:35,554 Katanya ada kejutan besar. 260 00:17:35,595 --> 00:17:37,389 Ya, apakah dia terdengar senang? 261 00:17:37,430 --> 00:17:41,142 Bayi temanku, Ethel, lahir dengan janggut kecil. 262 00:17:45,856 --> 00:17:49,693 - Selamat datang di rumah! - Astaga! 263 00:17:50,777 --> 00:17:52,737 Astaga. 264 00:17:52,779 --> 00:17:55,407 - Hai. - Hai. 265 00:17:58,535 --> 00:18:01,079 Jadi, apa kejutan besarnya? 266 00:18:05,709 --> 00:18:07,669 - Astaga! - Bagaimana bisa... 267 00:18:07,711 --> 00:18:11,131 Aku ingin bertanya. Rumah sakit tahu bahwa kalian mengambil dua bayi? 268 00:18:11,715 --> 00:18:14,342 - Ya, ini bayi kembar. - Astaga... 269 00:18:14,384 --> 00:18:18,346 Mereka sangat menggemaskan. Apa jenis kelaminnya? 270 00:18:18,388 --> 00:18:22,642 - Ini laki-laki, dan itu perempuan. - Namanya Erica. 271 00:18:23,935 --> 00:18:26,855 Nama wanita hamil itu Erica. 272 00:18:26,897 --> 00:18:30,650 Ya, sayang sekali kalian berdua tak habiskan banyak waktu bersama. 273 00:18:32,068 --> 00:18:34,988 Ya, dan si bayi laki-laki kami beri nama Jack, sesuai Ayah. 274 00:18:35,030 --> 00:18:37,073 Dia pasti akan senang. 275 00:18:37,115 --> 00:18:41,661 Jack Bing, aku suka itu. Seperti pria media tahun 1940-an. 276 00:18:41,703 --> 00:18:45,624 "Jack Bing, Morning Gazette. Aku akan mengungkap berita besar!" 277 00:18:49,711 --> 00:18:52,422 Astaga. 278 00:18:52,464 --> 00:18:54,257 Indah sekali. 279 00:18:54,299 --> 00:18:56,968 - Aku ingin satu. - Ya? 280 00:18:57,010 --> 00:18:59,679 Katakan saja yang mana. Akan kusembunyikan di mantelku. 281 00:19:01,932 --> 00:19:04,476 Aku serius. Kau mau buat satu? 282 00:19:04,518 --> 00:19:06,353 Satu? Kenapa tak banyak? 283 00:19:06,394 --> 00:19:08,021 - Benarkah? - Ya. 284 00:19:08,063 --> 00:19:12,359 Kita ajari mereka menyanyi, menjadi seperti keluarga von Trapp. 285 00:19:12,400 --> 00:19:15,237 Hanya saja tak akan ada pihak Nazi, meski itu terdengar membosankan. 286 00:19:16,571 --> 00:19:18,573 Teman-teman, aku tak percaya ini. 287 00:19:18,615 --> 00:19:20,325 Jika tak pergi sekarang, aku akan tertinggal pesawat. 288 00:19:20,909 --> 00:19:24,162 - Aku senang kau melihat para bayi. - Aku juga. 289 00:19:24,663 --> 00:19:26,790 Aku hanya menyesal tak akan ada 290 00:19:26,831 --> 00:19:29,209 untuk melihat kalian berusaha menangani ini. 291 00:19:31,211 --> 00:19:32,379 Baiklah. 292 00:19:32,420 --> 00:19:35,131 Aku tak bisa berpamitan lagi. 293 00:19:35,173 --> 00:19:37,175 Aku sangat menyayangi kalian semua. 294 00:19:37,217 --> 00:19:38,593 - Kami menyayangimu. - Kami menyayangimu. 295 00:19:38,635 --> 00:19:40,846 - Hubungi kami saat kau tiba. - Baiklah. 296 00:19:42,222 --> 00:19:43,640 Ross, kemari. 297 00:19:46,518 --> 00:19:47,894 Aku hanya ingin kau tahu. 298 00:19:49,896 --> 00:19:55,193 Kemarin malam... Aku tak akan melupakannya. 299 00:19:56,278 --> 00:19:58,029 Aku juga. 300 00:20:06,496 --> 00:20:08,665 Baik, kini aku sungguh harus pergi. 301 00:20:08,707 --> 00:20:11,209 Baiklah, au revoir! 302 00:20:13,503 --> 00:20:15,630 Orang Prancis pasti akan membenciku. 303 00:20:18,341 --> 00:20:22,804 - Jadi, kau lepaskan saja dia? - Ya. 304 00:20:23,972 --> 00:20:26,183 Mungkin itu yang terbaik. 305 00:20:26,224 --> 00:20:28,935 - Ya? - Ya, itu... 306 00:20:28,977 --> 00:20:33,523 Kau harus menganggap kemarin malam seperti dia. 307 00:20:33,565 --> 00:20:40,155 Mungkin bercinta memang cara berpamitan yang sempurna. 308 00:20:40,197 --> 00:20:42,365 Tapi kini Rachel tak akan tahu perasaannya. 309 00:20:42,407 --> 00:20:47,037 Mungkin itu tak apa. Mungkin lebih baik jika seperti ini. 310 00:20:47,078 --> 00:20:51,541 Kini kau bisa melanjutkan hidup. 311 00:20:51,583 --> 00:20:54,377 Kau sudah lama berusaha melakukan itu. 312 00:20:54,419 --> 00:20:57,589 Mungkin karena kalian kini berbeda benua... 313 00:20:57,631 --> 00:20:58,840 Ucapanku benar? 314 00:21:03,261 --> 00:21:06,223 Mungkin kini kau bisa lakukan itu. 315 00:21:07,766 --> 00:21:09,643 Kau akhirnya akan bisa lupakan dia. 316 00:21:14,105 --> 00:21:15,857 Ya, benar. 317 00:21:17,526 --> 00:21:18,652 Tapi... 318 00:21:21,238 --> 00:21:23,281 Aku tak ingin melupakannya. 319 00:21:23,323 --> 00:21:26,368 - Apa? - Tidak. Aku ingin bersamanya. 320 00:21:26,409 --> 00:21:28,411 - Benarkah? - Ya, aku akan mengejarnya. 321 00:21:28,453 --> 00:21:29,746 Ya, benar! 322 00:21:31,748 --> 00:21:34,709 Tunggu! Bawa mantelmu! 323 00:21:34,751 --> 00:21:36,711 - Mantelku... - Ini asyik! 324 00:21:36,753 --> 00:21:40,006 Aku tak tahu apa yang terjadi, tapi aku bersemangat! 325 00:21:40,048 --> 00:21:42,092 Ross! Menurutmu apa yang akan dia katakan? 326 00:21:42,133 --> 00:21:43,969 Entahlah! Tapi... 327 00:21:44,010 --> 00:21:46,179 Meski dia menolakku, aku tak akan menghabiskan 328 00:21:46,221 --> 00:21:48,473 seumur hidupku bertanya-tanya apa yang terjadi. 329 00:21:48,515 --> 00:21:52,269 - Di mana mantelku? - Kau memang tak bawa! 330 00:21:52,310 --> 00:21:54,729 Taksiku ada di bawah! Mari kuantar ke bandara! 331 00:21:54,771 --> 00:21:56,314 - Doakan aku berhasil. - Cepat! 332 00:21:56,356 --> 00:21:57,899 Semoga berhasil! 333 00:22:08,076 --> 00:22:09,327 Tak ada sabuk pengaman. 334 00:22:09,369 --> 00:22:12,497 Tak apa. Jika kita menabrak, mesin akan meledak. 335 00:22:12,539 --> 00:22:14,875 Jadi, lebih baik jika kita terlempar dari mobil. 336 00:22:16,543 --> 00:22:19,588 - Baik, mari lakukan! - Baik! 337 00:22:21,006 --> 00:22:22,340 - Hei! - Simpang 80th dan East End. 338 00:22:22,382 --> 00:22:24,050 Aku tak menerima penumpang. 339 00:22:24,092 --> 00:22:25,927 Kau diwajibkan hukum menerima penumpang. 340 00:22:25,969 --> 00:22:28,221 Tidak, kau tak paham. Ini bukan taksi asli. 341 00:22:28,263 --> 00:22:30,307 Baik, aku akan melaporkanmu. Berapa nomor taksimu? 342 00:22:30,348 --> 00:22:33,518 Nomor taksiku adalah... Keluar dari taksi! 343 00:22:33,560 --> 00:22:36,897 - Apa? - Keluar dari taksi! 344 00:22:42,985 --> 00:22:46,072 Hei, boleh aku beri kalian hadiah rumah baru sekarang? 345 00:22:46,114 --> 00:22:48,366 - Ya, kau boleh lakukan itu. - Baiklah. 346 00:22:57,750 --> 00:23:01,754 Anak Ayam Junior? Anak Bebek Junior? 347 00:23:03,673 --> 00:23:06,092 Jangan bersembunyi dari Ibu! 348 00:23:14,809 --> 00:23:16,269 Kini kau boleh buka mata? 349 00:23:16,310 --> 00:23:18,521 - Kita sudah turun dari jembatan? - Ya! 350 00:23:18,563 --> 00:23:23,609 - Wanita tua di sepeda masih hidup? - Ya, dia langsung berdiri lagi. 351 00:23:25,028 --> 00:23:26,946 Astaga! Phoebe, melambatlah! 352 00:23:26,988 --> 00:23:28,781 Kau ingin menemui Rachel tepat waktu? 353 00:23:28,823 --> 00:23:31,075 Ya, tapi aku tak ingin mati di dalam taksimu! 354 00:23:31,117 --> 00:23:33,536 Seharusnya kau pikirkan itu sebelum masuk! 355 00:23:35,413 --> 00:23:36,456 Gerbang tol. 356 00:23:36,497 --> 00:23:37,749 - Apa? - Gerbang tol! 357 00:23:39,417 --> 00:23:41,961 Biayanya $4. Ada koin 25 sen di laci. 358 00:23:44,422 --> 00:23:45,965 Cepat! 359 00:23:47,342 --> 00:23:48,926 Baiklah. 360 00:23:50,470 --> 00:23:52,388 Astaga, jendelanya bening! 361 00:24:04,859 --> 00:24:07,278 Kami bertanya-tanya kenapa kau sangat lama mengambil hadiah. 362 00:24:07,320 --> 00:24:10,073 Tapi kini kami paham. Kau melakukan ini. 363 00:24:12,909 --> 00:24:16,204 Baik, aku ingin beri kejutan. 364 00:24:16,245 --> 00:24:20,291 Untuk hadiah rumah baru, aku belikan anak ayam dan anak bebek. 365 00:24:21,042 --> 00:24:23,461 Benarkah? Kau belikan anak ayam dan anak bebek? 366 00:24:23,503 --> 00:24:27,090 Hebat! Itulah yang cocok untuk rumah baru yang ada bayinya. 367 00:24:27,131 --> 00:24:29,050 Kotoran unggas! 368 00:24:29,092 --> 00:24:31,803 Tapi mereka pasti melompat dari meja, karena mereka hilang! 369 00:24:31,844 --> 00:24:33,304 Tak apa, kita akan temukan mereka. 370 00:24:33,346 --> 00:24:35,348 Aku akan periksa si kembar. 371 00:24:36,099 --> 00:24:39,227 Astaga! Apa yang baru kuinjak? 372 00:24:39,686 --> 00:24:42,522 Tak apa, itu hanya telur gulung. 373 00:24:42,563 --> 00:24:44,691 Kau menginjak telur gulungku? 374 00:24:46,067 --> 00:24:49,112 Maaf, aku tak tahu harus mencari masakan China di lantai. 375 00:24:49,153 --> 00:24:50,947 Letakkan saja di piring dan pergilah. 376 00:24:55,118 --> 00:24:58,663 - Baik, mari cari mereka. - Baiklah. 377 00:25:01,457 --> 00:25:04,460 Tunggu! Kau dengar itu? 378 00:25:06,921 --> 00:25:11,551 - Mereka di dalam meja! - Itu tak baik! 379 00:25:11,592 --> 00:25:14,554 - Mereka harus dikeluarkan! - Bagaimana caranya? 380 00:25:14,595 --> 00:25:16,472 Mungkin bisa dipancing keluar. Kau tahu panggilan burung? 381 00:25:16,514 --> 00:25:18,474 Ya, aku orang hutan yang hebat. 382 00:25:20,351 --> 00:25:23,896 Baik, mungkin mejanya bisa dimiringkan. 383 00:25:23,938 --> 00:25:26,607 Joey, tunggu! Bolanya! 384 00:25:43,041 --> 00:25:46,419 - Jadi, kita harus bagaimana? - Entah, mungkin meja bisa dibuka. 385 00:25:46,461 --> 00:25:47,670 Baiklah. 386 00:25:49,714 --> 00:25:53,217 Tidak, semua direkatkan menjadi satu. 387 00:25:53,259 --> 00:25:56,346 Berarti harus dibongkar? 388 00:25:56,387 --> 00:26:00,266 - Entahlah. Mungkin saja. - Astaga! 389 00:26:00,308 --> 00:26:04,645 Ya, ini meja foosball. 390 00:26:06,981 --> 00:26:09,400 Baik, kita tak punya pilihan. 391 00:26:09,442 --> 00:26:12,403 Seperti yang pasti kukatakan di film fiksi ilmiah jika dapat perannya. 392 00:26:14,655 --> 00:26:18,534 Di dalam sana ada orang kita. Kita harus keluarkan mereka,... 393 00:26:18,576 --> 00:26:22,080 ...meski aku harus korbankan hal paling penting dalam hidupku,... 394 00:26:22,121 --> 00:26:23,915 ...yaitu mesin waktuku. 395 00:26:25,625 --> 00:26:28,294 - Apakah filmnya akhirnya dibuat? - Tidak. 396 00:26:32,882 --> 00:26:35,718 Jack Weinberg, ke telepon umum putih. 397 00:26:35,760 --> 00:26:38,054 - Ross, kau mau pergi ke mana? - Bicara dengan Rachel. 398 00:26:38,096 --> 00:26:40,723 Bukankah karena itu kita naik taksi kematian? 399 00:26:41,224 --> 00:26:42,934 Kau akan dekati saja dia di pintu? 400 00:26:42,975 --> 00:26:45,728 Kau belum pernah mengejar orang di bandara? 401 00:26:45,770 --> 00:26:47,730 Tidak sejak acara polisiku dihentikan. 402 00:26:49,315 --> 00:26:51,609 Kau harus beli tiket untuk melewati keamanan. 403 00:26:51,651 --> 00:26:52,944 Apa? Kita tak akan tiba tepat waktu! 404 00:26:52,985 --> 00:26:55,738 Tidak jika dengan sikap itu. Ayo, cepat! 405 00:26:58,324 --> 00:27:01,577 Baik, silakan jalan lebih lambat, ini sangat membantu! 406 00:27:09,252 --> 00:27:11,337 Nyonya, paspormu. 407 00:27:11,379 --> 00:27:12,839 Astaga! 408 00:27:12,880 --> 00:27:15,633 Aku sempat cemas tak akan mengingat bahasa Prancis pelajaran SMA. 409 00:27:15,675 --> 00:27:17,885 Tapi aku memahami setiap kata yang kau ucapkan. 410 00:27:19,220 --> 00:27:21,848 - Pas masuk. - Baiklah. 411 00:27:24,851 --> 00:27:28,688 Astaga, tadi ada. Aku tak percaya ini. 412 00:27:28,730 --> 00:27:31,315 - Jika tak ada... - Ada! 413 00:27:33,985 --> 00:27:39,157 Baik, aku tak bisa temukan, tapi aku ingat kursiku adalah 32C 414 00:27:39,198 --> 00:27:41,659 karena itu ukuran kutangku. 415 00:27:42,785 --> 00:27:44,120 Nyonya, harus ada pas masuk... 416 00:27:44,162 --> 00:27:47,832 Baiklah! Tapi jika kursiku 36D, pasti kita tak akan bertengkar. 417 00:27:55,840 --> 00:27:58,176 - Hai, aku butuh satu tiket. - Satu saja? 418 00:27:58,217 --> 00:28:01,346 Aku mengantarmu kemari, dan tak akan melihat akhirnya? 419 00:28:01,387 --> 00:28:03,890 Baiklah, dua tiket. Aku butuh dua tiket. 420 00:28:03,931 --> 00:28:06,434 Kami sedang berbulan madu. 421 00:28:07,310 --> 00:28:08,436 Apa tujuannya? 422 00:28:08,478 --> 00:28:10,313 Aku tak peduli. Apa pun yang paling murah. 423 00:28:11,230 --> 00:28:12,815 Aku beruntung telah menikahimu. 424 00:28:16,444 --> 00:28:19,155 Sial! Ada di mana? 425 00:28:20,448 --> 00:28:24,994 Aku menemukannya! Sudah kukatakan! Rasakan ini! 426 00:28:25,036 --> 00:28:27,372 Kau orang lain. 427 00:28:27,747 --> 00:28:29,624 Maaf. 428 00:28:29,999 --> 00:28:33,961 Baik, penerbangan 421 ke Paris. 429 00:28:34,671 --> 00:28:37,298 - Aku tak lihat. Kau lihat? - Tidak. Apakah kita terlambat? 430 00:28:37,340 --> 00:28:40,677 Tidak, itu mustahil. Baru berangkat 20 menit lagi. 431 00:28:40,718 --> 00:28:43,554 Mungkin nomor penerbangannya salah. 432 00:28:43,596 --> 00:28:45,348 Astaga. 433 00:28:47,684 --> 00:28:50,269 - Halo. - Hai, ini aku. Ini Ross. 434 00:28:52,271 --> 00:28:53,314 Hai. Dengar... 435 00:28:53,356 --> 00:28:55,692 Astaga, Ross. Kau tak akan percaya bunyi menggemaskan 436 00:28:55,733 --> 00:28:57,568 yang dibuat si kembar. Dengarkan. 437 00:28:57,610 --> 00:28:59,153 Tapi... Monica. 438 00:29:00,446 --> 00:29:01,739 Monica. 439 00:29:01,781 --> 00:29:04,409 Monica. 440 00:29:05,827 --> 00:29:07,453 Maaf, tadi mereka melakukannya. 441 00:29:07,495 --> 00:29:09,914 - Tak apa. Dengar... - Tunggu! Mereka lakukan lagi. 442 00:29:11,374 --> 00:29:14,919 Monica! 443 00:29:15,628 --> 00:29:17,130 - Monica? - Menggemaskan, bukan? 444 00:29:17,171 --> 00:29:19,340 Sangat imut! Dengar... 445 00:29:20,466 --> 00:29:22,677 Aku butuh informasi penerbangan Rachel. 446 00:29:22,719 --> 00:29:24,262 Baiklah. 447 00:29:24,303 --> 00:29:27,807 Baik, penerbangan 421. Berangkat pukul 20.40. 448 00:29:27,849 --> 00:29:29,892 Ya, itulah yang kucatat. Tak ada di papan informasi. 449 00:29:29,934 --> 00:29:34,230 Itu catatannya. Penerbangan 421. Pergi pukul 20.40, Bandara Newark. 450 00:29:34,272 --> 00:29:36,983 - Apa? - Bandara Newark. 451 00:29:37,025 --> 00:29:41,112 - Kenapa, kau ada di mana? - Di JFK. 452 00:30:10,766 --> 00:30:14,269 Jangan cemas! Kami akan bebaskan kalian! 453 00:30:15,437 --> 00:30:18,565 Kami juga akan belikan alat bantu dengar unggas. 454 00:30:24,821 --> 00:30:28,075 Baiklah, ini dia. 455 00:30:32,871 --> 00:30:35,248 Ada apa? 456 00:30:35,290 --> 00:30:38,001 Aku harus ucapkan salam perpisahan ke meja dulu. 457 00:30:40,253 --> 00:30:44,299 - Aku paham. - Baiklah. 458 00:30:47,969 --> 00:30:49,554 Meja. 459 00:30:52,224 --> 00:30:55,602 Kau memberi kami banyak masa senang. 460 00:30:57,062 --> 00:31:02,693 Kalian juga, Jordan, Victor, Joel. 461 00:31:04,152 --> 00:31:06,113 Kalian semua! Apa yang bisa kukatakan? 462 00:31:07,656 --> 00:31:13,078 Kalian membuat kami tampak hebat. 463 00:31:16,331 --> 00:31:18,917 - Kau ingin sampaikan sesuatu? - Entahlah. 464 00:31:21,003 --> 00:31:25,882 Tapi, untuk terakhir kali, 465 00:31:25,924 --> 00:31:29,803 Pertandingan yang baik. Pertandingan yang baik. 466 00:31:32,431 --> 00:31:34,057 Pertandingan yang baik. 467 00:31:37,686 --> 00:31:39,521 Baik, ini dia. 468 00:31:47,863 --> 00:31:52,075 - Aku tak bisa lakukan. - Aku juga tak bisa lakukan. 469 00:31:53,243 --> 00:31:54,369 Jadi, kalian sudah temukan mereka? 470 00:31:54,411 --> 00:31:56,413 Ya, mereka terjebak di dalam meja! 471 00:31:56,455 --> 00:31:59,124 Harus kami bongkar, tapi kami tak sanggup! 472 00:32:00,250 --> 00:32:03,170 Tentu saja. Ini pasti sulit. 473 00:32:04,755 --> 00:32:05,881 Aku saja! Berikan! 474 00:32:11,845 --> 00:32:14,473 Phoebe! Tidak! 475 00:32:17,100 --> 00:32:20,103 Aku belum pernah melaju secepat ini! 476 00:32:20,145 --> 00:32:23,440 Phoebe, sudahlah. Jarak Newark satu jam jauhnya. 477 00:32:23,482 --> 00:32:25,233 Kita tak mungkin akan tiba tepat waktu. 478 00:32:25,275 --> 00:32:27,277 Dia membawa ponsel. Kau bisa hubungi dia. 479 00:32:27,319 --> 00:32:29,279 Aku tak mau lakukan ini lewat telepon. 480 00:32:29,321 --> 00:32:31,156 Kau tak punya pilihan lain. 481 00:32:38,663 --> 00:32:40,707 - Halo? - Rachel! Bagus. 482 00:32:40,749 --> 00:32:43,335 - Kau baru masuk ke pesawat? - Ya. 483 00:32:43,377 --> 00:32:46,254 Asal tahu, kita sudah berhasil jika berada di bandara yang benar. 484 00:32:46,296 --> 00:32:47,714 Asyik... 485 00:32:49,549 --> 00:32:51,218 Rachel, tunggu. 486 00:32:51,259 --> 00:32:53,512 Tidak. 487 00:32:53,553 --> 00:32:55,222 Phoebe, semua baik? 488 00:32:57,849 --> 00:33:02,437 Sebenarnya tidak. Kau harus turun dari pesawat. 489 00:33:02,479 --> 00:33:06,024 - Apa? Kenapa? - Kata firasatku ada yang salah. 490 00:33:06,066 --> 00:33:10,237 Ada masalah pada ruas tulang kiri. 491 00:33:12,489 --> 00:33:15,492 Pasti tak ada yang salah dengan pesawat. 492 00:33:15,534 --> 00:33:17,452 Baik, aku harus pergi. Aku menyayangimu, 493 00:33:17,494 --> 00:33:20,122 dan akan meneleponmu saat tiba di Paris. 494 00:33:23,542 --> 00:33:26,837 - Apa itu? - Itu hanya temanku yang gila. 495 00:33:26,878 --> 00:33:30,090 Katanya aku harus turun dari pesawat karena kata firasatnya 496 00:33:30,132 --> 00:33:33,343 ada masalah pada ruas tulang kiri. 497 00:33:34,928 --> 00:33:37,389 Baik, itu tak bagus. 498 00:33:37,431 --> 00:33:39,891 Tak perlu cemas. Dia selalu menduga seperti ini, 499 00:33:39,933 --> 00:33:41,435 dan dia hampir tak pernah benar. 500 00:33:41,476 --> 00:33:44,187 - Tapi terkadang dia benar. - Ya... 501 00:33:46,648 --> 00:33:48,817 - Apa yang kau lakukan? - Aku tak bisa naik pesawat ini. 502 00:33:48,859 --> 00:33:52,446 - Pak, apa yang kau lakukan? - Aku harus turun dari pesawat ini. 503 00:33:52,487 --> 00:33:56,491 Kata firasat temannya, ada masalah pada ruas tulang kiri. 504 00:34:01,079 --> 00:34:02,539 Aku boleh minta kacang? 505 00:34:04,041 --> 00:34:07,294 - Ada apa dengan pesawatnya? - Tak ada masalah apa pun. 506 00:34:07,336 --> 00:34:10,213 - Ruas tulang kiri. - Tak ada ruas tulang. 507 00:34:10,255 --> 00:34:12,966 Astaga, pesawat ini bahkan tak punya ruas tulang! 508 00:34:14,593 --> 00:34:16,595 - Aku tak mau gunakan pesawat ini. - Nyonya, harap duduk. 509 00:34:16,636 --> 00:34:20,682 - Ada apa ini? - Semua turun. Tak ada ruas tulang! 510 00:34:24,811 --> 00:34:27,356 Ini konyol, aku... 511 00:34:29,733 --> 00:34:31,234 Ya, baiklah. 512 00:34:40,160 --> 00:34:43,163 Baiklah, tugasku sudah selesai. 513 00:34:43,872 --> 00:34:46,708 Itu mengesankan. 514 00:34:47,751 --> 00:34:50,379 Kau bahkan tak gunakan perkakas untuk sebagian besar tugasnya. 515 00:34:51,546 --> 00:34:53,298 Ya, itu hanya memperlambatku. 516 00:34:53,840 --> 00:34:56,426 Baik, aku harus kembali ke para bayi. 517 00:34:56,510 --> 00:34:58,512 Sampai jumpa nanti, Nona-nona. 518 00:35:01,973 --> 00:35:05,936 - Maaf mengenai mejanya. - Ya. 519 00:35:05,977 --> 00:35:11,400 - Kau akan beli yang baru? - Kurasa tidak. 520 00:35:11,441 --> 00:35:14,361 Entah aku akan sesering apa ingin main setelah kau pergi. 521 00:35:17,864 --> 00:35:21,368 - Setidaknya mereka bebas. - Ya. 522 00:35:21,410 --> 00:35:23,412 Kami mencemaskan kalian. 523 00:35:28,250 --> 00:35:31,128 Tampaknya aku harus mulai terbiasa dengan kotoran di tanganku. 524 00:35:41,179 --> 00:35:45,308 Aku akan merindukan mereka. Senang rasanya ada unggas lagi. 525 00:35:47,352 --> 00:35:51,440 Hei, mungkin sebaiknya mereka tinggal di sini denganmu. 526 00:35:51,481 --> 00:35:54,484 - Apa? - Ya, saat ini kami sedang sibuk. 527 00:35:54,526 --> 00:35:56,903 Lagi pula, di sini mereka akan punya kamar sendiri. 528 00:35:58,697 --> 00:36:00,574 Aku bisa beli soang! 529 00:36:02,617 --> 00:36:05,495 Kurasa sudah cukup banyak unggas. 530 00:36:08,540 --> 00:36:10,000 Terima kasih. 531 00:36:10,042 --> 00:36:12,461 Kalian dengar? Kalian bisa tinggal di sini! 532 00:36:12,502 --> 00:36:18,133 Lagi pula, ini baik. 533 00:36:18,175 --> 00:36:20,635 Karena kini kau punya alasan untuk berkunjung. 534 00:36:23,722 --> 00:36:26,641 Kurasa mungkin ada alasan lain. 535 00:36:34,733 --> 00:36:36,276 Jadi... 536 00:36:38,320 --> 00:36:42,866 Pelukan canggung atau jabat tangan pria keren payah? 537 00:36:44,701 --> 00:36:46,912 Tentu saja jabat tangan pria keren payah. 538 00:37:05,931 --> 00:37:08,600 Nyonya, kujamin pesawatnya tak apa. 539 00:37:08,642 --> 00:37:10,977 Ruas tulang sudah diperbaiki? 540 00:37:12,187 --> 00:37:14,439 Ya, ruas tulang sudah diperbaiki. 541 00:37:14,481 --> 00:37:17,984 Bahkan, kami tambahkan banyak ruas tulang tambahan, untuk berjaga. 542 00:37:20,987 --> 00:37:23,657 Memanggil Tn. Anderson. Tn. Josh Anderson. 543 00:37:24,408 --> 00:37:25,575 - Di mana? - Aku tak lihat dia. 544 00:37:25,617 --> 00:37:28,328 - Rachel! Rachel Green! - Itu dia! 545 00:37:28,370 --> 00:37:29,788 Rachel! 546 00:37:29,830 --> 00:37:31,331 Rachel! 547 00:37:32,207 --> 00:37:34,960 - Permisi, ada pas masuk? - Tidak, aku hanya ingin bicara. 548 00:37:35,002 --> 00:37:37,170 Maaf, kau tak boleh maju lebih jauh tanpa pas masuk. 549 00:37:37,212 --> 00:37:41,967 - Tidak, kau tak... - Rachel! 550 00:37:42,926 --> 00:37:47,097 Apa? Astaga, kenapa kalian di sini? 551 00:37:47,139 --> 00:37:49,057 Baik, giliranmu. 552 00:37:49,099 --> 00:37:52,728 Ada apa, Ross? Kau membuatku takut. Ada apa? 553 00:37:52,769 --> 00:37:55,522 - Baiklah, jadi... - Ya. 554 00:37:56,523 --> 00:37:58,859 - Jangan pergi. - Apa? 555 00:37:58,900 --> 00:38:02,446 Kumohon tinggallah denganku. Aku sangat mencintaimu. 556 00:38:02,487 --> 00:38:04,614 Kumohon jangan pergi. 557 00:38:04,656 --> 00:38:06,241 Astaga. 558 00:38:06,283 --> 00:38:10,245 Ya, seharusnya aku tak menunggu untuk mengatakannya. 559 00:38:10,287 --> 00:38:15,042 Itu sangat bodoh, maafkan aku. Tapi sungguh, aku mencintaimu. 560 00:38:16,376 --> 00:38:19,046 Jangan masuk ke pesawat. 561 00:38:19,087 --> 00:38:21,214 Nona, kau akan masuk ke pesawat? 562 00:38:21,923 --> 00:38:28,096 Hei... Aku tahu kau mencintaiku. Aku tahu. 563 00:38:29,097 --> 00:38:32,768 - Nona. - Aku... 564 00:38:32,809 --> 00:38:34,478 - Aku harus masuk ke pesawat. - Tidak, tak harus. 565 00:38:34,519 --> 00:38:35,771 - Ya, aku harus. - Tak harus. 566 00:38:35,812 --> 00:38:37,898 Mereka menungguku, Ross. 567 00:38:37,939 --> 00:38:41,151 Aku tak bisa lakukan ini sekarang. Maafkan aku. 568 00:38:41,651 --> 00:38:45,781 - Rachel... - Maafkan aku... 569 00:39:01,129 --> 00:39:04,383 - Kukira dia akan tinggal. - Ya. 570 00:39:05,050 --> 00:39:06,718 Aku ikut sedih. 571 00:39:20,232 --> 00:39:24,695 Baiklah, selesai. Semua sudah dikemas. 572 00:39:29,074 --> 00:39:30,659 Ini aneh. 573 00:39:30,701 --> 00:39:32,411 - Benar. - Ya. 574 00:39:34,287 --> 00:39:35,997 Apakah berarti tak ada makanan? 575 00:39:38,041 --> 00:39:39,876 Aku masukkan tiga lasagna ke lemari bekumu. 576 00:39:41,753 --> 00:39:42,879 Aku menyayangimu! 577 00:39:47,175 --> 00:39:49,678 Hai. Kalian tiba tepat waktu? 578 00:39:49,720 --> 00:39:53,473 Ya. Ross bicara dengan Rachel, tapi dia tetap masuk ke pesawat. 579 00:39:56,268 --> 00:39:57,769 Di mana Ross? 580 00:39:57,811 --> 00:39:59,688 Dia pulang. Dia tak ingin menemui siapa pun. 581 00:40:18,040 --> 00:40:22,044 Ross. Hai, ini aku. 582 00:40:22,085 --> 00:40:26,131 Aku baru kembali ke dalam pesawat, dan aku merasa buruk. 583 00:40:27,257 --> 00:40:30,719 Aku tak ingin keadaan antara kita berakhir seperti ini. 584 00:40:32,721 --> 00:40:35,807 Aku hanya tak menduga akan melihatmu. 585 00:40:35,849 --> 00:40:40,854 Mendadak kau ada, mengatakan hal-hal itu, dan... 586 00:40:40,896 --> 00:40:44,066 Kini aku sedang duduk saja, memikirkan 587 00:40:44,107 --> 00:40:46,985 semua hal yang seharusnya kukatakan, tapi tak kukatakan. 588 00:40:48,070 --> 00:40:51,323 Aku bahkan tak sempat mengatakan bahwa aku juga mencintaimu. 589 00:40:52,741 --> 00:40:56,161 Karena tentu saja begitu, aku mencintaimu. 590 00:40:58,038 --> 00:40:59,456 Aku mencintaimu. 591 00:41:00,665 --> 00:41:02,084 Aku mencintaimu. 592 00:41:03,085 --> 00:41:06,713 Apa yang kulakukan? Aku mencintaimu. 593 00:41:09,633 --> 00:41:12,803 Aku harus menemuimu. Aku harus turun dari pesawat. 594 00:41:12,844 --> 00:41:14,054 Astaga. 595 00:41:14,930 --> 00:41:17,933 - Baik, permisi. - Nona, harap duduk. 596 00:41:17,974 --> 00:41:20,936 Maaf, tapi aku harus turun. 597 00:41:20,977 --> 00:41:22,771 Aku harus beri tahu seseorang bahwa aku mencintainya. 598 00:41:22,813 --> 00:41:24,564 Nona, aku tak bisa mengizinkanmu turun dari pesawat. 599 00:41:24,606 --> 00:41:26,900 Biarkan dia turun! 600 00:41:28,193 --> 00:41:30,112 Kau harus duduk. 601 00:41:30,153 --> 00:41:32,531 Kumohon, kau tak paham! 602 00:41:32,572 --> 00:41:34,324 Cobalah paham! 603 00:41:35,450 --> 00:41:39,538 Ayolah, kau sama sekali tak bisa biarkan aku turun... 604 00:41:39,579 --> 00:41:41,498 Tidak! 605 00:41:42,332 --> 00:41:46,044 Astaga, apakah dia turun dari pesawat? 606 00:41:48,380 --> 00:41:50,465 Aku turun dari pesawat. 607 00:42:01,059 --> 00:42:02,686 Kau turun dari pesawat. 608 00:42:15,365 --> 00:42:17,743 Aku sungguh mencintaimu. 609 00:42:17,784 --> 00:42:20,662 Aku juga mencintaimu, dan tak akan pernah melepasmu lagi. 610 00:42:20,704 --> 00:42:22,789 Baik, karena aku ingin kita begini. 611 00:42:22,831 --> 00:42:25,584 Mari tak bermain lagi. Aku tak ingin mengacaukan ini lagi. 612 00:42:25,625 --> 00:42:28,628 Aku juga tidak. Kita tak akan bersikap bodoh lagi. 613 00:42:28,670 --> 00:42:32,632 - Baik, hanya kau dan aku. Ini dia? - Ini dia. 614 00:42:32,674 --> 00:42:34,676 Kecuali kita sedang beristirahat. 615 00:42:44,978 --> 00:42:46,396 Jangan bercanda sekarang! 616 00:43:07,376 --> 00:43:09,419 Berhati-hatilah dengan barang itu. Itu milik nenekku. 617 00:43:09,461 --> 00:43:12,381 Berhati-hatilah. Terima kasih. 618 00:43:12,422 --> 00:43:15,550 Jika itu jatuh dari truk, tak akan dianggap kejadian buruk. 619 00:43:27,938 --> 00:43:32,067 Ya, entah bagaimana tampak lebih kecil. 620 00:43:33,985 --> 00:43:36,947 Apakah sejak dulu warnanya ungu? 621 00:43:39,866 --> 00:43:43,662 Lihat, anak-anak. Ini rumah pertama kalian. 622 00:43:45,414 --> 00:43:51,586 Ini tempat bahagia yang dipenuhi kasih sayang dan tawa. 623 00:43:51,628 --> 00:43:53,547 Tapi lebih penting lagi, karena pengendalian harga, 624 00:43:53,588 --> 00:43:55,882 biaya kontrak sangat murah! 625 00:44:00,220 --> 00:44:03,015 Hei, kalian sadar bahwa pada saat-saat tertentu, 626 00:44:03,056 --> 00:44:05,892 kita semua pernah tinggal di apartemen ini? 627 00:44:05,934 --> 00:44:09,688 - Ya, benar juga. - Aku tak pernah. 628 00:44:11,648 --> 00:44:14,735 Bukankah di musim panas masa kuliah kau tinggal dengan Nenek 629 00:44:14,776 --> 00:44:16,695 dan berusaha menjadi penari? 630 00:44:22,284 --> 00:44:25,704 Kau sadar hampir 10 tahun terlewati tanpa kita harus menyinggung itu? 631 00:44:30,125 --> 00:44:33,837 Aku hampir lupa. Aku berjanji ke Treeger akan meninggalkan kunci. 632 00:44:33,879 --> 00:44:34,880 Baiklah. 633 00:45:10,123 --> 00:45:12,793 - Jadi, tampaknya ini akhirnya. - Ya. 634 00:45:15,045 --> 00:45:16,046 Tampaknya begitu. 635 00:45:18,548 --> 00:45:22,427 - Ini lebih sulit dari yang kuduga. - Semua akan baik-baik saja. 636 00:45:26,264 --> 00:45:27,474 Ayo. 637 00:45:34,773 --> 00:45:38,735 Kalian harus langsung pergi ke rumah baru, atau ada waktu? 638 00:45:42,072 --> 00:45:44,032 Ada waktu. 639 00:45:44,074 --> 00:45:47,369 - Baik, kita pergi minum kopi? - Baiklah. 640 00:45:49,121 --> 00:45:50,330 Di mana?