1 00:00:05,838 --> 00:00:07,507 - Hei. - Hai. 2 00:00:08,132 --> 00:00:09,175 Pheebs, ada apa? 3 00:00:09,217 --> 00:00:13,429 Aku lelah menyeret cincin pernikahan besar ini! 4 00:00:13,471 --> 00:00:16,224 - Astaga! - Selamat! 5 00:00:16,265 --> 00:00:19,519 Jadi, dia berlutut? Dia menyiapkan pidato? 6 00:00:19,560 --> 00:00:20,811 Dia menangis? 7 00:00:23,397 --> 00:00:25,775 Tak mengejutkan, aku suka lamaran. 8 00:00:27,568 --> 00:00:31,280 Kejadiannya sangat manis dan sangat romantis. 9 00:00:31,322 --> 00:00:34,867 Baik, bersulang untuk Phoebe. Dia menemukan pria terbaik di dunia. 10 00:00:34,909 --> 00:00:37,703 Untuk Phoebe dan... Kurasa Mike? 11 00:00:39,330 --> 00:00:41,582 - Untuk Phoebe dan Mike! - Ya! 12 00:00:41,624 --> 00:00:44,877 Terima kasih. Aku juga punya sesuatu untukmu. 13 00:00:44,919 --> 00:00:48,506 Ini buku daftar kenalanku. Ada nomor semua pria yang kukencani. 14 00:00:48,548 --> 00:00:53,052 Phoebe, itu baik. Tapi kurasa aku baik-baik saja. 15 00:00:53,094 --> 00:00:55,304 Berikan saja ke teman wanitamu yang lajang lainnya. 16 00:00:55,346 --> 00:00:56,973 Aku ingin begitu, tapi kaulah yang terakhir. 17 00:00:59,642 --> 00:01:01,060 Berikan bukunya! 18 00:01:02,812 --> 00:01:06,190 Pablo Diaz. Brady Smith. 19 00:01:07,483 --> 00:01:10,695 - Pria di Van? - Cinta pertamaku. 20 00:01:12,738 --> 00:01:15,867 Apa arti tanda X merah di samping nama Bob Gremore? 21 00:01:15,908 --> 00:01:17,201 Sudah mati. 22 00:01:19,287 --> 00:01:22,373 Tak apa-apa, dia sudah tua. 23 00:01:22,415 --> 00:01:23,499 Hidupnya indah. 24 00:01:23,541 --> 00:01:26,043 Dia ada saat gelombang pertama di Pantai Omaha. 25 00:01:27,461 --> 00:01:30,590 Seharusnya aku memberi kalian buku daftar kenalanku saat menikah. 26 00:01:30,631 --> 00:01:32,925 Tapi itu bukan buku, itu hanya tisu. 27 00:01:34,969 --> 00:01:36,762 Tisu dengan nomor telepon Janice. 28 00:01:38,139 --> 00:01:40,641 Phoebe, bukankah Jethro Tull sebuah band? 29 00:01:45,229 --> 00:01:46,522 Ya, benar. 30 00:02:28,147 --> 00:02:29,357 Hei, Sayang. 31 00:02:30,525 --> 00:02:31,943 Hei, Sayang. 32 00:02:32,735 --> 00:02:34,445 - Monica tak ada? - Tidak. 33 00:02:34,487 --> 00:02:35,488 Aku akan memberitahumu saja. 34 00:02:35,530 --> 00:02:38,282 Kantorku mengikuti tender untuk klien besar dan menang. 35 00:02:38,324 --> 00:02:40,743 - Ini iklan nasionalku yang pertama. - Bagus. 36 00:02:40,785 --> 00:02:44,205 Ya. Aku tak ingin menyombong, tapi banyak idenya berasal dariku. 37 00:02:44,247 --> 00:02:47,041 Sudahlah, saat itu kau tak ada. Semua idenya berasal dariku! 38 00:02:47,750 --> 00:02:49,752 Itu bagus! Hei. 39 00:02:49,794 --> 00:02:51,337 Kau bisa memberiku peran dalam iklannya? 40 00:02:52,213 --> 00:02:54,340 Entahlah, kurasa kau kurang cocok untuk perannya. 41 00:02:54,382 --> 00:02:55,716 Apa maksudmu? Aku bisa memerankan apa saja. 42 00:02:55,758 --> 00:02:56,968 Aku bagai bunglon. 43 00:02:59,470 --> 00:03:00,888 Aku tua. 44 00:03:03,182 --> 00:03:07,520 Aku lelah. Aku kepanasan. Aku kedinginan. 45 00:03:07,562 --> 00:03:09,647 Ayolah, apa yang tak bisa kutiru? 46 00:03:10,857 --> 00:03:13,067 Pertama, itu hebat. 47 00:03:14,235 --> 00:03:18,322 Tapi kurasa kau kurang tepat. Perannya adalah dosen membosankan. 48 00:03:18,364 --> 00:03:19,949 Aku bisa melakukan itu! 49 00:03:19,991 --> 00:03:22,410 Halo, aku adalah dosen kalian. 50 00:03:22,451 --> 00:03:27,915 Saat aku tak sibuk memikirkan hal penting atau mendosen,... 51 00:03:27,957 --> 00:03:30,251 ...aku suka menggunakan... Apa produknya? 52 00:03:30,293 --> 00:03:34,005 Perangkat lunak yang mempermudah solusi maya jejaring antar usaha. 53 00:03:39,218 --> 00:03:40,303 Aku kedinginan. 54 00:03:43,681 --> 00:03:44,849 - Hei. - Hei. 55 00:03:44,891 --> 00:03:48,019 Tebak siapa yang menjadi finalis untuk hibah penelitian besar? 56 00:03:48,060 --> 00:03:50,271 Aku akan memberimu petunjuk. Orangnya sedang melihatmu. 57 00:03:51,439 --> 00:03:54,734 Kecuali dia pria aneh dengan tangan di dalam kilt-nya, 58 00:03:54,775 --> 00:03:56,444 aku akan memberi ucapan selamat. 59 00:03:57,528 --> 00:03:59,363 Aku sangat bersemangat. 60 00:03:59,405 --> 00:04:02,200 Ternyata aku mengalahkan ratusan pelamar lain, 61 00:04:02,241 --> 00:04:04,911 termasuk lima temanku saat berkuliah pascasarjana. 62 00:04:04,952 --> 00:04:07,747 Bukan berarti aku menghitung. Ada lima orang. 63 00:04:08,915 --> 00:04:10,499 - Itu bagus! - Ya. 64 00:04:10,541 --> 00:04:13,920 - Ceritakan tentang hibahnya. - Nilainya $25,000. 65 00:04:13,961 --> 00:04:17,548 Jika mendapatkannya, aku akan bisa menyelesaikan penelitian lapanganku. 66 00:04:17,590 --> 00:04:21,427 Lalu akan ada artikel tentang aku dalam Paleontology Review. 67 00:04:21,469 --> 00:04:23,596 Ya, itu akan menjadi kali pertama namaku disebut di dalamnya 68 00:04:23,638 --> 00:04:26,474 tanpa orang meragukan hasil kerjaku. 69 00:04:27,975 --> 00:04:31,145 - Tunggu, maksudmu Hibah Dewer? - Ya. Kenapa? 70 00:04:31,187 --> 00:04:33,564 Benjamin Hobart mengelola hibah itu. 71 00:04:33,606 --> 00:04:35,775 - Mantan kekasihmu? - Ya. 72 00:04:35,816 --> 00:04:38,069 Jadi, mantan kekasihmu akan menentukan 73 00:04:38,110 --> 00:04:40,363 apakah kekasih barumu mendapatkan hibah ini? 74 00:04:40,404 --> 00:04:42,156 Celakalah kekasih barumu. 75 00:04:43,533 --> 00:04:45,952 Tidak, hubungan kami berakhir dengan baik. 76 00:04:45,993 --> 00:04:48,162 Kurasa ini justru bisa membantumu. 77 00:04:48,204 --> 00:04:52,041 Mari kita semua makan malam bersama dan aku bisa memperkenalkan kalian. 78 00:04:52,083 --> 00:04:53,251 Ya, jika menurutmu bisa membantu. 79 00:04:53,292 --> 00:04:55,044 Tentu saja. Aku akan menghubunginya. 80 00:04:55,086 --> 00:04:59,465 Baik, ada yang bisa kulakukan untuk merayunya? Apa yang dia suka? 81 00:05:01,175 --> 00:05:03,177 Dia menggemari kostum lateks. 82 00:05:03,219 --> 00:05:05,054 Kita lihat saja hasil makan malamnya. 83 00:05:09,851 --> 00:05:12,144 - Hei! - Hei, kau mau pergi ke bioskop? 84 00:05:13,187 --> 00:05:15,273 Sudah kukatakan, sepanjang hari aku harus membuang barang 85 00:05:15,314 --> 00:05:16,482 agar Mike bisa pindah. 86 00:05:16,524 --> 00:05:18,526 - Benar juga. - Ya. 87 00:05:18,568 --> 00:05:19,944 Karena aku sudah datang, 88 00:05:19,986 --> 00:05:22,947 sebaiknya aku membantumu membersihkan dan mengatur. 89 00:05:22,989 --> 00:05:25,157 Aku kebetulan membawa pembuat label! 90 00:05:26,784 --> 00:05:29,412 Membuang barang itu sulit. 91 00:05:29,453 --> 00:05:33,082 Apa kau dan Chandler berkompromi saat kalian mulai tinggal bersama? 92 00:05:33,124 --> 00:05:34,458 Chandler yang berkompromi. 93 00:05:35,793 --> 00:05:38,296 - Dia ingin kau membuang apa? - Banyak barang. 94 00:05:38,337 --> 00:05:41,841 Yang terburuk, dia ingin aku membuang Gladys. 95 00:05:41,883 --> 00:05:43,092 Siapa itu Gladys? 96 00:05:46,846 --> 00:05:49,515 Kehilangan yang tragis! 97 00:05:50,433 --> 00:05:52,727 Ya, aku tak ingin membuangnya. 98 00:05:52,768 --> 00:05:54,979 Aku tahu! Kau sebaiknya mengambilnya! 99 00:05:57,481 --> 00:06:00,193 Entahlah. 100 00:06:01,027 --> 00:06:02,612 Kenapa? Kau tak menyukainya? 101 00:06:02,653 --> 00:06:06,199 Tentu saja aku suka. Apa yang bisa tak disukai? 102 00:06:07,116 --> 00:06:08,743 Aku pasti akan langsung menerimanya. 103 00:06:09,702 --> 00:06:11,996 Tapi menurutku, kau terlalu mudah menyerah. 104 00:06:12,038 --> 00:06:13,956 Menurutku, kau harus memperjuangkannya. 105 00:06:15,458 --> 00:06:17,543 - Benarkah? Menurutmu begitu? - Ya! 106 00:06:17,585 --> 00:06:20,755 Ya, katakan kepadanya, "Maaf, Mike, aku tak bisa hidup tanpanya. 107 00:06:20,796 --> 00:06:22,590 Dia terlalu berarti bagiku." 108 00:06:23,508 --> 00:06:27,094 Baik, aku akan memperjuangkannya. 109 00:06:27,136 --> 00:06:30,389 Tunggu, aku baru sadar. Jika begitu, kau tak mendapatkannya. 110 00:06:30,431 --> 00:06:32,975 Sial, aku belum memikirkannya dengan saksama! 111 00:06:36,729 --> 00:06:38,523 - Hei, Teman-teman. - Hai. 112 00:06:38,564 --> 00:06:40,441 Ada kabar mengenai pemilihan peran? 113 00:06:40,483 --> 00:06:42,693 Joe, sudah kukatakan, kau tak tepat untuk perannya. 114 00:06:42,735 --> 00:06:43,694 Apa maksudmu? 115 00:06:43,736 --> 00:06:45,363 Rach, bukankah aku mirip dosen 116 00:06:45,404 --> 00:06:47,532 yang membuatmu membeli barang di dunia maya? 117 00:06:49,158 --> 00:06:52,078 Maaf, tampaknya aku tak akan pernah tertarik terhadap hal ini. 118 00:06:53,538 --> 00:06:57,875 Ayolah, kumohon. Aku tak meminta bantuan besar. 119 00:06:57,917 --> 00:07:00,920 Ini pekerjaanku. Aku aktor profesional! 120 00:07:00,962 --> 00:07:02,755 Astaga, aku terlambat dua jam untuk bekerja. 121 00:07:04,924 --> 00:07:08,094 Dengar, ini salinan kasetku. Isinya semua iklan yang kubintangi. 122 00:07:08,135 --> 00:07:09,971 - Joe... - Tonton saja. 123 00:07:10,012 --> 00:07:13,140 Jika kau tak menyukainya, jangan teruskan ke atasanmu. 124 00:07:13,182 --> 00:07:15,059 - Baiklah. - Terima kasih. 125 00:07:19,939 --> 00:07:22,275 - Bekerjalah, Joe. - Astaga! 126 00:07:25,987 --> 00:07:28,489 - Kini aku harus bagaimana? - Teruskan saja kasetnya. 127 00:07:28,531 --> 00:07:30,157 Dia tak tepat untuk perannya. 128 00:07:30,199 --> 00:07:33,035 Jika aku menyarankannya, atasanku akan berpikir aku bodoh. 129 00:07:33,077 --> 00:07:35,371 Mereka harus mengetahuinya sendiri. 130 00:07:36,372 --> 00:07:38,249 Beri tahu saja Joey kau sudah menonton kasetnya, 131 00:07:38,291 --> 00:07:40,418 dan kau menyukainya, tapi atasanmu tidak. 132 00:07:40,459 --> 00:07:42,920 Jika begitu, kau yang baik dan mereka yang jahat. 133 00:07:42,962 --> 00:07:45,464 Itu bagus. Aku suka, tapi mereka tidak suka. 134 00:07:48,050 --> 00:07:50,469 Astaga, Joey, pergilah bekerja! 135 00:07:55,975 --> 00:07:59,228 Sulit kupercaya aku akan segera bertemu dengan Benjamin Hobart. 136 00:07:59,270 --> 00:08:01,189 Aku selalu menganggapnya orang yang akan kuundang 137 00:08:01,230 --> 00:08:03,482 ke jamuan makan malam fantasiku. 138 00:08:05,067 --> 00:08:08,196 Menurutmu dia akan mengajak Christie Brinkley atau C-3PO? 139 00:08:10,323 --> 00:08:12,283 Maaf, tampaknya dia seorang diri. 140 00:08:14,785 --> 00:08:16,204 Charlie! 141 00:08:18,581 --> 00:08:21,751 Astaga, kau tampak memukau. 142 00:08:22,585 --> 00:08:24,962 Hari ini rambutku sedang mudah diatur. 143 00:08:26,631 --> 00:08:29,258 - Aku senang melihatmu. - Aku juga. 144 00:08:33,971 --> 00:08:35,056 Aku tak apa-apa. 145 00:08:36,224 --> 00:08:39,435 Maaf. Ross Geller, ini Benjamin Hobart. 146 00:08:39,477 --> 00:08:40,978 Suatu kehormatan bisa bertemu denganmu. 147 00:08:41,020 --> 00:08:44,398 Aku sudah lama menjadi penggemar karyamu. 148 00:08:44,440 --> 00:08:46,901 Penghargaan Nobel itu... 149 00:08:49,487 --> 00:08:53,616 Jujur saja, kau salah satu alasanku memasuki bidang kerja ini. 150 00:08:53,658 --> 00:08:55,868 Sama-sama. 151 00:08:57,036 --> 00:08:58,120 Tepatnya bukan sama-sama. 152 00:08:58,162 --> 00:08:59,664 Aku tak pernah mendengarmu hingga pagi ini. 153 00:08:59,705 --> 00:09:01,832 Tapi berbasa-basi itu baik. 154 00:09:03,668 --> 00:09:06,462 - Mari. - Ya. Terima kasih. 155 00:09:09,841 --> 00:09:13,553 Sulit kupercaya kau memilih restoran ini. 156 00:09:13,594 --> 00:09:17,598 - Kau ingat malam itu? - Astaga! Aku lupa! 157 00:09:17,640 --> 00:09:22,061 Astaga! Sulit kupercaya kita diizinkan masuk lagi ke sini! 158 00:09:30,236 --> 00:09:31,863 Saat itu kau tak hadir. 159 00:09:33,197 --> 00:09:36,450 Benar, tapi kubayangkan itu lucu. 160 00:09:36,492 --> 00:09:41,330 Kalian berdua di restoran ini dengan... 161 00:09:43,666 --> 00:09:46,460 Ross, beri tahu Benji tentang proposalmu 162 00:09:46,502 --> 00:09:47,795 sementara aku pergi ke toilet. 163 00:09:50,548 --> 00:09:52,383 Jadi, ceritakan kepadaku. 164 00:09:52,425 --> 00:09:56,804 Baik, aku ingin melakukan penggalian di Gurun Painted. 165 00:09:56,846 --> 00:10:00,266 Masih ada beberapa bagian yang belum sungguh digali. 166 00:10:00,308 --> 00:10:01,684 - Putuskan hubungan dengan Charlie. - Apa? 167 00:10:01,726 --> 00:10:02,935 Apa? 168 00:10:04,437 --> 00:10:07,106 Kau baru saja menyuruhku... 169 00:10:07,148 --> 00:10:08,357 ...memutuskan hubungan dengan Charlie? 170 00:10:09,650 --> 00:10:14,113 Ya dan tidak. Ya, aku mengatakannya, Tidak, aku bukan tak mengatakannya. 171 00:10:15,948 --> 00:10:17,825 Bukankah ini tak pantas? 172 00:10:17,867 --> 00:10:23,331 Maaf, aku sudah lama tak melihatnya. Banyak perasaan yang bangkit lagi. 173 00:10:23,372 --> 00:10:26,125 Aku mulai menyadari betapa aku merindukannya. 174 00:10:26,167 --> 00:10:28,377 Kau harus memutuskan hubungan dengannya. 175 00:10:30,963 --> 00:10:33,549 - Kau serius? - Jika kau setuju, aku serius. 176 00:10:33,591 --> 00:10:35,384 Jika kau menolak, aku bercanda. 177 00:10:37,470 --> 00:10:39,472 - Tidak. - Berarti aku bercanda! 178 00:10:43,518 --> 00:10:46,354 - Hai! Maaf aku terlambat. - Hei! Apa kata Mike? 179 00:10:46,395 --> 00:10:50,566 - Kau boleh menyimpan lukisan itu? - Tidak, dia sangat membencinya. 180 00:10:50,608 --> 00:10:53,319 Tapi aku akan diizinkan menyimpan kotak rambut manusiaku. 181 00:10:54,820 --> 00:10:57,156 Kita memang harus memilih. 182 00:10:57,198 --> 00:10:59,951 Tapi kabar baiknya, Gladys adalah milikmu. 183 00:11:01,827 --> 00:11:03,371 Apa kabar buruknya? 184 00:11:04,872 --> 00:11:07,917 - Siapa itu Gladys? - Ia karya seni buatanku. 185 00:11:07,959 --> 00:11:10,169 Wanita yang keluar dari bingkai itu. 186 00:11:11,671 --> 00:11:14,590 Monica boleh menyimpannya? 187 00:11:15,842 --> 00:11:18,928 Di rumahnya? Aku sangat iri. 188 00:11:20,972 --> 00:11:23,057 Aku tak tahu kau menginginkannya juga. 189 00:11:25,059 --> 00:11:28,062 Ya, tentu saja,... 190 00:11:29,021 --> 00:11:30,982 ...tapi kau sudah memberikannya kepada Monica. 191 00:11:31,023 --> 00:11:33,359 Aku rela melepasnya demi dirimu. 192 00:11:33,401 --> 00:11:34,735 Aku tak bisa membiarkan kau melakukannya. 193 00:11:34,777 --> 00:11:37,446 - Tapi aku ingin melakukannya. - Aku tak ingin kau melakukannya. 194 00:11:37,488 --> 00:11:41,534 - Tapi aku bersikeras. - Aku bersikeras lebih keras. 195 00:11:43,160 --> 00:11:45,872 Teman-teman, hentikan. Kita melempar koin saja. 196 00:11:45,913 --> 00:11:48,082 Kepala, ia milik Rachel. Ekor, ia milik Monica. 197 00:11:51,544 --> 00:11:55,298 - Ekor! Monica, ia milikmu. - Koinnya mendarat di makananmu! 198 00:11:56,632 --> 00:11:59,927 Tidak, tak apa-apa! Kau menang dengan adil! Aku sedih. 199 00:12:03,931 --> 00:12:05,725 - Hei, Joe? - Ada apa? 200 00:12:05,766 --> 00:12:08,895 Kabar buruk. Aku menonton kasetnya dan meneruskannya kepada atasanku. 201 00:12:08,936 --> 00:12:10,396 Mereka tak tertarik. 202 00:12:12,440 --> 00:12:13,816 Maaf, Bung. 203 00:12:16,360 --> 00:12:20,781 - Tapi kau menonton kasetnya? - Ya, aku menyukainya. 204 00:12:21,824 --> 00:12:26,829 Tapi para atasanku tak menyukainya. Dasar orang-orang bodoh! 205 00:12:31,959 --> 00:12:36,130 - Kau tak menonton kasetnya. - Apa? Tentu saja aku menontonnya. 206 00:12:36,172 --> 00:12:39,383 Jika tak memilihku itu tak masalah. Tapi kau berbohong kepadaku? 207 00:12:39,425 --> 00:12:41,511 Aku tak berbohong! Aku menontonnya! 208 00:12:41,552 --> 00:12:43,930 - Kau berbohong lagi. - Aku menontonnya! 209 00:12:43,971 --> 00:12:46,057 Berbohong saja terus, Pinocchio! 210 00:12:47,183 --> 00:12:49,227 - Aku menontonnya! - Tidak! 211 00:12:49,268 --> 00:12:52,271 Sungguh, aku menonton kasetnya! 212 00:12:53,397 --> 00:12:55,608 - Kau menonton kasetnya? - Tidak. 213 00:12:59,529 --> 00:13:02,865 Panitia seleksi memilih kalian sebagai finalis hari ini. 214 00:13:02,907 --> 00:13:06,911 Keputusan akhir akan didasarkan pada jawaban terhadap pertanyaanku. 215 00:13:06,953 --> 00:13:08,621 Mari mulai dari Dr. Li. 216 00:13:08,663 --> 00:13:10,790 Dr. Li, menurutmu bidang ini terlalu mengandalkan 217 00:13:10,831 --> 00:13:13,042 sistem taksonomi Linnaeus. 218 00:13:13,084 --> 00:13:15,378 Bagaimana kau akan memperbaiki masalah itu? 219 00:13:15,419 --> 00:13:18,506 Menurutku jawabannya ada dalam bukti osteologis. 220 00:13:18,548 --> 00:13:20,716 - Aku berencana memulai di sana. - Menarik. 221 00:13:20,758 --> 00:13:22,093 Mungkin saja. 222 00:13:23,970 --> 00:13:26,430 Dr. Biely, proposalmu melibatkan kerja lapangan. 223 00:13:26,472 --> 00:13:27,640 Di mana itu akan dilakukan? 224 00:13:27,682 --> 00:13:30,601 Terutama di kawasan Pierre Shale di Dakota Selatan. 225 00:13:30,643 --> 00:13:32,478 Baiklah. 226 00:13:32,520 --> 00:13:35,398 Kemudian Dr. Geller, kapan tanggal lahirku? 227 00:13:41,445 --> 00:13:42,864 Apa? Aku... 228 00:13:45,366 --> 00:13:47,034 Mungkin kau mau menebak? 229 00:13:49,996 --> 00:13:53,875 - Tanggal 12 Mei. - Itu bahkan tak mendekati. 230 00:13:55,126 --> 00:13:57,545 Dr. Li, kau butuh berapa banyak mahasiswa pascasarjana? 231 00:13:57,587 --> 00:13:59,714 - Setengah lusin. - Baiklah. Dr. Biely? 232 00:13:59,755 --> 00:14:02,216 Tiga untuk penggalian dan dua untuk analisis. 233 00:14:02,258 --> 00:14:06,304 Baiklah. Dr. Geller, lagu Shirelles tahun 1965 mana 234 00:14:06,345 --> 00:14:09,265 yang kemudian dinyanyikan ulang oleh band Britania populer? 235 00:14:13,352 --> 00:14:15,813 Apa? Aku butuh enam mahasiswa pascasarjana. 236 00:14:15,855 --> 00:14:18,441 Maaf, jawabannya Baby It's You. 237 00:14:19,984 --> 00:14:21,319 Baby It's You. 238 00:14:22,945 --> 00:14:25,198 Apa? Tunggu dulu. 239 00:14:25,239 --> 00:14:28,451 Semua pertanyaanku tak berhubungan paleontologi. 240 00:14:28,492 --> 00:14:30,912 Benar, aku minta maaf. Coret pertanyaan terakhir itu. 241 00:14:30,953 --> 00:14:33,206 Eja "Boscodictiasaur". 242 00:14:35,666 --> 00:14:39,003 Aku tak pernah dengar tentang boscodictiasaur. 243 00:14:39,045 --> 00:14:40,755 Ya, aku baru mengarangnya. Ejalah. 244 00:14:44,467 --> 00:14:47,929 - Baiklah. B-O... - Bukan, dimulai dengan M sunyi. 245 00:14:47,970 --> 00:14:49,388 Ayolah! 246 00:14:57,146 --> 00:15:00,441 Aku tak percaya kepada Joey. Aku tak suka disebut pembohong. 247 00:15:00,983 --> 00:15:02,485 Tapi kau memang pembohong. 248 00:15:03,694 --> 00:15:05,112 Apa yang baru saja kukatakan? 249 00:15:06,989 --> 00:15:08,324 - Kau masih di sini? - Ya. 250 00:15:08,366 --> 00:15:10,159 Harus kukatakan, aku bukan hanya terluka, 251 00:15:10,201 --> 00:15:11,744 aku tersinggung. 252 00:15:11,786 --> 00:15:14,997 - Jika kubilang aku melakukan... - Tunggu, hentikan. 253 00:15:15,039 --> 00:15:20,127 Pertama, kau berbohong. Lalu kau berbohong tentang bohong. 254 00:15:20,169 --> 00:15:23,214 Lalu kau berbohong tentang dua kali berbohong. 255 00:15:23,256 --> 00:15:27,802 Sebelum kau berbohong tentang berbohong atas kebohongan... 256 00:15:30,680 --> 00:15:31,889 Berhentilah berbohong! 257 00:15:32,932 --> 00:15:35,142 Kenapa kau begitu yakin aku tak menonton kasetnya? 258 00:15:35,184 --> 00:15:36,936 Kau ingin tahu alasannya? 259 00:15:37,854 --> 00:15:39,272 Ini berjalan dengan baik. 260 00:15:41,524 --> 00:15:43,192 Karena inilah aku tahu kau tak menonton kasetnya. 261 00:15:43,234 --> 00:15:44,986 Jika kau melihat isi kaset ini, 262 00:15:45,027 --> 00:15:48,364 percayalah, kau pasti akan berkomentar. 263 00:15:48,406 --> 00:15:53,035 Ingat, aku dibayar mahal untuk ini dan ini hanya diputar di Jepang. 264 00:15:54,453 --> 00:15:55,663 Ichiban. 265 00:15:57,707 --> 00:15:59,500 Ichiban, lipstik untuk pria. 266 00:16:12,471 --> 00:16:15,016 Ichiban, lipstik untuk pria. 267 00:16:19,312 --> 00:16:21,480 Karena itulah aku tahu kau tak menonton kasetnya! 268 00:16:24,817 --> 00:16:26,527 Dia memang bunglon. 269 00:16:33,868 --> 00:16:37,580 Gladys, beri salam untuk rumah barumu. 270 00:16:41,375 --> 00:16:42,668 Astaga. 271 00:16:45,129 --> 00:16:47,340 Ia sangat bagus dan besar. 272 00:16:49,342 --> 00:16:55,348 Monica, di mana kau akan memajang Gladys dengan bangga? 273 00:16:56,599 --> 00:16:58,643 Aku belum memilih tempat. 274 00:16:58,684 --> 00:17:00,853 Hei. Bagaimana jika tepat di atas televisi? 275 00:17:00,895 --> 00:17:05,316 Maka Gladys akan menjadi hal pertama yang terlihat saat melewati pintu. 276 00:17:06,734 --> 00:17:10,112 Ya! Kau bisa menyingkirkan poster Prancis itu. 277 00:17:10,154 --> 00:17:12,698 - Aku suka poster itu. - Benarkah? 278 00:17:12,740 --> 00:17:14,534 Tak ada yang keluar dari sana. 279 00:17:15,993 --> 00:17:18,621 Atau mungkin ada tempat untuknya di kamar tidur. 280 00:17:18,663 --> 00:17:21,123 - Tak ada apa pun di atas ranjang. - Kau masih di sini? 281 00:17:25,711 --> 00:17:27,880 Hai, halo. 282 00:17:27,922 --> 00:17:32,260 Kau datang untuk mengajukan pertanyaan paleontologi lagi? 283 00:17:32,301 --> 00:17:36,597 Mungkin julukan nenekmu? Ukuran celana Ann-Margaret? 284 00:17:38,850 --> 00:17:40,810 Aku datang untuk meminta maaf. 285 00:17:40,852 --> 00:17:44,313 Kurasa aku membiarkan perasaanku terhadap Charlie 286 00:17:44,355 --> 00:17:46,190 mengganggu proses wawancara. 287 00:17:46,232 --> 00:17:48,234 Tidak, yang benar saja! 288 00:17:49,277 --> 00:17:51,863 Jadi, aku memutuskan untuk memberimu hibah itu. 289 00:17:53,823 --> 00:17:58,786 - Benarkah? - Hanya ada satu syarat kecil. 290 00:17:58,828 --> 00:18:01,497 - Aku harus berpisah dengan Charlie? - Kau menjawabnya dengan benar! 291 00:18:04,333 --> 00:18:08,129 - Kau gila. - Gila atau romantis? 292 00:18:09,297 --> 00:18:10,298 Gila. 293 00:18:12,925 --> 00:18:14,802 - Atau? - Keluar! 294 00:18:21,601 --> 00:18:23,019 Astaga! 295 00:18:24,854 --> 00:18:29,275 - Ada apa? - Joey, kenapa ini ada di sini? 296 00:18:29,317 --> 00:18:30,568 Aku mendapatkannya dari Monica. 297 00:18:30,610 --> 00:18:33,487 Dia menjualnya kepadaku dengan murah. 298 00:18:34,488 --> 00:18:37,700 - Joey, kita tak akan menyimpan ini. - Tapi ini karya asli Buffay. 299 00:18:41,162 --> 00:18:43,998 Baiklah, kau boleh menyimpannya. 300 00:18:44,040 --> 00:18:45,917 Asalkan kau tak keberatan ia berhantu. 301 00:18:45,958 --> 00:18:48,544 Apa? 302 00:18:48,586 --> 00:18:53,174 Joey, menurut legenda, ia menjadi hidup saat kita tidur. 303 00:18:55,384 --> 00:18:58,387 Ia memanjat keluar dari bingkai 304 00:18:58,429 --> 00:19:02,016 dan menyeret tubuh setengahnya melintasi lantai, 305 00:19:02,058 --> 00:19:04,644 guna mencari kaki untuk dicuri. 306 00:19:06,395 --> 00:19:08,773 Lalu dengan satu tangannya yang utuh, 307 00:19:08,814 --> 00:19:12,818 dia meraih dengan perlahan 308 00:19:12,860 --> 00:19:14,987 dan memutar gagang pintumu... 309 00:19:15,029 --> 00:19:18,407 Usir penyihir tanpa kaki itu! 310 00:19:24,580 --> 00:19:26,165 Hei, aku menjualnya kepada Joey. 311 00:19:26,207 --> 00:19:28,918 Kukatakan ini berhantu. Aku juga bisa bermain kotor. 312 00:19:28,960 --> 00:19:31,504 - Terlambat, jangan kembalikan! - Aku bisa mengembalikannya! 313 00:19:31,546 --> 00:19:33,631 - Tak bisa, ia milikmu! - Ia milikmu! 314 00:19:33,673 --> 00:19:36,133 - Ia milikmu! - Ia milikmu! 315 00:19:36,175 --> 00:19:37,093 Hei! 316 00:19:38,803 --> 00:19:42,014 - Ia milikku! - Ia milikku! 317 00:19:42,056 --> 00:19:45,017 Kalian tak perlu memperebutkannya lagi. 318 00:19:46,185 --> 00:19:48,896 Siapa pun yang tak mendapat Gladys, mendapatkan Glynnis! 319 00:19:57,572 --> 00:19:59,365 - Aku ingin Gladys! - Ia milikku! 320 00:19:59,407 --> 00:20:01,659 - Ia milikku! - Ia milikku! 321 00:20:05,246 --> 00:20:08,291 Dengar, aku minta maaf tak memberikan kasetmu. 322 00:20:08,332 --> 00:20:10,293 Aku berjanji lain kali akan mengajukan namamu 323 00:20:10,334 --> 00:20:12,378 entah menurutku kau cocok untuk perannya atau tidak. 324 00:20:12,420 --> 00:20:15,715 Bukan itu intinya, Chandler. Intinya adalah kau berbohong. 325 00:20:15,756 --> 00:20:17,717 Aku tahu, kau benar. 326 00:20:17,758 --> 00:20:20,386 Apa yang harus kulakukan agar kau memaafkanku? 327 00:20:20,428 --> 00:20:22,054 Astaga. 328 00:20:25,766 --> 00:20:27,226 Hebat. 329 00:20:28,978 --> 00:20:30,605 Kini apa yang harus kau katakan? 330 00:20:31,439 --> 00:20:33,316 Berbohong itu salah. 331 00:20:33,816 --> 00:20:36,402 Lalu? 332 00:20:38,029 --> 00:20:39,614 Aku gadis kecil yang cantik. 333 00:20:42,491 --> 00:20:43,784 Sudah kuduga. 334 00:20:51,626 --> 00:20:53,836 Mantan kekasihmu gila. 335 00:20:55,463 --> 00:20:58,090 - Kau mendapat hibahnya? - Tidak. Kau mau tahu alasannya? 336 00:20:58,132 --> 00:21:00,760 Karena mantan kekasihmu masih mencintaimu. 337 00:21:01,802 --> 00:21:02,678 - Apa? - Ya. 338 00:21:02,720 --> 00:21:05,139 Dia tak mau memberiku hibah itu karena aku tak mau melepasmu. 339 00:21:05,181 --> 00:21:08,809 Benji tak mencintaiku. Dialah yang memutuskan hubungan. 340 00:21:08,851 --> 00:21:12,438 - Lagi pula dia sangat etis. - Benarkah? 341 00:21:14,065 --> 00:21:16,943 Apakah etis menanyakan peserta penilaian calon penerima hibah, 342 00:21:16,984 --> 00:21:18,903 "Siapa pengisi suara Underdog?" 343 00:21:19,695 --> 00:21:21,280 Pasti dia bercanda, Ross. 344 00:21:21,322 --> 00:21:23,032 Jika kau tak percaya, mari kita bicara kepadanya. 345 00:21:23,074 --> 00:21:26,744 Sungguh, dia tak mengajukan satu pun pertanyaan paleontologi. 346 00:21:26,786 --> 00:21:30,122 - Sungguh? - Maaf, ada satu pertanyaan. 347 00:21:30,164 --> 00:21:32,583 "Bagaimana kau mengeja Boscodictiasaur?" 348 00:21:32,625 --> 00:21:36,128 Jika seperti Danau Mbosco di Kongo, maka ejaannya M-B-O... 349 00:21:36,170 --> 00:21:37,255 Sial! 350 00:21:41,175 --> 00:21:42,343 Dr. Geller. 351 00:21:42,385 --> 00:21:44,345 Charlie, kenapa kau di sini? 352 00:21:44,387 --> 00:21:46,472 Aku ingin kau memberitahunya semuanya. 353 00:21:46,514 --> 00:21:48,224 Tentang kesepakatan yang coba kau buat denganku, 354 00:21:48,266 --> 00:21:50,601 pertanyaan konyol yang... 355 00:21:50,643 --> 00:21:52,019 Wally Cox. 356 00:21:52,770 --> 00:21:54,856 Itulah pengisi suara Underdog. 357 00:21:56,482 --> 00:21:58,568 Aku sudah coba memberitahumu dalam wawancara, Ross, 358 00:21:58,609 --> 00:22:00,027 hibah ini bukan didapat 359 00:22:00,069 --> 00:22:02,947 berdasarkan pengetahuan umummu yang tak berguna. 360 00:22:02,989 --> 00:22:07,702 Jangan lakukan itu. Tatap matanya dan katakan yang sebenarnya. 361 00:22:09,203 --> 00:22:10,413 Benji? 362 00:22:11,372 --> 00:22:13,875 Baiklah, benar. Aku bersikap buruk, 363 00:22:13,916 --> 00:22:16,294 tapi hanya karena aku masih mencintaimu. 364 00:22:16,335 --> 00:22:19,213 Aku akan melakukan apa pun agar kau kembali ke dalam hidupku. 365 00:22:19,255 --> 00:22:21,132 Sudah terlambat, Benji! 366 00:22:23,217 --> 00:22:25,136 Aku tak percaya ini. 367 00:22:25,178 --> 00:22:27,513 Seharusnya aku tak memutuskan hubungan denganmu. 368 00:22:27,555 --> 00:22:29,640 Aku selalu memikirkanmu. 369 00:22:29,682 --> 00:22:32,643 Maksudku, apakah kau masih memikirkanku? 370 00:22:32,685 --> 00:22:33,603 Tidak. 371 00:22:35,146 --> 00:22:36,731 - Ya. - Apa? 372 00:22:38,232 --> 00:22:39,984 Aku tak tahu harus mengatakan apa, Benji. 373 00:22:40,026 --> 00:22:41,652 Semua ini sangat... 374 00:22:42,320 --> 00:22:43,738 ...romantis. 375 00:22:44,947 --> 00:22:46,407 Atau? 376 00:22:48,993 --> 00:22:51,078 Dengar, aku tahu aku mungkin melewati batas, 377 00:22:51,120 --> 00:22:54,540 tapi apakah ada peluang kau mau menerimaku kembali? 378 00:22:57,585 --> 00:22:59,003 Mungkin. 379 00:22:59,962 --> 00:23:03,049 Sayang, pembicaraan ini mulai membuatku merasa tak nyaman. 380 00:23:05,510 --> 00:23:09,388 Astaga, maafkan aku, 381 00:23:09,430 --> 00:23:13,601 tapi ada banyak sejarah bersama di antara kami. 382 00:23:14,352 --> 00:23:16,062 Aku juga minta maaf. 383 00:23:24,570 --> 00:23:27,990 - Aku mencintaimu. - Aku juga mencintaimu. 384 00:23:30,576 --> 00:23:33,496 Baik, cukup, kita masing-masing berkencan dengan orang lain! 385 00:23:54,099 --> 00:23:55,308 Gladys? 386 00:24:02,148 --> 00:24:05,694 Itu kali ketiga pekan ini. Astaga, ini selalu asyik. 387 00:24:07,195 --> 00:24:10,490 - Kau jahat! - Jangan cengeng! 388 00:24:10,532 --> 00:24:12,075 Yang benar saja.