0 00:00:00,680 --> 00:00:01,729 1 00:00:15,015 --> 00:00:16,598 Uh, okay, Ross. 2 00:00:16,850 --> 00:00:20,436 Tớ biết là cậu không mong nhìn thấy cảnh này, nhưng ... 3 00:00:20,603 --> 00:00:24,148 - Để tớ giải thích, được không? - Bọn tớ chưa làm gì hết! 4 00:00:24,524 --> 00:00:25,649 Rach, cậu ấy thấy rồi. 5 00:00:25,817 --> 00:00:28,444 Shh. 6 00:00:30,321 --> 00:00:33,824 Nhưng những gì cậu thấy, chỉ là thế thôi, okay? Chỉ một nụ hôn. 7 00:00:34,034 --> 00:00:37,661 - Nói dối! Bọn tớ cũng đã hôn nhau ở Barbados. - Bình tĩnh đi mợ. 8 00:00:39,873 --> 00:00:41,957 Okay, bọn tớ cũng hôn nhau ở Barbados ... 9 00:00:42,167 --> 00:00:44,960 ...nhưng chúng tớ không cố tình làm vậy Lý do duy nhất chuyện đó xảy ra là.. 10 00:00:45,128 --> 00:00:47,004 ...bởi vì tớ thấy cậu hôn Charlie. 11 00:00:47,172 --> 00:00:51,467 Yeah, cậu đã bắt đầu trước! Tôi thực sự cần phải bình tĩnh lại. 12 00:00:53,053 --> 00:00:57,765 Này, có lẽ chúng tớ nên nói chuyện với cậu trước khi nó xảy ra. 13 00:00:57,932 --> 00:01:01,393 - Nhưng ... - Bọn tớ rất hối hận về việc này Ross. 14 00:01:01,561 --> 00:01:04,813 Yeah. Nhưng nó đã xảy ra. 15 00:01:05,398 --> 00:01:06,815 So... 16 00:01:11,571 --> 00:01:22,706 Ross? 17 00:01:26,169 --> 00:01:28,962 Hay mình cứ đóng cửa lại đi ? 18 00:02:07,293 --> 00:02:09,086 Ross, nói gì đi. 19 00:02:09,254 --> 00:02:10,754 Gì cũng được. 20 00:02:12,423 --> 00:02:14,383 Vậy là 2 cậu...? 21 00:02:15,426 --> 00:02:16,969 Yeah. 22 00:02:18,012 --> 00:02:20,139 Các cậu đã làm gì chưa ? 23 00:02:20,348 --> 00:02:23,350 - No. No, no, no. - No. No. 24 00:02:23,560 --> 00:02:25,853 Nhưng nếu tớ không bước vào đây, các cậu sẽ ... 25 00:02:26,062 --> 00:02:27,980 Có lẽ thế... No. No. 26 00:02:30,483 --> 00:02:33,318 Ross, Đây không phải là cách chúng tớ muốn cậu phát hiện ra việc này. 27 00:02:33,528 --> 00:02:35,445 Cậu có mọi lý do để nổi khùng. 28 00:02:35,655 --> 00:02:37,865 Tớ sẽ không nổi khùng. Các cậu có thấy tớ nối khùng không? 29 00:02:38,032 --> 00:02:39,992 Không, nhưng cậu hiểu ý tớ mà. 30 00:02:40,160 --> 00:02:41,201 Hey, hey, hey. 32 00:02:44,581 --> 00:02:46,999 Nếu 2 cậu hạnh phúc.... 33 00:02:47,167 --> 00:02:50,377 ...thì tớ luôn hạnh phúc cho 2 cậu. 34 00:02:51,212 --> 00:02:53,380 Tớ ổn mà. 35 00:02:54,632 --> 00:02:56,842 - Thật à? - Chắc chắn.. 36 00:02:57,010 --> 00:02:59,386 Tớ ổn. 37 00:02:59,721 --> 00:03:01,305 Hoàn toàn ổn. 38 00:03:01,472 --> 00:03:04,933 Heh. Tớ không hiểu tại sao tự nhiên giọng tớ lại to và the thé lên thế này... 39 00:03:05,101 --> 00:03:06,143 ... bởi vì, thực sự... 40 00:03:06,311 --> 00:03:08,395 ...Tớ ổn. 41 00:03:10,940 --> 00:03:13,650 Tớ cũng bất ngờ một chút khi... 42 00:03:13,818 --> 00:03:16,695 ...heh, thấy các cậu hôn nhau.... 43 00:03:16,905 --> 00:03:18,322 Lúc đầu, tớ nghĩ ... [Ahhhhhhhh]. 45 00:03:21,868 --> 00:03:25,996 nhưng giờ, khi tớ đã có thời gian để "thẩm thấu" nó... 46 00:03:27,332 --> 00:03:28,916 yêu nó. 47 00:03:31,085 --> 00:03:34,171 - Ross... - Mọi chuyện đã sáng tỏ rồi.. 48 00:03:34,797 --> 00:03:37,966 Tớ và Charlie. Và 2 cậu. 49 00:03:38,176 --> 00:03:41,261 - Các cậu biết những gì chúng ta nên làm không? - Bình tĩnh lại? 50 00:03:42,013 --> 00:03:43,347 No. 51 00:03:43,890 --> 00:03:45,641 Chúng ta nên ăn tối với nhau. 52 00:03:45,808 --> 00:03:47,976 Đúng rồi, tối mai nhé. Tớ sẽ nấu! 53 00:03:48,144 --> 00:03:51,772 Wow. Uh, cậu không thấy hơi kỳ cục à? 54 00:03:51,940 --> 00:03:54,107 Kỳ gì? Cục gì? Cái gì kỳ cục? 55 00:03:54,275 --> 00:03:57,361 Điều kỳ cục duy nhất là người nào không thích ẩm thực Mexico ... ... 56 00:03:57,528 --> 00:03:59,571 ...vì tớ sẽ làm món Fajatas! 58 00:04:07,538 --> 00:04:09,289 Tớ cũng thích Fajitas ! 59 00:04:11,584 --> 00:04:14,503 God, vụ nhận con nuôi này nhiều rắc rối quá. 60 00:04:14,671 --> 00:04:18,215 Con nuôi liên quốc gia này, con nuôi phụ thuộc này. 61 00:04:18,383 --> 00:04:22,302 Có rất nhiều lựa chọn. Đây là quyết định lớn nhất trong đời mình. 62 00:04:22,470 --> 00:04:24,096 Có tóc trong cốc cà phê của anh này. 63 00:04:26,182 --> 00:04:27,724 - Hey, guys. Hey. 64 00:04:27,892 --> 00:04:30,936 Các cậu có thấy Frank Jr. không ? Nó hẹn gặp tớ ở đây với cặp sinh ba của nó. 65 00:04:31,104 --> 00:04:33,188 Thật buồn cười, khi cậu nói "sinh ba" ... 66 00:04:33,356 --> 00:04:35,816 ...Tớ lại nghĩ đến bộ ba nóng bỏng, tóc vàng, mười chín tuổi. 67 00:04:36,401 --> 00:04:38,402 Hay thật 68 00:04:38,611 --> 00:04:40,570 Uống tóc của anh đi. 69 00:04:41,364 --> 00:04:42,864 Hey, những thứ này là những gì vậy? 70 00:04:43,074 --> 00:04:45,701 Tài liệu quảng cáo từ các trung tâm môi giới cho nhận con nuôi. 71 00:04:45,910 --> 00:04:48,287 Trẻ con này! Đứa này dễ thương quá. 72 00:04:48,454 --> 00:04:50,289 Nhận đứa này đi. 73 00:04:51,082 --> 00:04:52,833 Đó không thực sự là cách họ làm việc đâu. 74 00:04:53,001 --> 00:04:55,794 - Vậy thì như thế nào? - Tớ cũng không biết! 75 00:04:57,005 --> 00:05:00,007 Nếu các cậu gặp khó khăn, các cậu nên nói chuyện với bạn tớ ... 76 00:05:00,174 --> 00:05:03,176 ... Bill và Colleen. Họ đã nhận nuôi một đứa bé. Tớ chắc là họ giúp được các cậu. 77 00:05:03,344 --> 00:05:05,178 Cảm ơn cậu nhé, tuyệt vời. - Sure. 78 00:05:05,346 --> 00:05:06,763 Hey, cưng à, Tuyệt vời đúng không? 80 00:05:11,394 --> 00:05:14,229 Được rồi, được rồi. Nhớ những gì chúng ta đã nói với nhau nhé. 81 00:05:14,397 --> 00:05:16,648 Khi mình đang ở nơi công cộng, có những quy tắc nhất định. 83 00:05:18,234 --> 00:05:20,610 Đó không phải là những gì chúng ta đã nói! 84 00:05:21,029 --> 00:05:22,863 - Hi, Frank. - Hi. 86 00:05:24,490 --> 00:05:26,366 - Good to see you. - Good to see you too. 87 00:05:26,534 --> 00:05:28,994 Hi, Frank. - Hi. Hey, how you doing? 88 00:05:29,203 --> 00:05:33,081 Oh, trời đất, chúng lớn ghê chưa. Những đứa nào đây? 89 00:05:33,291 --> 00:05:36,209 Oh, well, uh, uh, that's, uh, Frank Jr. Jr... 90 00:05:36,377 --> 00:05:39,338 ...đang chơi với miếng băng vệ sinh của phụ nữ. 91 00:05:39,505 --> 00:05:43,800 Và kia là Chandler, đang trèo lên chỗ chú Chandler. 92 00:05:44,260 --> 00:05:48,263 And, uh, Kia là Leslie, đang ném bánh mì vào anh ấy. 93 00:05:48,639 --> 00:05:52,059 "Mong muốn nhận nuôi sinh 3?" No. 94 00:05:54,771 --> 00:05:59,066 Anh biết chúng ta đang làm điều này cho Ross và nó thật tuyệt. 95 00:05:59,233 --> 00:06:02,736 Nhưng đây không phải là những việc anh muốn làm trong ngày hẹn đầu tiên của chúng ta. 96 00:06:02,904 --> 00:06:05,280 Well, Vậy chúng ta nên làm gì? 97 00:06:05,448 --> 00:06:07,366 Anh muốn đưa em đi chơi, một đêm lãng mạn 98 00:06:07,533 --> 00:06:12,579 có rượu sâm banh, thức ăn ưa thích, làm em "lên đỉnh" trên chuyến xe về nhà. 99 00:06:13,748 --> 00:06:15,207 Làm em "lên đỉnh" ? 100 00:06:15,416 --> 00:06:17,209 Trên xe. 101 00:06:19,420 --> 00:06:21,004 - Hey, Charlie! - Hi. 102 00:06:21,172 --> 00:06:22,964 Hi. Hey. Hmm. 103 00:06:23,132 --> 00:06:24,383 So... 104 00:06:24,759 --> 00:06:26,051 ...có ai đang hơi sợ không ? - Oh, chắc rồi . 105 00:06:26,219 --> 00:06:27,761 Mm. Mm-hm. 106 00:06:27,970 --> 00:06:30,347 Vậy, em mang chút gì đó cho Ross à ? 107 00:06:30,515 --> 00:06:34,142 Thực ra, đó là một số thứ anh để ở nhà em. 108 00:06:34,811 --> 00:06:37,062 Oh, well, thanks. 109 00:06:37,230 --> 00:06:39,731 And you can just give me my stuff whenever you want. 110 00:06:40,525 --> 00:06:42,651 Yeah, Yeah, anh đã không ném cái gì đi cả. 111 00:06:46,406 --> 00:06:50,117 Ah, Mình đang nghĩ là mình nghe thấy tiếng các bạn.Ha,ha. 112 00:06:50,284 --> 00:06:52,035 Hi, Charlie. Mwah. 113 00:06:52,203 --> 00:06:54,746 - Hey, Joey. Ha. - Hey. 114 00:06:54,914 --> 00:06:59,000 Và, oh, cậu sắp giới thiệu tớ với bạn gái mới của cậu này. 116 00:07:01,879 --> 00:07:06,758 Tớ đùa thôi. Tớ biết Rachel. Tớ biết ... 117 00:07:07,510 --> 00:07:09,719 Mời vào. Xin mời vào. Mời vào. 118 00:07:09,887 --> 00:07:12,097 Okay. Uh, well, Bọn tớ mang cho cậu 1 chai rượu này. 119 00:07:12,265 --> 00:07:15,934 Oh. Ah. Chu đáo quá 120 00:07:16,102 --> 00:07:18,311 Cô ấy đúng là 1 người chu đáo. Ha. 121 00:07:19,564 --> 00:07:22,566 - Còn cậu mang gì cho tớ, huh? - Uh, Thực ra, nó là ..., uh... 122 00:07:22,733 --> 00:07:24,776 Đồ lót, bàn chải đánh răng ... 123 00:07:24,944 --> 00:07:27,070 ... và một đĩa CD của Van Halen. 124 00:07:27,238 --> 00:07:29,865 Tớ có thể dùng tất cả những những thứ này! 125 00:07:31,200 --> 00:07:33,577 Gosh, Ross, anh biết không, anh có vẻ hơi, um... 126 00:07:33,744 --> 00:07:36,121 Gì cơ? Ổn đúng không? Anh mà. 127 00:07:36,289 --> 00:07:38,623 Phải không? Phải không? Cậu thấy không? 128 00:07:38,791 --> 00:07:40,917 Ai là người ổn nhất ở đây? 129 00:07:41,294 --> 00:07:42,878 Ha, ha. - Come on. 130 00:07:43,087 --> 00:07:46,173 Nghe này. Sao cậu không thử thư giãn một chút. Có thể uống gì đó. 131 00:07:46,340 --> 00:07:48,216 Cậu biết không, đó là ý tưởng rất hay. 132 00:07:48,384 --> 00:07:51,011 Tớ sẽ đi làm một bình margaritas 133 00:07:56,601 --> 00:07:58,310 Oh, God. 134 00:07:58,603 --> 00:08:00,270 Đáng yêu quá. 135 00:08:00,438 --> 00:08:03,398 Chúng ngủ như các thiên thần vậy.. 136 00:08:03,566 --> 00:08:07,152 - Yeah, em thật sự yêu những giây phút này ... Mm. 137 00:08:07,320 --> 00:08:09,988 ...Bởi vì, chị biết đấy, chúng sẽ lại tỉnh ngủ. 139 00:08:12,366 --> 00:08:14,534 Well, Có thể khó khăn một chút... 140 00:08:14,702 --> 00:08:16,703 ...nhưng chúng thực sự rất dễ thương.. - Yeah. 141 00:08:16,871 --> 00:08:20,582 Oh, God, Lần chị chăm sóc chúng gần đây, đã thật là vui.. Ha, ha. 142 00:08:20,791 --> 00:08:23,877 Em đã không ngủ trong bốn năm rồi.. 143 00:08:25,671 --> 00:08:27,923 Đó là một quãng thời gian dài 144 00:08:28,090 --> 00:08:30,383 Chị không biết là khó khăn đến thế nào đâu, Phoebe. 145 00:08:30,635 --> 00:08:32,385 3 đứa là quá nhiều. 146 00:08:32,553 --> 00:08:34,221 Chị biết đấy, hai đứa thì em có thể xử lý. 147 00:08:34,388 --> 00:08:36,932 Hai đứa thì là tuyệt vời. Chị chỉ cần giữ trong tay mình. 148 00:08:37,099 --> 00:08:40,477 Em phải làm gì khi đứa thứ ba chạy về phía em với cái mũ bảo hiểm xe đạp trên đầu? 149 00:08:40,645 --> 00:08:43,480 Em không có đủ tay để bảo vệ "khu vực" của em. 150 00:08:44,398 --> 00:08:46,650 Là ba đứa, Phoebe à. Ba đứa. 151 00:08:46,859 --> 00:08:47,901 Yeah, I know, Frank. 152 00:08:48,069 --> 00:08:51,363 Chị cũng đếm được chúng khi chúng đi ra khỏi "khu vực" của chị 153 00:08:53,032 --> 00:08:55,742 Đôi khi, em nghĩ rằng... 154 00:08:56,369 --> 00:09:00,539 Oh, không, không, em không thể nói được. Quá khủng khiếp. Không. 155 00:09:01,958 --> 00:09:03,375 What? 156 00:09:03,584 --> 00:09:05,877 Không, không, em không thể. 157 00:09:07,880 --> 00:09:10,465 Ôi, Chúa ơi, Frank. EM định bỏ chúng à? 158 00:09:10,633 --> 00:09:13,802 Bởi vì chị không mang thai hộ em cặp sinh 3 này để em bỏ chúng. 159 00:09:14,011 --> 00:09:17,847 Ồ, không, em sẽ không bao giờ như vậy. Em chỉ ... 160 00:09:18,015 --> 00:09:22,143 ... nghĩ rằng, chị biết đấy, có thể chị nhận nuôi một đứa đi. 161 00:09:22,311 --> 00:09:23,979 What? 162 00:09:24,647 --> 00:09:28,567 Em không thể chia cách chúng, thật khủng khiếp! Mà đứa nào? 163 00:09:33,447 --> 00:09:34,990 Cảm ơn các bạn nhiều khi mời chúng tôi. 164 00:09:35,157 --> 00:09:37,158 Phoebe đã nói với chúng tôi những điều thật tuyệt vời về các bạn. 165 00:09:37,326 --> 00:09:39,202 Xin mời, chúng tôi rất vui được giúp đỡ. 166 00:09:39,495 --> 00:09:41,997 Chúng tôi cũng đã trải qua rất nhiều vấn đề tương tự khi nhận nuôi. 167 00:09:42,164 --> 00:09:46,293 Vậy là cũng có 1 cặp "chim" "bím" có vấn đề ở nhà này huh? 168 00:09:52,174 --> 00:09:54,968 Ý tôi là, các bạn có 1 ngôi nhà thật tuyệt vời. 169 00:09:55,469 --> 00:09:57,387 Chúng tôi đánh giá cao bất cứ điều gì mà bạn sẽ nói cho chúng tôi biết. 170 00:09:57,555 --> 00:10:01,016 Thực ra, tôi nghĩ cái này có thể giúp đỡ. 171 00:10:01,225 --> 00:10:02,267 Nó hầu như là ... 172 00:10:02,435 --> 00:10:04,269 ...Tất cả các thông tin mà các bạn cần. - Oh, my God. 173 00:10:04,437 --> 00:10:07,647 Mọi thứ được chia thành các loại riêng, sau đó được tham chiếu chéo qua nhau. 174 00:10:07,815 --> 00:10:10,650 Rồi mã hóa bằng màu sắc tương ứng với các forms ở phía sau.. 175 00:10:10,860 --> 00:10:11,901 Thank you. 176 00:10:12,111 --> 00:10:14,446 Em bắt đầu thích rồi đấy. 177 00:10:18,618 --> 00:10:22,037 Tôi biết thủ tục sẽ rất rắc rối, dễ nản lòng, nhưng nó đáng lắm. 178 00:10:22,204 --> 00:10:25,290 Được nuôi Owen là điều tốt nhất đến với chúng tôi. 179 00:10:25,499 --> 00:10:27,751 Tuyệt vời. Tôi có thể xem mấy cuốn sách được không? 180 00:10:28,961 --> 00:10:32,005 Em muốn anh rửa tay trước, đúng không? 181 00:10:32,256 --> 00:10:35,258 PLS. Nó rất đẹp và trắng tinh. 182 00:10:36,093 --> 00:10:38,553 Phòng vệ sinh bên dưới phía bên trái nhé. 183 00:10:39,639 --> 00:10:41,348 Tôi cũng sẽ bảo anh ấy làm thế. 184 00:10:41,557 --> 00:10:42,599 tôi nhận nuôi bạn được không? 186 00:10:45,936 --> 00:10:48,104 - Này, cháu chắc hẳn là Owen. - Vâng. 187 00:10:48,314 --> 00:10:50,815 Chú là Chandler. Này, chú cũng từng là một hướng đạo sinh. 188 00:10:51,025 --> 00:10:54,527 - Thật không ạ ? - Bố của chú còn là mẹ nuôi của cả nhóm cơ.. 189 00:10:55,696 --> 00:10:58,281 - Huh? - Cháu biết dùng la bàn chứ ? 190 00:10:58,658 --> 00:11:00,033 Cháu còn có một cái huy hiệu về dùng la bàn cơ. 191 00:11:00,242 --> 00:11:02,452 - Sao cơ? Tuyệt vời. - Chú muốn nhìn nó không? 192 00:11:02,620 --> 00:11:04,996 Chú rất muốn, nhưng chú phải quay trở lại chỗ ba mẹ cháu. 193 00:11:05,164 --> 00:11:07,457 Họ đang nói với chú về cách họ được nhận nuôi cháu. 194 00:11:07,625 --> 00:11:09,250 What? 195 00:11:15,049 --> 00:11:16,841 What?! 196 00:11:18,052 --> 00:11:20,428 Cháu là con nuôi à? 197 00:11:21,722 --> 00:11:23,807 Chú chắng biết được. 198 00:11:29,647 --> 00:11:33,942 Well, lượt margaritas đầu tiên không ổn lắm ... 199 00:11:34,110 --> 00:11:37,570 ...nhưng lượt thứ hai này thì ngon đấy. 200 00:11:39,198 --> 00:11:42,534 Well, có lẽ lượt tiếp theo, chúng ta sẽ được nếm một chút. 201 00:11:42,743 --> 00:11:45,078 Oh, Chúa ơi, vui thật đấy, nhỉ? 202 00:11:45,246 --> 00:11:47,539 Các bạn biết đấy, chỉ bốn người chúng ta. 203 00:11:47,707 --> 00:11:49,874 Tụ tập bên nhau.Ha 204 00:11:50,042 --> 00:11:51,668 Này, cậu không sao chứ? 205 00:11:51,836 --> 00:11:53,753 Và khi nào thì món fajitas sẵn sàng? 206 00:11:55,297 --> 00:11:58,299 Mình ổn mà, okay? Mình tuyệt vời. 207 00:11:58,467 --> 00:12:01,428 Tớ chỉ, Tở chỉ tự hào về chúng ta. 208 00:12:01,595 --> 00:12:05,056 Biết không? Không kỳ quặc, không căng thẳng. 209 00:12:05,266 --> 00:12:07,267 Không nhận thức. 210 00:12:08,477 --> 00:12:11,354 Chúng ta là một bộ tứ tuyệt vời. Chúng ta nên cùng nhau làm mọi việc. 211 00:12:11,897 --> 00:12:14,232 Đi chơi cùng nhau nhé! 212 00:12:15,985 --> 00:12:18,445 Okay, Cậu nghĩ chúng ta nên đi đâu ? 214 00:12:19,822 --> 00:12:21,614 fajitas của tôi ! 215 00:12:23,951 --> 00:12:27,078 Này, Charlie, Tớ muốn cậu biết là ... 216 00:12:27,246 --> 00:12:31,374 ...Ross có một chút rắc rối về chuyện tớ và Joey. 217 00:12:31,542 --> 00:12:33,209 Cậu biết đấy, bình thường anh ấy không uống rượu như thế. 218 00:12:33,377 --> 00:12:37,255 Cậu biết đấy, không sao đâu. Ba tôi còn là một con sâu rượu cơ. 219 00:12:40,050 --> 00:12:43,678 Tớ rất tiếc, tớ làm cho mọi người không được thoải lắm đúng không? 220 00:12:45,806 --> 00:12:50,185 Fajitas! Cẩn thận này! Nước sôi! Nước sôi! 221 00:12:50,352 --> 00:12:52,395 Ross, cậu còn thậm chí không đeo găng tay này. 223 00:12:56,066 --> 00:12:58,735 Ngày mai mới đau cơ. 224 00:13:01,864 --> 00:13:03,239 Okay, well, thật điên rồ. 225 00:13:03,407 --> 00:13:06,910 Chúng ta có nghiêm túc khi đề cập đến việc chị nhận nuôi một đứa không? 226 00:13:07,077 --> 00:13:08,703 Oh, không, tất nhiên là không rồi. 227 00:13:08,871 --> 00:13:10,497 - Điên thật đấy. - Chị biết. 228 00:13:10,664 --> 00:13:12,165 Alice sẽ không bao giờ chịu đâu. 229 00:13:12,333 --> 00:13:15,585 Cô ấy cũng quá mệt mỏi rồi. Em nghĩ em có thể thuyết phục về cô ấy. 230 00:13:17,338 --> 00:13:21,549 Chỉ là đưa ra lý do thôi nhé, em biết đấy, giả dụ như ... 231 00:13:21,717 --> 00:13:23,885 ... em muốn cho đứa nào đi? 232 00:13:24,428 --> 00:13:25,845 Huh. 233 00:13:26,013 --> 00:13:27,347 Frank Jr. Jr? 234 00:13:28,307 --> 00:13:30,225 Chị chọn tốt đấy. 235 00:13:30,392 --> 00:13:33,186 I mean,Nó rất vui tính. 236 00:13:33,354 --> 00:13:36,981 Như hôm trước nó kể 1 câu chuyện cười thế này : 237 00:13:37,733 --> 00:13:40,401 Cái gì đó màu xanh lá cây và nói là: "Này, tớ là một con ếch"? 238 00:13:41,862 --> 00:13:43,154 Một con ếch biết nói. 240 00:13:46,325 --> 00:13:49,994 Ồ, không, chị không biết nó buồn cười thế nào đâu. 241 00:13:50,162 --> 00:13:52,497 Ừ rồi, được rồi, ổn mà. Thế Leslie thì sao? 242 00:13:52,665 --> 00:13:55,458 Oh, no, no, not Leslie. No. 243 00:13:55,626 --> 00:13:59,504 Nó là người duy nhất biết làm thế nào để sực hết cả bảng chữ cái. 244 00:14:00,756 --> 00:14:02,423 Vậy, chỉ còn có Chandler. 245 00:14:02,591 --> 00:14:05,802 Không, không, Chandler không được. Không, không. Nó là thiên tài nhỏ của em. 246 00:14:06,011 --> 00:14:07,470 Em đặt nhiều hi vọng vào nó. 247 00:14:07,638 --> 00:14:12,267 Nó sẽ là bác sĩ hoặc cò mồi bất động sản. 248 00:14:14,103 --> 00:14:17,897 Wow, Frank. Ha. Chị nghĩ chúng ta hết lựa chọn rồi, 249 00:14:19,149 --> 00:14:21,150 Oh, I think you're right. 250 00:14:23,487 --> 00:14:28,783 Oh, wow. Phoebe, em không dám nghĩ là em sẽ xa đứa nào trong số chúng. 251 00:14:28,951 --> 00:14:32,704 Chị biết đấy, chúng làm em phát điên, nhưng chúng vẫn là con em. 253 00:14:35,249 --> 00:14:38,501 Chị rất tiếc, Frank, Chị không nhận ra là mọi việc lại tệ như thế. 254 00:14:38,669 --> 00:14:41,921 Em biết đấy, chị có thể giúp em. Chị có thể trông con giúp em bất cứ khi nào. 255 00:14:42,089 --> 00:14:43,756 Em nói lúc nào, chị có mặt lúc đó. 256 00:14:43,924 --> 00:14:46,301 - Mai luôn nhé? - Well, không được rồi.. 257 00:14:47,303 --> 00:14:50,179 Chị có thể làm một vài việc lặt vặt ... 258 00:14:50,347 --> 00:14:52,807 Em và Alice có thể ở cả ngày với nhau. 259 00:14:52,975 --> 00:14:55,018 Tsk. Chị làm thế vì chúng em à? 260 00:14:55,185 --> 00:14:57,478 Em đùa à? Chị là chị em mà. . 261 00:14:58,731 --> 00:15:00,773 Tsk. Oh. 262 00:15:03,485 --> 00:15:05,987 Oh, look at them. 263 00:15:06,155 --> 00:15:09,782 Oh. I love you so much. 264 00:15:10,451 --> 00:15:13,494 Oh, crap, đừng thức dậy! đừng có thức dậy! 265 00:15:16,415 --> 00:15:19,542 - Bill và Colleen đâu rồi? - Ở dưới bếp, đi lấy đồ ăn. 266 00:15:19,752 --> 00:15:22,795 - Họ thật là những người dễ mến, phải không ? - Chúng ta phải té ngay. 267 00:15:24,298 --> 00:15:27,300 Tại sao? Anh đã làm gì trong phòng tắm? 268 00:15:27,509 --> 00:15:30,386 Anh còn chưa vào phòng vệ sinh cơ. Anh đụng ngay Owen trên đường. 269 00:15:30,554 --> 00:15:33,264 Nó không biết nó là con nuôi. Có khả năng là ... 270 00:15:33,432 --> 00:15:34,766 ...anh có thể đã nói với nó. 271 00:15:35,142 --> 00:15:38,436 Oh, Chúa ơi, ví của tôi đâu rồi? Không, em có thể thay thế tất cả mọi thứ. 272 00:15:38,604 --> 00:15:41,606 - Cuỗm nó và chuồn lẹ! - Hi. 273 00:15:41,774 --> 00:15:43,733 Một ít đồ ăn nhẹ cho mọi người. 274 00:15:43,901 --> 00:15:46,277 Đừng ăn món này nhé. Đó là cho Owen đấy. 276 00:15:47,655 --> 00:15:49,030 Để tôi gọi nó lên 277 00:15:49,198 --> 00:15:52,533 Nhân tiện, các bạn nên biết, chúng tôi đã không nói với nó rằng nó là con nuôi. 278 00:15:53,285 --> 00:15:55,411 Nhưng trực giác của trẻ con rất tốt. 279 00:15:55,579 --> 00:15:57,914 Các bạn có nghĩ là, ở mức nào đó, nó đã biết điều đó không? 280 00:15:58,123 --> 00:16:01,459 - Con là con nuôi à? - Đấy? Trực giác tốt. 281 00:16:02,002 --> 00:16:04,045 Sao con? Con nghe vậy ở đâu thế? 282 00:16:04,213 --> 00:16:05,338 Chú ấy nói với con thế 283 00:16:07,007 --> 00:16:10,510 Và chú ấy trả con 50 đô la để con không nói 284 00:16:11,095 --> 00:16:13,721 Theo lý mà nói thì cháu phải trả lại chú 50$ đấy. 285 00:16:16,225 --> 00:16:18,643 Anh nói với nó về việc nó là con nuôi à? 286 00:16:18,852 --> 00:16:21,562 Tôi rất xin lỗi. Bạn nên có dấu hiệu cảnh báo nào đó với tôi. 287 00:16:21,730 --> 00:16:24,857 Hoặc ít nhất là thì thầm với mọi người khi họ mới đi vào cửa. 288 00:16:25,025 --> 00:16:26,859 "Owen không biết nó là con nuôi đâu,... 289 00:16:27,027 --> 00:16:28,569 ...và nó cũng nghĩ ông già Noel là có thật" " 290 00:16:28,737 --> 00:16:30,488 Ông ấy không có thật à? 291 00:16:31,657 --> 00:16:34,033 Chuồn lẹ thôi, cưng ơi. 292 00:16:37,162 --> 00:16:40,665 Tất cả mọi người, tớ muốn có một lời chúc... 293 00:16:40,833 --> 00:16:43,793 ...tới Rachel và Joey. 294 00:16:45,587 --> 00:16:48,798 Và cho tình yêu. 296 00:16:50,884 --> 00:16:52,885 Ah, love! 297 00:16:53,053 --> 00:16:54,762 Mm. 298 00:16:54,972 --> 00:16:57,306 L-O-V-E. Love. 299 00:16:57,474 --> 00:16:59,600 L là "cuộc sống" (Life). 300 00:16:59,768 --> 00:17:02,353 Và cuộc sống là gì nếu không có tình yêu? 301 00:17:03,355 --> 00:17:04,939 Ôi Chúa ơi, chúng ta phải trả lời không nhỉ? 302 00:17:07,401 --> 00:17:10,737 O là: ... 303 00:17:11,697 --> 00:17:13,823 "Oh, wow!" 304 00:17:16,702 --> 00:17:20,371 V là: ... 305 00:17:20,539 --> 00:17:24,542 ...very surprising turn of events... Thật ngạc nhiên với sự thay đổi này... 306 00:17:24,835 --> 00:17:28,421 ....mà, tiện thể, tôi vẫn đang rất ổn, 307 00:17:30,215 --> 00:17:32,300 E là: ... 308 00:17:35,095 --> 00:17:36,888 ... là cho, thế nào nhỉ ... 309 00:17:37,056 --> 00:17:41,017 ...extremely normal I find it... cực kì bình thường... 310 00:17:41,185 --> 00:17:43,311 ...hai cậu ... 311 00:17:44,480 --> 00:17:45,772 ...với nhau. 312 00:17:47,858 --> 00:17:51,486 Và một ngày nào đó hai bạn có thể kết hôn ... 313 00:17:53,739 --> 00:17:56,657 ... và có con của riêng hai bạn. 314 00:18:00,537 --> 00:18:03,831 - Dude, cậu không sao chứ? - Đương nhiên. 315 00:18:05,834 --> 00:18:07,210 Ross, cậu có vẻ không ổn. 316 00:18:07,377 --> 00:18:09,545 Tớ xin lỗi, có thể vì quá vui thôi. 318 00:18:14,510 --> 00:18:18,096 Tớ nghĩ rằng mọi người sẽ thấy tốt hơn nếu chúng ta đã có một ít bánh flan. 319 00:18:18,555 --> 00:18:21,891 Chờ hẵng, Ross. Ross, Em ... em phải về đây. 320 00:18:22,059 --> 00:18:23,893 - Không! - Em rất tiếc. 321 00:18:24,061 --> 00:18:26,729 Em có lớp dạy sáng mai.. 322 00:18:26,897 --> 00:18:30,316 Điều này thật đáng yêu. 323 00:18:30,943 --> 00:18:35,154 Thật không đó? Em có nghĩ là mình đang làm Joey khó xử không? 324 00:18:35,322 --> 00:18:37,657 Và có vẻ em không bao giờ thực sự thích Rachel. 325 00:18:38,784 --> 00:18:43,079 Anh bốc hỏa rồi! Em sẽ phone cho anh vào buổi sáng, được không? 326 00:18:43,247 --> 00:18:44,914 - Okay. - Được rồi. 327 00:18:48,168 --> 00:18:50,128 Chúa ơi, Rachel, những gì Ross nói, chỉ là ... 328 00:18:50,337 --> 00:18:53,506 Ổn mà. Các cô gái có xu hướng không thích tớ. 329 00:18:53,674 --> 00:18:55,424 Fine. 330 00:18:57,553 --> 00:19:01,305 Được rồi. Bánh flan cho ba người đây. 331 00:19:01,932 --> 00:19:03,141 Hey. 332 00:19:03,308 --> 00:19:05,351 Hey, có vần điệu nhé. 333 00:19:07,604 --> 00:19:10,690 Cậu biết không, Ross, Chúng tớ cũng phải về đây. 334 00:19:10,858 --> 00:19:15,820 Tất nhiên. Chúa ơi, tớ thật ngu ngốc. 335 00:19:15,988 --> 00:19:17,530 Hai người là một cặp mà. 336 00:19:17,698 --> 00:19:20,158 Nghĩa là, các cậu có thể chỉ muốn ở một mình với nhau. 337 00:19:20,325 --> 00:19:23,995 - Không, chỉ là đã muộn rồi - Ổn mà. Hoàn toàn ổn mà. 338 00:19:24,163 --> 00:19:27,123 Tớ còn rất nhiều margaritas. Tuyệt lắm. 340 00:19:33,589 --> 00:19:36,132 Tớ thậm chí còn không biết đó là gì nữa. 341 00:19:41,555 --> 00:19:43,222 You know what? 342 00:19:43,515 --> 00:19:46,517 Tớ nghĩ là tớ sẽ ở lại đây để chắc chắn rằng cậu ấy ổn. 343 00:19:46,685 --> 00:19:49,103 Ý hay đấy Gặp lại vào buổi sáng nhé 344 00:19:49,271 --> 00:19:51,856 Uh-huh. Okay. - All right. 345 00:19:52,274 --> 00:19:53,858 Yeah, you know, Joey, I... 346 00:19:54,026 --> 00:19:57,486 I don't think he's ever gonna be okay with this. 347 00:19:57,654 --> 00:20:00,156 It doesn't look good, does it? - Mm-mm. 348 00:20:20,010 --> 00:20:21,302 Morning. 349 00:20:21,470 --> 00:20:24,347 - Here you go. - Thanks. 350 00:20:24,514 --> 00:20:28,309 - Cậu ở đây cả đêm à? - Yeah. 351 00:20:29,811 --> 00:20:32,939 Vậy, cậu đã cởi quần và giày cho tớ? 352 00:20:33,106 --> 00:20:34,815 No. No, no. 353 00:20:34,983 --> 00:20:39,028 Cậu đã tự làm khi cậu nhảy theo nhạc phim "Chicago". 354 00:20:41,031 --> 00:20:44,367 Ahem. Look, uh, Ross... 355 00:20:44,534 --> 00:20:47,995 ...về Rachel và tớ. Nghe này, cậu không phải lăn tăn về điều đó ... 356 00:20:48,163 --> 00:20:50,373 ...vì sẽ không có chuyện gì cả. 357 00:20:50,540 --> 00:20:51,791 Nghĩa là sao? 358 00:20:53,502 --> 00:20:55,253 Cô ấy và tớ đã nói từ đầu ... 359 00:20:55,420 --> 00:20:58,339 ... Chúng tớ sẽ không làm bất cứ điều gì trừ khi cậu okay với nó. 360 00:20:58,507 --> 00:20:59,882 Và, rõ ràng là... 361 00:21:00,050 --> 00:21:02,802 Cậu đang nói gì vậy? Tớ ổn mà. 362 00:21:03,470 --> 00:21:06,931 Okay, Ross à. Cậu biết đấy, tớ hoàn toàn hiểu 363 00:21:07,099 --> 00:21:09,058 Đương nhiên là cậu không ổn. Cậu ... 364 00:21:11,770 --> 00:21:13,604 Cậu và Rachel... 365 00:21:15,565 --> 00:21:18,109 Yeah, trừ phi chúng tớ đã không thế nữa. 366 00:21:18,610 --> 00:21:22,446 Nghĩa là, chúng tớ đã không còn là một cặp nữa, đến ... 367 00:21:24,116 --> 00:21:26,617 ...sáu năm rồi. 368 00:21:27,828 --> 00:21:30,955 Chúa ơi, thật vậy chứ? 369 00:21:31,456 --> 00:21:32,748 Đã lâu thế rồi sao ? 370 00:21:33,750 --> 00:21:36,127 Tớ cũng nghe nói vậy , yeah. 371 00:21:37,629 --> 00:21:41,424 Thật là điên rồ. Sáu năm ... 372 00:21:41,591 --> 00:21:44,885 ... và vì tớ, các cậu sẽ không cùng nhau nữa sao? 373 00:21:46,179 --> 00:21:48,222 Tớ hỏi cậu một điều nhé? 374 00:21:48,390 --> 00:21:49,849 Thực sự ... 375 00:21:50,767 --> 00:21:53,185 ... giữa cậu và Rachel là gì? 377 00:21:55,439 --> 00:21:59,108 Come on, you know me. Ha, ha. You know... 378 00:22:00,360 --> 00:22:01,402 Joey. 379 00:22:08,201 --> 00:22:10,328 Tớ yêu cô ấy điên cuồng. 380 00:22:15,417 --> 00:22:18,210 Và cô ấy cũng như vậy chứ? 381 00:22:20,172 --> 00:22:22,256 Tôi nghĩ như vậy. 382 00:22:24,676 --> 00:22:26,344 Well, then... 383 00:22:26,511 --> 00:22:28,721 ... Có lẽ đã đến lúc chúng ta bắt đầu lại. 384 00:22:29,306 --> 00:22:31,891 Yeah, nhưng, Ross à, nghĩa là, cậu không thực sự okay với việc này, vì vậy ... 385 00:22:32,059 --> 00:22:35,144 Không, tớ muốn mà. 386 00:22:35,312 --> 00:22:37,146 And hey: 387 00:22:37,314 --> 00:22:39,023 Tớ sẽ như thế. 389 00:22:42,069 --> 00:22:44,820 Besides, I'm with Charlie, right? 390 00:22:44,988 --> 00:22:47,490 Oh, my God, Nhân tiện, tớ với Charlie, có ổn không? 391 00:22:47,657 --> 00:22:50,242 - Cô ấy không thấy tớ nhảy, đúng không? - Không, không, không. 392 00:22:51,453 --> 00:22:55,081 No, that was, uh... Điệu nhảy hôm qua chỉ dành riêng cho tớ thôi. 393 00:22:58,794 --> 00:23:00,586 Hey, you, uh? 394 00:23:00,754 --> 00:23:02,546 Cậu chắc chứ? 395 00:23:02,714 --> 00:23:05,424 Yeah, tớ chắc rồi. 396 00:23:07,719 --> 00:23:09,178 And... 397 00:23:10,138 --> 00:23:12,014 ...Chúng ta vẫn ổn chứ. 400 00:23:23,819 --> 00:23:25,152 - Hey, Pheebs. Hey. 401 00:23:25,320 --> 00:23:27,488 Chúng tớ chỉ muốn báo cho cậu. 402 00:23:27,656 --> 00:23:29,615 - Bill và Colleen ghét bọn tớ. 403 00:23:29,783 --> 00:23:32,159 Owen không biết nó là con nuôi và Monica đã nói với nó. 404 00:23:32,327 --> 00:23:33,494 What? 405 00:23:33,662 --> 00:23:35,871 Đến lúc nào đấy nó cũng phải biết thôi. 406 00:23:36,039 --> 00:23:40,251 Cậu có thích khi ai đó nói là mấy đứa sinh ba là do cậu sinh ra không? 407 00:23:44,631 --> 00:23:47,133 Tớ sẽ đi nói với Emma việc nó ra đời chỉ là một tai nạn thôi.