1 00:00:02,761 --> 00:00:15,278 ‫||مستخرجة من "ستارز بلاي" "Starzplay" || تعديل ABDO123 2 00:00:08,842 --> 00:00:14,882 طريقة هزيمتك لـمايك بكرة الطاولة ...كانت مثيرة، أتريد 3 00:00:15,966 --> 00:00:18,188 أود هذا، ولكني متعب قليلاً 4 00:00:18,793 --> 00:00:21,443 سأرتدي غطاء وسادة على رأسي - لكِ هذا - 5 00:00:22,621 --> 00:00:24,270 مرحباً - ما الأمر؟ - 6 00:00:24,489 --> 00:00:28,525 مايك يستحم، وبالمناسبة ليس ثمة قانون يمنع هذا 7 00:00:29,746 --> 00:00:32,875 ثم سنتناول بعض الطعام ...فإذا أردتما 8 00:00:33,011 --> 00:00:35,087 أخيراً - أهذا روس؟ - 9 00:00:35,264 --> 00:00:38,571 نعم، يمكنكما سماع كل شيء عبر هذه الجدران السخيفة 10 00:00:39,092 --> 00:00:41,481 يبدو أنه مع أحد ما - يمكن أن يكون وحده - 11 00:00:41,658 --> 00:00:45,174 سمعته يقوم بتمارين ضغط صباح اليوم ثم يتحدث لعضلاته 12 00:00:45,351 --> 00:00:47,823 مهلاً لحظة، أعتقد أن فيبي محقة 13 00:00:48,219 --> 00:00:50,911 نعم، أسمع صوت أحد آخر برفقته 14 00:00:56,043 --> 00:00:58,515 !دكتور غيلر - !كم أنتِ مدهشة - 15 00:00:58,692 --> 00:01:01,822 لم أضطر حتى أن أطلب منك مناداتي بهذا 16 00:01:03,261 --> 00:01:06,954 !يا إلهي! إنها تشارلي - !إنها تخون جوي مع روس - 17 00:01:07,121 --> 00:01:11,512 !ذلك الخائن والفاسق والعملاق 18 00:01:13,995 --> 00:01:16,300 لستُ متأكدة من هذا - نعم، أنتِ محقة - 19 00:01:16,467 --> 00:01:17,854 هذا ليس من شأننا 20 00:01:17,990 --> 00:01:21,296 لستُ متأكدة أنها الطريقة الأفضل !لسماع كل شيء، أحضرا كأساً 21 00:01:22,037 --> 00:01:26,376 كلا، لن أفعل هذا، اتفقنا؟ لن أسترق السمع على صديقي 22 00:01:26,554 --> 00:01:29,078 أحب باربادوس 23 00:01:35,378 --> 00:01:38,289 لا أصدق أني أقبلك !أنا أقبّل رايتشل 24 00:01:40,417 --> 00:01:42,419 أعرف هذا أنا هي 25 00:01:43,984 --> 00:01:46,414 !إنهما رايتشل وجوي 26 00:01:46,634 --> 00:01:48,417 ماذا؟ - !تعالا إلى هنا - 27 00:01:54,280 --> 00:01:57,284 يا إلهي! أحب مدى ضآلة !هذه الجدران 28 00:02:06,578 --> 00:02:08,539 شكراً 29 00:02:10,145 --> 00:02:12,231 الأصدقاء بعد قبلة جوي ورايتشل 30 00:02:59,307 --> 00:03:03,605 قلت سابقاً إنه لا يمكن حدوث شيء بيننا، ماذا تغير؟ 31 00:03:03,782 --> 00:03:06,473 قلت هذا بسبب روس فقط 32 00:03:06,692 --> 00:03:09,519 ثم رأيته يقبّل تشارلي - ماذا؟ - 33 00:03:09,686 --> 00:03:11,689 !روس وتشارلي 34 00:03:11,866 --> 00:03:16,080 يا للعجب! إنها تشق طريقها !عبر المجموعة فعلاً 35 00:03:18,688 --> 00:03:20,555 من أنا لأحكم؟ - نعم - 36 00:03:23,079 --> 00:03:25,426 !لا أصدق هذا! رايتشل وجوي 37 00:03:25,593 --> 00:03:28,681 ماذا عن توأم الديناصور بالغرفة الأخرى؟ 38 00:03:29,296 --> 00:03:32,593 !لا أحد يحرس ذاك الجدار - !سأتولى أمره - 39 00:03:35,294 --> 00:03:37,328 أثمة شيء؟ - صوت إغلاق الستائر - 40 00:03:37,547 --> 00:03:40,593 نسمع صوت حذاء يتم خلعه هنا 41 00:03:40,771 --> 00:03:44,025 !صوت صرير السرير !لا يمكن الخطأ بها 42 00:03:44,244 --> 00:03:47,853 تدركين أنه شقيقك - !ليس قبل قولك هذا، ليبادلني أحدكما - 43 00:03:50,242 --> 00:03:52,328 !يا للعجب! مهلاً لحظة 44 00:03:52,714 --> 00:03:55,322 !روس وتشارلي! جوي ورايتشل 45 00:03:55,458 --> 00:03:59,108 فيبي ومايك! نحن الوحيدان اللذان !سنغادر مع الشخص الذي جئنا معه 46 00:03:59,327 --> 00:04:03,197 هذا ليس صحيحاً، جئتُ مع مونيكا وسأغادر مع آل غريبة الأطوار 47 00:04:04,063 --> 00:04:06,410 اكتفيت من النكات حول شعري 48 00:04:06,588 --> 00:04:09,581 سأذهب للصالون غداً - حسناً أيتها الحنطة - 49 00:04:12,492 --> 00:04:15,882 !عليكما سماع هذا، إنه رائع !كأنها أفلام إباحية مجانية 50 00:04:24,320 --> 00:04:28,274 هل كل شيء بخير؟ - لا أعتقد أنه يمكنني فعل هذا - 51 00:04:28,441 --> 00:04:30,829 هل السبب هو ما قد يكون على السرير؟ 52 00:04:30,965 --> 00:04:34,355 ...رأيت تقرير بأن أشعة تحت حمراء - لا! لا - 53 00:04:34,532 --> 00:04:36,441 لا 54 00:04:37,359 --> 00:04:41,271 عليّ التحدث إلى جوي لقد انفصلتما مؤخراً 55 00:04:41,438 --> 00:04:45,349 قبل أن يحدث شيء آخر بيننا أريد التأكد أنه لا يمانع هذا 56 00:04:46,226 --> 00:04:49,699 أفهم هذا تماماً - حسناً، سأذهب للبحث عنه - 57 00:04:53,694 --> 00:04:56,521 أحتاج للحظة قبل أن أفعل ...تعرفين 58 00:05:00,996 --> 00:05:04,647 !جدتي! جدتي 59 00:05:11,000 --> 00:05:13,513 حسناً، إلى اللقاء - !حسناً - 60 00:05:14,953 --> 00:05:17,039 هذا صوت الباب، لقد غادر 61 00:05:17,206 --> 00:05:20,210 ...وهي تشغّل التلفاز 62 00:05:20,387 --> 00:05:25,165 وتشاهد مسابقة ملكات الجمال 63 00:05:25,812 --> 00:05:29,859 حبيبي! إذا عرفت هذا عبر جدار فإنك تعرفه بشكل جيد 64 00:05:37,807 --> 00:05:40,113 ماذا تفعلون؟ 65 00:05:43,023 --> 00:05:47,248 إننا حزينون لأننا سنرحل لذا فإننا نودّع الفندق 66 00:05:47,414 --> 00:05:49,115 ...أحبك 67 00:05:50,241 --> 00:05:54,758 يا فندق الجنة ومنتجع الغولف 68 00:05:56,239 --> 00:05:59,108 نعم، استمتعنا بوقتنا، شكراً 69 00:06:03,583 --> 00:06:05,241 وداعاً 70 00:06:06,973 --> 00:06:10,019 حسناً، هل رأيتم جوي بأي مكان؟ 71 00:06:10,238 --> 00:06:13,231 الأرجح أنه بغرفته مع صديقته الحالية تشارلي 72 00:06:13,409 --> 00:06:16,058 هذا هو الوضع بحسب معرفتنا 73 00:06:18,749 --> 00:06:21,399 إذا رأيتموه، فهلا تخبروه بأني أبحث عنه؟ 74 00:06:21,535 --> 00:06:23,798 لك هذا - شكراً - 75 00:06:27,147 --> 00:06:28,492 شكراً 76 00:06:33,968 --> 00:06:35,575 !الجدار الآخر 77 00:06:40,446 --> 00:06:43,137 رايتش، أأنتِ بالداخل؟ - !يا إلهي! إنه روس - 78 00:06:43,304 --> 00:06:45,401 ماذا سنفعل؟ - كن هادئاً - 79 00:06:45,568 --> 00:06:47,748 على حد علمه فإننا نجلس معاً 80 00:06:47,915 --> 00:06:50,564 !اتفقنا؟ لذا كن رابط الجأش 81 00:06:56,520 --> 00:06:59,170 هذه ليست رباطة جأش - لا أعرف معنى هذا - 82 00:07:01,350 --> 00:07:03,301 اختبىء فحسب 83 00:07:03,478 --> 00:07:07,254 !رايتش - أنا قادمة! اختبىء تحت السرير - 84 00:07:11,082 --> 00:07:12,647 ...ليس ثمة متسع تحت 85 00:07:14,253 --> 00:07:18,426 هل كل شيء بخير؟ - نعم - 86 00:07:25,821 --> 00:07:28,554 مرحباً، أتعرفين مكان جوي؟ - مرحباً - 87 00:07:29,159 --> 00:07:31,120 لا أعرف مكانه فعلاً 88 00:07:34,166 --> 00:07:37,379 أيمكنني التحدث إليك للحظة؟ - نعم، بالتأكيد - 89 00:07:39,382 --> 00:07:42,198 ...لا أصدق هذا، هل كنتم 90 00:07:42,417 --> 00:07:45,161 هذا جانب الإصغاء من الجدار 91 00:07:51,284 --> 00:07:53,808 ثم أخبرتني ...بأنها انفصلت عن جوي 92 00:07:53,985 --> 00:07:56,499 وجزء من السبب... هو أن لديها مشاعر نحوي 93 00:07:56,979 --> 00:07:58,064 حسناً، نعم 94 00:07:58,283 --> 00:08:01,329 تعرفين أني أردت طلب موعد من تشارلي منذ التقيت بها 95 00:08:01,537 --> 00:08:05,021 أعرف هذا هذا أمر صعب عليك 96 00:08:05,199 --> 00:08:08,234 ...ثم تتابعت الأحداث 97 00:08:08,412 --> 00:08:10,623 ودون أن أدري، تبادلنا القبل... 98 00:08:10,800 --> 00:08:13,106 ما مدى غضب جوي بحسب رأيك؟ 99 00:08:13,492 --> 00:08:17,142 يصعب تحديد هذا روس يصعب تحديد هذا 100 00:08:18,186 --> 00:08:20,407 يجب أن أعثر عليه مؤكد أنه بمكان ما هنا 101 00:08:20,626 --> 00:08:22,149 سيعتقد المرء هذا 102 00:08:26,843 --> 00:08:28,669 !جوي 103 00:08:28,836 --> 00:08:32,361 هل غادر؟ - كيف تفعل هذا؟ - 104 00:08:34,969 --> 00:08:36,617 !ماذا؟ مرحباً 105 00:08:36,795 --> 00:08:40,143 ماذا... ما هذا؟ هل كنتم تصغون طيلة الوقت؟ 106 00:08:40,352 --> 00:08:42,219 !نعم 107 00:08:42,876 --> 00:08:44,399 ما هذا؟ 108 00:08:44,879 --> 00:08:47,789 ما هذا؟ حسناً، لنرَ ...تبادلنا القبل لعشرة دقائق 109 00:08:47,966 --> 00:08:52,399 ونتحدث الآن لأصدقائنا عن هذا لذا أعتقد أنه الصف السادس 110 00:08:52,566 --> 00:08:55,998 لا، هل فكرتما كم هذا الأمر معقد؟ 111 00:08:56,176 --> 00:08:58,439 ماذا عن روس؟ - إنه مع تشارلي الآن - 112 00:08:58,658 --> 00:09:02,173 نعم، ولكنه أراد التحدث إليك قبل أن يحدث شيء معها 113 00:09:02,351 --> 00:09:06,210 وبصفتك صديقه، ألا تعتقد أنه يستحق نفس الشيء منك؟ 114 00:09:10,132 --> 00:09:12,219 أنتِ مزعجة غيلر 115 00:09:14,826 --> 00:09:16,913 ...نحن ممتنان لهذه النصائح 116 00:09:17,079 --> 00:09:19,562 .ولكن الأمر يتعلق بي وجوي... .يمكننا تولي الأمر 117 00:09:19,729 --> 00:09:23,077 سنذهب، هلا تفعلان شيئاً من أجلنا نحن الذين نهتم لأمركما؟ 118 00:09:23,255 --> 00:09:25,164 طبعاً - .ارويا ما يحدث - 119 00:09:25,466 --> 00:09:27,646 !اخرجوا 120 00:09:33,727 --> 00:09:35,636 هل هم محقين؟ 121 00:09:36,773 --> 00:09:40,685 .نعم على الأرجح ...ربما علينا 122 00:09:40,852 --> 00:09:42,730 التمهل حتى نخبر روس... 123 00:09:43,814 --> 00:09:47,809 نعم، يمكننا الانتظار ليس علينا فعل شيء الليلة 124 00:09:47,987 --> 00:09:49,593 أعتقد أن هذا أفضل 125 00:09:51,064 --> 00:09:53,505 لذا سوف... أذهب 126 00:09:54,548 --> 00:09:57,020 ...ولكن - ..."أحب "ولكن - 127 00:09:57,980 --> 00:09:59,847 ...تعرف 128 00:10:00,024 --> 00:10:03,414 ...أنا وروس لم نتواعد منذ 129 00:10:03,581 --> 00:10:05,365 ستة سنوات 130 00:10:05,584 --> 00:10:07,409 ستة سنوات؟ 131 00:10:07,848 --> 00:10:11,238 يا للعجب! هذه فترة طويلة مثل الثانوية 132 00:10:15,890 --> 00:10:19,103 كما أنه مع تشارلي الآن 133 00:10:19,280 --> 00:10:20,803 بالتأكيد 134 00:10:20,970 --> 00:10:23,536 إنه لا يفكر بك - لا - 135 00:10:24,621 --> 00:10:26,884 أنا أفكر بك 136 00:10:27,667 --> 00:10:29,148 نعم 137 00:10:30,973 --> 00:10:35,271 لننسَ أمر روس - نسيتُ أمره - 138 00:10:37,232 --> 00:10:39,057 ما الخطب؟ - لا شيء - 139 00:10:39,360 --> 00:10:41,404 بجدية، ما الأمر؟ 140 00:10:43,011 --> 00:10:46,349 لا شيء... فعلاً !اقترب! اقترب 141 00:10:48,226 --> 00:10:49,478 ما الخطب؟ 142 00:10:50,573 --> 00:10:53,087 ...أنا آسفة، لا 143 00:10:53,265 --> 00:10:56,269 لا يمكنني إبعاد روس عن تفكيري 144 00:10:58,564 --> 00:11:00,744 ربما يمكنني المساعدة 145 00:11:06,564 --> 00:11:09,735 !شفتاك ناعمتان، افعلها مجدداً 146 00:11:11,738 --> 00:11:15,566 علينا التحدث إلى روس، نعم 147 00:11:21,043 --> 00:11:22,816 مرحباً، أأنتما مستعدان للرحيل؟ 148 00:11:22,993 --> 00:11:25,862 ليس تماماً، مونيكا في الصالون وأنا أنهي حزم الحقائب 149 00:11:26,039 --> 00:11:29,387 ألن تأخذ هذا الكتاب المقدس؟ 150 00:11:30,514 --> 00:11:32,120 لا يفترض بك أخذه 151 00:11:32,256 --> 00:11:35,208 كما أنه العهد الجديد ماذا ستفعل به؟ 152 00:11:35,375 --> 00:11:37,294 أتعلم أمور الدين 153 00:11:40,205 --> 00:11:42,426 مرحباً - هل تحدثت إلى جوي؟ - 154 00:11:42,593 --> 00:11:46,943 كلا، لم أعثر عليه سأتحدث إليه بالطائرة 155 00:11:47,162 --> 00:11:50,938 حسناً، تبدو فكرة جيدة دكتور غيلر 156 00:11:52,065 --> 00:11:53,546 !توقفي عن هذا 157 00:11:54,547 --> 00:11:56,248 يا حامل الدكتوراة 158 00:11:57,499 --> 00:11:59,721 أنتِ قذرة 159 00:12:00,462 --> 00:12:04,113 مرحباً، هل رأيتما مونيكا؟ - أظنها قد ذهبت للصالون - 160 00:12:04,332 --> 00:12:06,626 !بلى! ذهبت للصالون فعلاً 161 00:12:06,762 --> 00:12:09,328 !انظرا لهذا 162 00:12:10,935 --> 00:12:13,021 !أصبح يوم أحدهم أجمل 163 00:12:13,761 --> 00:12:15,806 !تشاندلر 164 00:12:17,277 --> 00:12:18,361 !مرحباً 165 00:12:21,063 --> 00:12:23,149 ما رأيك؟ - ...أعتقد - 166 00:12:23,316 --> 00:12:26,018 أعتقد أني أستطيع رؤية فروة رأسك 167 00:12:26,842 --> 00:12:28,490 ألا تحب هذا؟ 168 00:12:28,626 --> 00:12:31,578 نعم، ثمة محار على رأسك 169 00:12:32,798 --> 00:12:36,230 !إنه رائع! عليك بهذا يا حلوة 170 00:12:37,878 --> 00:12:40,006 لم تقولي هذا طيلة حياتك - ولا مرة - 171 00:12:40,142 --> 00:12:43,573 هذا ما ظننته - وأصغوا لهذا - 172 00:12:47,527 --> 00:12:51,699 ما أدراك؟ إنها بهجة للسمع والبصر 173 00:13:05,093 --> 00:13:09,787 سيكون من الغريب أن أجلس بجانب تشارلي بعد انفصالنا 174 00:13:09,995 --> 00:13:13,782 نعم، كأن طيران باربادوس لا يكترثون لحياتك الاجتماعية 175 00:13:14,606 --> 00:13:17,130 أيمانع أحد باستبدال مقعدي بجانب تشارلي؟ 176 00:13:17,297 --> 00:13:21,303 أقصد، أنا... أمضيت المؤتمر كله مع تشارلي 177 00:13:21,470 --> 00:13:22,951 أفهم هذا - كلا، سأفعلها - 178 00:13:24,474 --> 00:13:28,208 أتمنى لو أستطيع المبادلة لا أريد الجلوس مع آلين إيفرسون 179 00:13:34,164 --> 00:13:37,471 حالما نحلق، ويطفىء الكابتن ...إشارة حزام الأمان 180 00:13:37,638 --> 00:13:40,725 فيمكنك الاقتراب من مقصورتي بحرية... 181 00:13:42,071 --> 00:13:46,296 ويجب أن تحذري بالتحقق من الصناديق فوق رأسك 182 00:13:46,462 --> 00:13:49,853 ...لأن الأغراض قد تتبدل - لست بارعاً بهذا - 183 00:13:53,545 --> 00:13:56,768 أعليك الرجوع للبيت الليلة؟ - كلا، يمكنني المجيء لبيتك - 184 00:13:56,935 --> 00:13:58,291 إنه يوم السبت، صحيح؟ 185 00:13:59,460 --> 00:14:00,805 ماذا؟ 186 00:14:00,983 --> 00:14:04,675 لا يمكنني فعل شيء الليلة - ما المانع؟ - 187 00:14:05,072 --> 00:14:06,939 لدي موعد غرامي 188 00:14:08,629 --> 00:14:13,938 ألديك موعد غرامي؟ مع من؟ - مع صديقتي - 189 00:14:15,284 --> 00:14:17,933 ألديك صديقة؟ - نعم - 190 00:14:18,110 --> 00:14:20,979 عندما انفصلنا بدأت بمواعدة امرأة 191 00:14:21,188 --> 00:14:23,712 منذ متى؟ - ثلاثة أشهر - 192 00:14:23,931 --> 00:14:25,537 ثلاثة أشهر؟ 193 00:14:26,539 --> 00:14:28,145 حسناً 194 00:14:28,322 --> 00:14:33,183 هذا ليس من شأني، ولكن إلى متى تنوي مواصلة مواعدتها؟ 195 00:14:33,705 --> 00:14:36,573 سأخبرها بانتهاء علاقتنا على العشاء الليلة، أعدك بهذا 196 00:14:36,793 --> 00:14:39,317 حسناً، هذا جيد، افعل هذا 197 00:14:40,005 --> 00:14:44,751 عندما تصل للبيت، قد تجد رزمة توصيل خاصة بانتظارك 198 00:14:45,492 --> 00:14:48,882 ربما سأستلمها، وأمزق غلافها 199 00:14:50,791 --> 00:14:54,922 ...وأضع مواد التغليف - سنمارس الجنس، لنترك الأمر هكذا - 200 00:15:01,660 --> 00:15:05,092 حسناً، سأتحدث إلى جوي أعتقد أن الوقت مناسب 201 00:15:05,311 --> 00:15:08,524 يصبح بمزاج جيد بعدما تقول المضيفة: منطقة حرة 202 00:15:09,223 --> 00:15:11,132 حسناً، حظاً موفقاً 203 00:15:14,866 --> 00:15:18,214 روس قادم، أعتقد أن الوقت مناسب للتحدث إليه الآن 204 00:15:19,080 --> 00:15:21,604 ...أظن هذا ولكني أشعر بتوتر 205 00:15:21,824 --> 00:15:24,254 يمكنك التفكير ...أنه عندما تنتهي 206 00:15:24,431 --> 00:15:27,164 فالأرجح أنهم سيقدمون العشاء... 207 00:15:29,209 --> 00:15:31,076 أما زلت متوتراً؟ 208 00:15:31,650 --> 00:15:34,257 سأتناول اللزانيا 209 00:15:35,248 --> 00:15:36,604 رايتش - نعم - 210 00:15:36,771 --> 00:15:40,297 أتمانعين لو جلست هنا للحظة؟ - نعم، طبعاً - 211 00:15:40,464 --> 00:15:42,425 حظاً موفقاً 212 00:15:46,775 --> 00:15:48,903 مرحباً - مرحباً - 213 00:15:49,727 --> 00:15:51,469 ...إذن، أنا 214 00:15:51,636 --> 00:15:54,160 أحتاج للتحدث إليك بخصوص تشارلي 215 00:15:54,337 --> 00:15:58,332 حقاً؟ - ...ليلة أمس، بعدما انفصلتما - 216 00:15:58,510 --> 00:16:01,900 ويؤسفني سماع هذا بالمناسبة 217 00:16:02,849 --> 00:16:07,679 ...أنا وتشارلي كنا نتحدث، و 218 00:16:08,628 --> 00:16:10,453 ...حسناً 219 00:16:10,975 --> 00:16:12,331 تبادلتما القبل 220 00:16:12,498 --> 00:16:16,973 ما... ماذا؟ 221 00:16:17,108 --> 00:16:20,144 ماذا؟ كيف خطرت لك هذه الفكرة؟ 222 00:16:20,321 --> 00:16:23,023 لقد رأيتكما - نعم، تبادلنا القبل - 223 00:16:24,327 --> 00:16:28,405 ولا شيء غير هذا لم يحدث شيء آخر، اتفقنا؟ 224 00:16:28,583 --> 00:16:31,670 روس، لا بأس - ماذا؟ - 225 00:16:31,837 --> 00:16:34,403 ...لا بأس، أصغِ 226 00:16:34,580 --> 00:16:37,710 أفهم تماماً، اتفقنا؟ ...العلاقة بينكما 227 00:16:37,877 --> 00:16:42,665 منطقية أكثر من علاقتي بها... ...أتفهمني؟ و 228 00:16:42,842 --> 00:16:46,055 أريد سعادتك - أأنت جاد؟ - 229 00:16:46,222 --> 00:16:47,744 نعم 230 00:16:50,394 --> 00:16:53,659 ...لدي الآن ما - أنا عاجز عن التعبير - 231 00:16:55,005 --> 00:16:59,740 حقيقة اهتمامك بسعادتي ...بهذا الشكل، أقصد 232 00:16:59,876 --> 00:17:02,348 أنت صديق رائع أتعرف هذا؟ 233 00:17:02,567 --> 00:17:05,217 ...قبل أن تستمر - كلا، أنا جاد - 234 00:17:05,436 --> 00:17:12,132 أنت مخلص ومحب للآخرين وكريم 235 00:17:12,956 --> 00:17:14,740 أنا هذه الأشياء، نعم 236 00:17:15,439 --> 00:17:21,698 أعرف تشاندلر منذ فترة أطول ...لذا أعتبره أعز أصدقائي، ولكن الآن 237 00:17:23,085 --> 00:17:25,432 عليّ إعادة التفكير ببعض الأمور... 238 00:17:25,954 --> 00:17:27,122 !يا صاح 239 00:17:27,341 --> 00:17:31,649 إذا كان بوسعي ...فعل أي شيء من أجلك 240 00:17:33,996 --> 00:17:35,686 لا يمكنني التفكير بشيء 241 00:17:38,387 --> 00:17:40,474 شكراً - نعم - 242 00:17:44,688 --> 00:17:46,033 مرحباً - مرحباً - 243 00:17:46,211 --> 00:17:50,550 هل تحدثت إلى جوي؟ - نعم، كان حواراً جيداً - 244 00:17:50,727 --> 00:17:52,636 هذا رائع - نعم - 245 00:17:52,814 --> 00:17:55,724 هل كل شيء بخير؟ - كلا، إنه رائع - 246 00:17:55,901 --> 00:18:01,378 هذا رائع، إنه رجل مدهش - من الواضح أن هذا رأيي أيضاً - 247 00:18:01,899 --> 00:18:04,674 أشعر بالإثارة بسبب هذا 248 00:18:06,072 --> 00:18:09,024 حقاً؟ أتشعر بإثارة؟ 249 00:18:09,201 --> 00:18:14,761 أتمزحين؟ لقد راودتني أحلام قذرة حول هذا 250 00:18:17,932 --> 00:18:20,112 عذراً 251 00:18:26,016 --> 00:18:28,363 لم تخبره، أليس كذلك؟ 252 00:18:28,498 --> 00:18:31,753 لم أستطع، كان يقول أشياء لطيفة كثيرة عني 253 00:18:31,930 --> 00:18:36,280 لم أرد أن يغضب، ويسحب كلامه !سأتفوق على تشاندلر 254 00:18:37,010 --> 00:18:40,275 حسناً، انسَ الأمر، عندما نرجع إلى نيويورك، فسأخبره أنا 255 00:18:40,452 --> 00:18:42,226 شكراً، أنا ممتن لهذا 256 00:19:01,482 --> 00:19:04,006 مرحباً، هنا منزل مايك - مرحباً، أنا مايك - 257 00:19:04,225 --> 00:19:06,916 كان هذا سريعاً - كلا، لم تصل بعد - 258 00:19:07,740 --> 00:19:11,485 سأغادر وأنفصل عنها عبر الهاتف 259 00:19:11,694 --> 00:19:15,261 لا يمكنك فعل هذا !بحقك مايك! واجهها 260 00:19:17,264 --> 00:19:22,041 لمَ لا تخبرها بأننا رجعنا معاً؟ النساء يقدّرن الصراحة 261 00:19:22,219 --> 00:19:27,476 نقدر أيضاً الصفع الرقيق بين الحين والآخر، لمعلوماتك فقط 262 00:19:28,644 --> 00:19:33,255 ثمة شيء واحد، قد تكون هناك صورة لـبريشس على طاولتي 263 00:19:33,474 --> 00:19:35,821 هل اسمها بريشس؟ 264 00:19:35,998 --> 00:19:39,253 هل هي أصيلة أم اخذتها من ملجأ الكلاب؟ 265 00:19:40,515 --> 00:19:44,468 أريد تحذيرك فحسب - ...حسناً، وإذا انزعجت - 266 00:19:44,604 --> 00:19:47,733 فافرك معدتها ودغدغ كبدها 267 00:19:57,069 --> 00:19:58,811 مرحباً، أنا بريشس، من أنت؟ 268 00:20:00,115 --> 00:20:02,462 أنا فيبي - !فيبي - 269 00:20:02,639 --> 00:20:06,676 فيبي صديقة مايك السابقة !وحب حياته! فيبي تلك 270 00:20:12,455 --> 00:20:16,679 كم أتوق لأن يرى الجميع بالعمل هذا 271 00:20:18,505 --> 00:20:20,758 أستذهبين للعمل ليلة الغد؟ - نعم - 272 00:20:20,977 --> 00:20:22,938 ...فإذا أردت أن يراها الناس 273 00:20:23,105 --> 00:20:26,109 ألن تنزعيها... عند شروق الفجر مثلاً؟ 274 00:20:26,756 --> 00:20:30,365 إذا نزعتها فلن أتمكن من فعل هذا 275 00:20:37,062 --> 00:20:39,315 يعجبك هذا، صحيح؟ 276 00:20:46,408 --> 00:20:49,621 ماذا تغنين؟ - "بوليري" من فيلم "تن" - 277 00:20:49,840 --> 00:20:52,708 "إنها "ركوب فالكريز "من "آبوكوليبس ناو 278 00:20:53,793 --> 00:20:57,705 هذا هو الأمر، كانت الجدائل حل لمشكلة شعرك المتجعد 279 00:20:57,882 --> 00:21:01,481 بعدما عدنا الآن، فلا تواجهين ...هذه المشكلة، إن فكرت بالأمر 280 00:21:01,658 --> 00:21:03,525 !أنا أكرهها 281 00:21:04,308 --> 00:21:08,397 ماذا؟ قلت إنها تعجبك - حقاً؟ سأنعش لك ذاكرتك - 282 00:21:08,574 --> 00:21:11,745 أعتقد أني قلت إني أستطيع رؤية فروة رأسك 283 00:21:12,788 --> 00:21:15,917 حسناً، إنها لا تعجبك ولكنها تعجب الآخرين 284 00:21:16,397 --> 00:21:19,391 مجدداً، لنرجع للماضي 285 00:21:19,694 --> 00:21:24,346 كما أذكر، قالت رايتشل إنها لم تلاحظ شكل فروة رأسك سابقاً 286 00:21:24,523 --> 00:21:29,040 وجوي! لم يدرك جوي وجود اختلاف 287 00:21:30,041 --> 00:21:33,473 .أتعرف؟ لا أكترث تعجبني الجدائل، وسأحتفظ بها 288 00:21:33,692 --> 00:21:37,040 أنت تشعر بالغيرة لأنه لا يمكنك فعل هذا بشعرك 289 00:21:40,170 --> 00:21:42,600 أأصبتِ نفسك بأسنانك؟ - وعيني - 290 00:21:51,905 --> 00:21:57,861 مرحباً! ها هي! مرحباً إيما !كم اشتقت إليك 291 00:21:58,070 --> 00:22:01,115 إيما، اشتقت إليك كثيراً، مرحباً 292 00:22:01,251 --> 00:22:04,120 هل استمتعتِ مع الجدة غريني؟ 293 00:22:04,286 --> 00:22:08,292 هل أعطتك زجاجة دواء للاكتئاب مجدداً لتستخدميها كهزّازة؟ 294 00:22:09,638 --> 00:22:13,247 حدث هذا مرة فقط روس وكان حجمها 5 ميلغرامات فقط 295 00:22:15,114 --> 00:22:19,766 إيما، أحضر والدك هدايا لك أريدك أن تنتظري هنا 296 00:22:19,933 --> 00:22:21,675 هيا حبيبتي 297 00:22:22,802 --> 00:22:27,110 روس، ثمة أمر أريد التحدث إليك بشأنه 298 00:22:27,318 --> 00:22:28,977 حسناً، تكلمي 299 00:22:29,154 --> 00:22:34,756 !حسناً، هذه هي القصة - !لا - 300 00:22:35,882 --> 00:22:40,931 ما الأمر؟ - !انفجرت قارورة الشامبو - 301 00:22:42,141 --> 00:22:46,626 روس، هذا الأمر ليس سهلاً - !إنه يملأ كل شيء - 302 00:22:49,401 --> 00:22:51,529 لماذا؟ لماذا أنا؟ 303 00:22:52,144 --> 00:22:55,493 !لأنك أخذت 300 قارورة شامبو 304 00:22:57,057 --> 00:22:59,310 أنا آسف، ماذا كنت تقولين؟ 305 00:22:59,655 --> 00:23:04,870 ...نعم، الأمر يتعلق بي و - !علبة أخرى - 306 00:23:06,351 --> 00:23:11,129 !يا إلهي! وهذا مرطّب !إنه حتى أصعب بالتنظيف 307 00:23:12,829 --> 00:23:16,355 لماذا؟ لماذا تحدث الأشياء السيئة للأشخاص الطيبين؟ 308 00:23:18,389 --> 00:23:22,874 يبدو أن الوقت غير مناسب - أتعتقدين هذا؟ - 309 00:23:26,869 --> 00:23:28,737 حسناً، وداعاً 310 00:23:28,872 --> 00:23:32,127 حسناً، مايك قادم 311 00:23:32,304 --> 00:23:36,341 ظننتِ أنك ستلتقين به هنا ...وظنّ أنكما ستلتقيان بالمطعم، لذا 312 00:23:36,518 --> 00:23:40,816 لا يهم من هو المخطىء والمصيب المقصود هو أني سأغادر 313 00:23:41,650 --> 00:23:45,906 مهلاً! لن أتركك تغادرين ...قبل أن تخبريني بما يحدث، أقصد 314 00:23:46,084 --> 00:23:48,556 هل ستتواعدان ثانية... أو شيء كهذا؟ 315 00:23:49,901 --> 00:23:51,643 حسناً 316 00:23:53,855 --> 00:23:56,462 سوزي... أيمكنني مناداتك سوزي؟ 317 00:23:57,026 --> 00:23:59,028 اسمي بريشس 318 00:23:59,811 --> 00:24:02,033 لا يمكنني قول هذا 319 00:24:03,337 --> 00:24:06,372 سوزي، سأكون صريحة معك 320 00:24:06,768 --> 00:24:10,763 أنا ومايك رجعنا لبعضنا ...ولسوء الحظ 321 00:24:10,941 --> 00:24:14,675 فإن هذا ينهي علاقتك معه... 322 00:24:14,811 --> 00:24:21,497 إنه بغاية الأسف لهذا، ويتمنى لك الحظ الموفق بكل محاولاتك 323 00:24:22,718 --> 00:24:26,191 لا أصدق هذا! لماذا؟ 324 00:24:26,410 --> 00:24:28,413 ...لا - لماذا يفعل هذا؟ - 325 00:24:28,590 --> 00:24:31,365 ما عيبي؟ - ليس ثمة عيب بك - 326 00:24:31,542 --> 00:24:33,587 ماذا سأفعل الآن بحق السماء؟ 327 00:24:33,806 --> 00:24:37,019 !تباً يا امرأة! هدئي من روعك 328 00:24:37,196 --> 00:24:40,273 !ليكن لديك كبرياء بحق السماء 329 00:24:44,706 --> 00:24:47,794 لستُ من محبي الحب بشدة 330 00:24:48,013 --> 00:24:51,841 لا يمكنني التصديق أن مايك لم يحذرني 331 00:24:52,008 --> 00:24:57,057 لم يكن يعرف، لم يكن ينوي المجيء لـباربادوس وطلب يدي 332 00:24:57,401 --> 00:25:02,616 هل طلب يدك؟ !هذا أسوأ عيد ميلاد لي على الإطلاق 333 00:25:06,486 --> 00:25:09,699 ...أصغي بريشس 334 00:25:11,879 --> 00:25:15,739 مايك لا يستحقك ...أنتِ امرأة جذابة وذكية 335 00:25:15,916 --> 00:25:18,399 ولنواجه الأمر... مايك مغفل نوع ما 336 00:25:19,609 --> 00:25:22,613 لقد طلب يدي بينما ما زال يواعدك 337 00:25:22,832 --> 00:25:25,565 هل كان سينفصل عنك بيوم عيد ميلادك؟ 338 00:25:25,700 --> 00:25:30,520 لا أحب التقبيل والوشاية ولكنه خانك كثيراً بهذه العطلة 339 00:25:30,739 --> 00:25:33,993 يا إلهي! قد تكونين محقة ربما لا أحتاج إليه 340 00:25:34,129 --> 00:25:37,164 أستحق معاملتي باحترام 341 00:25:37,780 --> 00:25:43,433 !تباً لك مايك! أنت جبان ووغد !وأتمنى أن تتعفن بالجحيم 342 00:25:48,691 --> 00:25:50,777 عفواً 343 00:25:55,940 --> 00:25:59,987 حبيبتي! أنتِ بالداخل منذ فترة طويلة، هل كل شيء بخير؟ 344 00:26:00,123 --> 00:26:02,074 ليس فعلاً 345 00:26:04,337 --> 00:26:06,371 لدي مشكلة 346 00:26:06,987 --> 00:26:10,074 حقاً؟ ماذا حدث؟ 347 00:26:10,293 --> 00:26:15,770 كنت أرقص وأغني ...لا دموع بلا نساء 348 00:26:17,720 --> 00:26:19,932 وعلقت... 349 00:26:20,505 --> 00:26:23,937 ألا يمكنك التحرك مطلقاً؟ - يمكنني التحرك - 350 00:26:30,019 --> 00:26:32,981 إذا حللت وثاقك، فهلا تتخلصين من الجدائل من فضلك؟ 351 00:26:33,190 --> 00:26:35,151 أظن هذا 352 00:26:36,674 --> 00:26:41,451 يبدو بعضها منسلاً - حاولت تحرير نفسي - 353 00:26:45,321 --> 00:26:46,886 مرحباً - مرحباً - 354 00:26:47,063 --> 00:26:50,578 إذن؟ هل أخبرت روس؟ - ...لقد حاولت - 355 00:26:50,756 --> 00:26:53,927 ولكنه واجه... حالة طارئة تتعلق بالشامبو 356 00:26:54,626 --> 00:26:57,181 أعتقد أنه حان دورك مجدداً - لا - 357 00:26:57,358 --> 00:27:00,832 من الأفضل أن تخبريه أنتِ هذا أسهل على النساء 358 00:27:01,009 --> 00:27:04,097 بهذا الشكل، إذا غضب :ليس عليك إلا القول 359 00:27:04,274 --> 00:27:06,527 .لم أقصد هذا" 360 00:27:07,915 --> 00:27:11,044 ".أنا بغاية الأسف 361 00:27:13,610 --> 00:27:15,571 نعم، لأن هذا ما نفعله 362 00:27:15,957 --> 00:27:21,006 حسناً، ما رأيك بهذا؟ ...ما رأيك بهذا؟ غداً 363 00:27:21,475 --> 00:27:24,959 سنذهب كلانا غداً، ونخبره معاً 364 00:27:25,136 --> 00:27:26,826 يبدو هذا عادلاً 365 00:27:27,045 --> 00:27:29,820 ...ولكنه يعني، أننا لن - أعرف - 366 00:27:29,956 --> 00:27:33,867 لا بأس، يمكننا التحكم بأنفسنا لسنا حيوانات 367 00:27:34,045 --> 00:27:38,081 لا! بالطبع، يمكننا الانتظار - نعم - 368 00:27:38,697 --> 00:27:41,086 حسناً، أعتقد أن هذا يعني الوداع الآن 369 00:27:41,253 --> 00:27:44,038 نعم، طابت ليلتك 370 00:27:50,693 --> 00:27:52,727 طابت ليلتك 371 00:27:54,083 --> 00:27:55,731 طابت ليلتك 372 00:28:02,334 --> 00:28:05,161 بجدية، طابت ليلتك - توقفي عن قول هذا - 373 00:28:25,063 --> 00:28:28,808 أنا بغاية الأسف 374 00:28:36,151 --> 00:28:38,279 انظر لما وجدته بالدرج 375 00:28:40,501 --> 00:28:43,411 وقلت إني لن أرتديها قط 376 00:28:44,319 --> 00:28:47,928 بعد أن حللت وثاقك الآن ما رأيك بفعل شيء لي؟ 377 00:28:48,105 --> 00:28:51,923 طبعاً، فيمَ تفكر؟ - أعتقد أنك تعرفين - 378 00:28:52,101 --> 00:28:57,274 حقاً؟ لا... لا أشعر برغبة بهذا - هذا ما أريد فعله - 379 00:28:58,276 --> 00:28:59,799 حسناً 380 00:29:00,059 --> 00:29:03,356 لا أفهم لماذا تحب هذا كثيراً 381 00:29:03,533 --> 00:29:07,007 إنها عميلة مباحث فيدرالية !تتنكر كمنافسة بمسابقة الجمال