0 1 00:00:07,632 --> 00:00:08,674 Oh. 2 00:00:08,842 --> 00:00:14,263 Cách anh nghiền nát Mike tại trận bóng bàn làm em nổi hứng. Anh có muốn ...? 3 00:00:15,348 --> 00:00:17,558 Em biết không, anh rất muốn, nhưng anh hơi mệt một chút. 4 00:00:18,184 --> 00:00:20,811 - Em sẽ trùm bao gối lên đầu. - Chiến thôi. 5 00:00:22,022 --> 00:00:23,647 - Hey. - Có chuyện gì vậy? 6 00:00:23,857 --> 00:00:27,901 Well, Mike đang tắm, nhân tiện, không có luật nào cấm điều đó. 7 00:00:29,112 --> 00:00:31,447 And, um, Sau đó bọn tớ định đi kiếm cái gì ăn, các cậu có muốn ... 9 00:00:32,824 --> 00:00:34,450 Finally. - Ross ah? 10 00:00:34,659 --> 00:00:37,953 Yeah. Cậu có thể nghe thấy mọi thứ qua bức tường ngu ngốc này. 11 00:00:38,455 --> 00:00:40,914 - Nghe có vẻ như cậu ấy với một ai đó. - Cũng có thể là một mình. 12 00:00:41,082 --> 00:00:44,543 Sáng nay tớ nghe thấy cậu ấy tập chống đẩy và sau đó còn nói chuyện với cơ bắp của mình. 13 00:00:44,711 --> 00:00:47,212 Chờ đã, tớ nghĩ là Phoebe đúng. 14 00:00:47,589 --> 00:00:50,340 Yeah, tớ nghe thấy có người khác trong đó với anh ấy. 16 00:00:54,095 --> 00:00:55,262 Oh. 17 00:00:55,430 --> 00:00:57,890 - Tiến sĩ Geller! - Chúa ơi, em thật tuyệt vời. 18 00:00:58,058 --> 00:00:59,892 Anh thậm chí không phải bắt em gọi anh như thế. 19 00:01:02,645 --> 00:01:06,315 - Oh, Chúa ơi, đó là Charlie! - Cô ấy đang lừa dối Joey và ở với Ross! 21 00:01:06,483 --> 00:01:10,861 Oh! Cay đắng! Mèo mả! Khủng khiếp! 22 00:01:13,364 --> 00:01:15,616 - Tớ không chắc chắn về điều này. - Đúng, cậu nói đúng. 23 00:01:15,784 --> 00:01:17,201 Không phải việc của chúng ta. 24 00:01:17,368 --> 00:01:20,662 Tớ chẳng nghe rõ gì cả. Lấy cho tớ cái cốc đi. 25 00:01:21,414 --> 00:01:25,417 Không, tớ sẽ không làm vậy đâu, okay? Tớ không nghe lén bạn mình. 26 00:01:25,585 --> 00:01:28,420 [Tiếng kêu] Ha, Ha , Tôi yêu Barbados. 28 00:01:34,761 --> 00:01:36,512 - Không thể tin là tớ đang hôn cậu. - Ha, ha. 29 00:01:36,721 --> 00:01:39,056 - Tôi đang hôn Rachel ! - Ha, ha. 30 00:01:39,766 --> 00:01:41,767 - Tớ biết. Tớ là cô ấy này ! Ha, ha. - Oh! 32 00:01:43,353 --> 00:01:45,771 Rachel và Joey! Là Rachel và Joey! 33 00:01:45,980 --> 00:01:47,773 - Cái gì? - Lại đây đi! 34 00:01:51,653 --> 00:01:53,487 Oh. - Whoa! 35 00:01:53,655 --> 00:01:56,615 Oh, Chúa ơi! Tôi kết cái bức tường mỏng dính này quá! 36 00:02:05,917 --> 00:02:07,876 Cảm ơn. 37 00:02:59,179 --> 00:03:03,473 Hey, trước đây cậu nói là sẽ không có chuyện gì xảy ra giữa chúng ta cả. Điều gì đã thay đổi? 38 00:03:03,641 --> 00:03:06,351 - Well, Tớ chỉ nói vậy vì Ross. - Mm. 39 00:03:06,561 --> 00:03:09,396 - Và sau đó tớ thấy cậu ấy hôn Charlie. - Cái gì? 40 00:03:09,564 --> 00:03:11,565 Ross và Charlie? 41 00:03:11,733 --> 00:03:15,944 Wow! Cô ấy thực sự đang tìm cách len vào nhóm mình, huh? 42 00:03:18,531 --> 00:03:20,407 - - Eh, tớ đang nói ai vậy ? ? Ha, ha. - Yeah. 43 00:03:22,952 --> 00:03:25,287 Tớ không thể tin được. Rachel và Joey? 44 00:03:25,455 --> 00:03:28,540 Vậy còn cặp khủng-long-song-sinh bên kia thì sao? 45 00:03:29,167 --> 00:03:32,461 - Không ai ngóng bên kia vậy! - Để em! 46 00:03:35,089 --> 00:03:37,174 - Có gì không? - Em nghe thấy tiếng đóng rèm cửa. 47 00:03:37,383 --> 00:03:40,427 Bọn tớ nghe thấy tiếng lột giày ở bên này. 48 00:03:40,637 --> 00:03:43,889 Lò xo giường! Không thể nhầm lẫn được! 49 00:03:44,098 --> 00:03:47,684 - Em có nhớ đó là anh trai của em chứ ! - Không cho đến khi anh nói. Ai đó đổi chỗ đi! 50 00:03:50,104 --> 00:03:52,189 Wow! Chờ một phút. 51 00:03:52,565 --> 00:03:55,150 Ross và Charlie. Joey và Rachel. 52 00:03:55,318 --> 00:03:58,946 Phoebe thì với Mike. Chỉ có chúng ta là vẫn thế! 53 00:03:59,155 --> 00:04:03,033 Không đúng. Anh đến với Monica, Anh về với với Al Weird tóc xù. 54 00:04:03,910 --> 00:04:06,245 Được rồi, Em đã nhận nhiều lời đùa cợt với mái tóc này rồi. 55 00:04:06,412 --> 00:04:09,414 - Ngày mai, em sẽ đi đến salon tóc. - Okay, Chổi-Xể. 57 00:04:12,335 --> 00:04:15,712 Các cậu phải nghe cái này, tuyệt vời! Cứ như là phim sex miễn phí ấy. 59 00:04:22,679 --> 00:04:23,971 Um... 60 00:04:24,138 --> 00:04:28,100 - Ổn chứ? - Chỉ là ... Anh không nghĩ là có thể làm như vậy. 61 00:04:28,268 --> 00:04:30,644 Oh, là vì cái giường này à? 62 00:04:30,812 --> 00:04:34,189 - Em đã đọc bản báo cáo, với tia hồng ngoại ... - Không! Không. 63 00:04:34,357 --> 00:04:36,525 No, uh... 64 00:04:37,193 --> 00:04:41,113 Anh cần phải nói chuyện với Joey. Ý anh là, hai người vừa mới chia tay nhau. 65 00:04:41,281 --> 00:04:45,158 Trước khi có thêm bất cứ điều gì xảy ra giữa chúng ta, anh cần phải chắc cậu ấy okay với việc này. 66 00:04:46,035 --> 00:04:49,538 - I, uh, Em hiểu. - Được rồi, Anh sẽ đi tìm cậu ấy. 67 00:04:53,501 --> 00:04:55,627 Anh cần một giây trước khi anh có thể, em biết đấy ... 69 00:05:00,800 --> 00:05:04,469 Bà nội, bà nội, bà nội. 70 00:05:10,810 --> 00:05:13,312 - Okay, anh sẽ gặp em sau. - Okay! 72 00:05:15,189 --> 00:05:16,857 Tiếng cánh cửa. Cậu ấy đi rồi. 73 00:05:17,025 --> 00:05:20,027 Và cô ấy đang bật TV ... 74 00:05:20,194 --> 00:05:24,990 ...và xem "Hoa Hậu FBI" 75 00:05:25,616 --> 00:05:29,661 Cưng à! Nếu anh biết tất cả các thứ đó qua một bức tường, thì anh biết quá nhiều đấy. 76 00:05:37,628 --> 00:05:39,921 Này, các cậu đang làm gì đấy? 77 00:05:42,842 --> 00:05:47,054 Oh, Well. Bọn tớ ... bọn tớ đang buồn vì phải đi, vì vậy, bọn tớ đang nói lời tạm biệt với khách sạn. 78 00:05:47,221 --> 00:05:48,930 Tớ yêu cậu ... 79 00:05:50,058 --> 00:05:54,561 ...Paradise Hotel Golf Resort and Spa. 80 00:05:56,022 --> 00:05:59,858 Yeah. Chúng ta đã có một thời gian tuyệt vời bên nhau, cảm ơn cậu. 81 00:06:03,363 --> 00:06:05,030 Bye. 82 00:06:06,783 --> 00:06:09,826 Okay. Hey, có ai nhìn thấy Joey ở đâu không ? 83 00:06:10,036 --> 00:06:13,038 Cậu ấy có thể ở trong phòng của cậu ấy với bạn gái hiện tại, Charlie. 84 00:06:13,206 --> 00:06:15,874 Đó là tình trạng như chúng ta đang được biết. 85 00:06:18,544 --> 00:06:21,171 Nếu các cậu thấy cậu ấy, có thể nói cho cậu ấy là tớ đang tìm được không? 86 00:06:21,339 --> 00:06:23,590 - Được thôi. - Cảm ơn. 87 00:06:26,928 --> 00:06:28,261 Thank you. 88 00:06:33,768 --> 00:06:35,352 Tường bên này, mọi người! Tường bên này! 90 00:06:40,525 --> 00:06:42,901 ROSS: Rach, có đó không? - Oh, Chúa ơi, là Ross! 91 00:06:43,069 --> 00:06:45,195 - Làm gì bây giờ? - Okay, bình tĩnh. 92 00:06:45,363 --> 00:06:47,531 Tất cả những gì cậu ấy biết, chỉ là chúng ta đang ở cùng nhau thôi. 93 00:06:47,698 --> 00:06:50,117 Đúng không? Chỉ cần tỏ ra bình thản thôi. 95 00:06:56,290 --> 00:06:59,042 - Đó không phải là bình thản ! - Tớ không biết từ đó nghĩa là gì cả. 97 00:07:01,129 --> 00:07:02,337 Được rồi, chỉ cần trốn đi. 99 00:07:03,756 --> 00:07:07,008 - Rach? - Tớ ra ngay! Hãy thử dưới giường. 100 00:07:10,847 --> 00:07:12,431 Không có chỗ nào dưới gầm giường ... 101 00:07:14,016 --> 00:07:18,186 - Mọi thứ ổn chứ? - Yeah. 102 00:07:25,570 --> 00:07:28,321 - Hi. - Hey. Cậu có biết Joey ở đâu không? 103 00:07:28,906 --> 00:07:30,866 Tớ thực sự không biết. 104 00:07:33,911 --> 00:07:37,122 - Tớ có thể nói chuyện với cậu được không? - Yeah. Chắc rồi. 105 00:07:39,125 --> 00:07:40,584 Tớ không thể tin được. 106 00:07:40,793 --> 00:07:44,921 - Các cậu đã ...? - Shh! Đây là bên-lắng-nghe của bức tường. 107 00:07:51,053 --> 00:07:53,513 Sau đó cô nói với tớ là cô ấy và Joey đã chia tay nhau ... 108 00:07:53,681 --> 00:07:55,849 ...và một phần của lý do là cô ấy có tình cảm với tớ. 109 00:07:56,017 --> 00:07:57,809 Uh-huh, right. Yeah. 110 00:07:57,977 --> 00:08:01,062 Cậu cũng biết là tớ kết Charlie ngay từ lúc mới gặp cô ấy. 111 00:08:01,272 --> 00:08:04,774 Oh, tớ biết, tớ biết. Thật khó cho cậu 112 00:08:04,942 --> 00:08:07,444 Dù sao thì, chuyện nọ dẫn đến chuyện kia... 113 00:08:07,653 --> 00:08:10,363 ...oh, trước khi cậu kịp hiểu thì bọn tớ đã hôn nhau. 114 00:08:10,531 --> 00:08:12,866 Cậu có nghĩ là Joey sẽ tức giận như thế nào không? 115 00:08:13,242 --> 00:08:16,870 Thật là khó nói, Ross. Thật là khó nói. 116 00:08:17,914 --> 00:08:20,165 Tớ phải tìm cậu ấy. Cậu ấy phải ở một nơi nào đó gần đây. 117 00:08:20,374 --> 00:08:21,875 Cậu nghĩ xem. 118 00:08:26,589 --> 00:08:28,423 Joey? 119 00:08:28,591 --> 00:08:32,093 - Cậu ấy đi chưa? - Cậu làm thế nào thế? 120 00:08:33,596 --> 00:08:34,638 Psst! 121 00:08:34,805 --> 00:08:36,348 What? Hey! 122 00:08:36,516 --> 00:08:39,935 What are you...? What is this? Các cậu đã nghe lén từ đầu à ? 123 00:08:40,102 --> 00:08:41,937 ALL: Yeah! 124 00:08:42,605 --> 00:08:44,147 Now, what is this? 125 00:08:44,357 --> 00:08:47,526 Là sao à? Well, xem nào. Chúng tớ đã hôn nhau được 10 phút ... 126 00:08:47,693 --> 00:08:52,113 ...và bây giờ chúng tớ đang kể lại với bạn bè về việc ấy, cứ như là lên lớp sáu vậy.. 127 00:08:52,281 --> 00:08:55,742 No, no. Không, không. Các cậu có nghĩ việc này phức tạp như thế nào không? 128 00:08:55,910 --> 00:08:58,161 - Ross thì sao? - Well, cậu ấy hiện đang ở với Charlie. 129 00:08:58,371 --> 00:09:01,915 Yeah, nhưng anh ấy muốn nói chuyện với cậu trước khi có chuyện gì thực sự xảy ra với cô ấy. 130 00:09:02,083 --> 00:09:05,919 Là bạn của anh ấy, ý tớ là, Cậu cũng nên làm thế với anh ấy? 131 00:09:09,840 --> 00:09:11,925 Đúng là cái nhọt ở mông mà, Geller. 132 00:09:14,554 --> 00:09:16,555 Chúng tớ đánh giá cao tất cả những lời khuyên ... 133 00:09:16,722 --> 00:09:19,224 ...nhưng điều này là giữa Joey và tớ. chúng tớ có thể tự xử lý nó. 134 00:09:19,392 --> 00:09:22,811 Bọn tớ sẽ đi. Cậu sẽ làm một việc tốt cho tất cả chúng ta, những người quan tâm đến cậu không? 135 00:09:22,979 --> 00:09:24,938 - Chắc chắn. - Nói to vào. 136 00:09:25,147 --> 00:09:27,357 Ra ngay! 138 00:09:33,447 --> 00:09:35,365 Họ có đúng không? 139 00:09:36,492 --> 00:09:40,412 Có lẽ, yeah. Ý tớ là, có lẽ chúng ta nên ... 140 00:09:40,580 --> 00:09:42,455 ...giữ cho đến khi chúng ta nói chuyện với Ross. 141 00:09:43,541 --> 00:09:47,502 Yeah. Yeah. Chúng ta có thể chờ đợi. Bọn mình không phải làm bất cứ điều gì tối nay. 142 00:09:47,670 --> 00:09:49,296 Yeah, tớ nghĩ thế sẽ là tốt nhất. 143 00:09:50,756 --> 00:09:53,216 Vì vậy, tớ ... đi đây 144 00:09:54,260 --> 00:09:56,553 - Mặc dù ... - Tớ thích "mặc dù". 145 00:09:56,721 --> 00:09:59,556 - Uh... - I mean, you know... 146 00:09:59,724 --> 00:10:03,101 Ross và tớ đã không hẹn hò, trong khoảng ... 147 00:10:03,269 --> 00:10:05,061 sáu năm rồi. 148 00:10:05,271 --> 00:10:07,105 Sáu năm? 149 00:10:07,565 --> 00:10:11,026 Wow. Nó dài như đi học trung học nhỉ. 150 00:10:15,573 --> 00:10:18,783 Còn nữa, cậu biết đấy, anh ấy hiện giờ với Charlie. 151 00:10:18,993 --> 00:10:20,493 Chuẩn luôn. 152 00:10:20,661 --> 00:10:23,246 - Cậu ấy không nghĩ tới cậu. - Đúng rồi. 153 00:10:24,332 --> 00:10:26,583 Tớ đang nghĩ về cậu. 154 00:10:27,376 --> 00:10:28,835 Yeah. 155 00:10:30,671 --> 00:10:34,966 - Hãy quên Ross đi. - Quên luôn. 157 00:10:37,470 --> 00:10:38,762 - Có gì sai à? - Không có gì. 158 00:10:38,971 --> 00:10:41,097 Nghiêm túc chứ, cái gì thế này? 159 00:10:42,683 --> 00:10:46,019 Không có gì. Thực sự ... không sao hết. Nào. Nào. 161 00:10:47,897 --> 00:10:49,147 Có gì sai à? 162 00:10:50,274 --> 00:10:52,776 Xin lỗi, tớ chỉ ... 163 00:10:52,943 --> 00:10:54,653 Em dường như không thể bỏ được Ross ra khỏi đầu thôi. 166 00:10:58,240 --> 00:11:00,408 Well, có lẽ tớ có thể giúp đỡ. 168 00:11:06,248 --> 00:11:09,417 Môi cậu thật mềm mại. Làm lại nhé. 170 00:11:11,420 --> 00:11:15,256 Yeah, chúng ta cần nói chuyện với Ross. Yeah. 171 00:11:21,389 --> 00:11:23,139 - Hey. Các cậu sẵn sàng đi chưa? - Hey. 172 00:11:23,307 --> 00:11:26,184 Không hẳn. Monica thì đang ở salon làm tóc, còn tớ thì đóng gói nốt hành lý. 173 00:11:26,394 --> 00:11:29,729 Dude, Cậu không mang Kinh Thánh đi à? 174 00:11:30,815 --> 00:11:32,440 Cậu không được chôm nó đâu. 175 00:11:32,608 --> 00:11:35,527 Thêm nữa, nó là Kinh Tân Ước. Cậu tính làm gì với nó? 176 00:11:35,695 --> 00:11:37,612 Tìm hiểu về Chúa Giêsu. 177 00:11:40,533 --> 00:11:42,742 - Hey! - Anh nói chuyện với Joey chưa? 178 00:11:42,910 --> 00:11:47,288 No. Anh không thể tìm thấy cậu ấy. Anh định sẽ nói chuyện với cậu ấy trên máy bay. 179 00:11:47,498 --> 00:11:51,251 Okay. Có vẻ là một ý hay đấy, Tiến sĩ Geller. 180 00:11:52,378 --> 00:11:53,878 Đừng mà. 181 00:11:54,880 --> 00:11:56,589 Ph.D. 182 00:11:57,842 --> 00:12:00,051 Em thật dâm đãng. 183 00:12:00,803 --> 00:12:02,137 Hey. Các cậu đã thấy Monica chưa ! 184 00:12:02,304 --> 00:12:04,389 Oh, yeah. Oh, cô ấy đã đi salon làm tóc, đúng rồi. 185 00:12:04,640 --> 00:12:06,933 Oh, yeah. Oh, cô ấy đã đi salon làm tóc, đúng rồi. 186 00:12:07,101 --> 00:12:09,561 Check it out! 187 00:12:11,272 --> 00:12:13,356 Càng ngày càng hay hơn hả? 188 00:12:14,066 --> 00:12:16,109 Chandler! 189 00:12:17,611 --> 00:12:19,988 Hey! Aah. 190 00:12:21,365 --> 00:12:23,450 - Anh thấy sao? - Anh nghĩ là ... 191 00:12:23,617 --> 00:12:26,327 Anh nghĩ là anh có thể nhìn thấy da đầu của em. - Ha, ha. 192 00:12:27,163 --> 00:12:28,413 Mọi người không thích thế này à? 193 00:12:28,622 --> 00:12:31,875 Yeah. Yeah, có cả sò trên đầu kìa. 194 00:12:33,127 --> 00:12:36,546 Không sao đâu, đẹp đó, cô bạn. 195 00:12:38,174 --> 00:12:40,341 - Em chưa bao giờ nói vậy cả. - Không, mỗi lần này thôi. 196 00:12:40,509 --> 00:12:41,634 Anh cũng nghĩ thế. 197 00:12:41,886 --> 00:12:43,553 Oh, và nghe này. 199 00:12:47,850 --> 00:12:52,020 Các cậu thấyvkhông? Thiệt là đã tai và mắt mà. 200 00:13:03,741 --> 00:13:05,200 Ooh. 201 00:13:05,409 --> 00:13:10,079 Wow, sẽ hơi kỳ quặc nếu tớ lại ngồi cạnh Charlie sau khi chúng tớ đã chia tay. 202 00:13:10,289 --> 00:13:14,083 Yeah. Yeah. Có vẻ như là hãng hàng không Air Barbados đã không quan tâm gì đến đời sống riêng tư của cậu. 203 00:13:14,919 --> 00:13:17,420 Ai đó có thể chuyển sang ngồi với Charlie thay tớ được không? 204 00:13:17,588 --> 00:13:21,591 Oh, tớ nghĩ là, tớ ... cậu, tớ đã dành cả cuộc Hội nghị với Charlie rồi. 205 00:13:21,759 --> 00:13:23,259 - Tớ hiểu. - Không, để tớ. 206 00:13:24,762 --> 00:13:28,515 Ước gì tớ đổi được. Tớ chẳng muốn ngồi với Allen Iverson đâu. 207 00:13:34,104 --> 00:13:37,774 Um, Khi chúng ta đang ở trên không và cơ trưởng tắt dấu hiệu thắt dây an toàn ... 208 00:13:37,942 --> 00:13:41,027 ... Anh có thể thoải mái sờ mó sang bên em đấy. 209 00:13:42,363 --> 00:13:46,574 Và em nên cẩn thận khi kiểm tra khoang hành lý phía trên nhé. 210 00:13:46,742 --> 00:13:50,119 - Bởi vì có vài thứ hay tự di chuyển trong lúc... - Oh, Anh không giỏi trò này đâu. 211 00:13:53,833 --> 00:13:57,043 - Em có phải về nhà tối nay không? - Không, em nghĩ là em có thể qua anh được. 212 00:13:57,211 --> 00:13:59,587 - Thứ 7 mà, đúng không ? - Oh. 213 00:13:59,755 --> 00:14:01,130 What? 214 00:14:01,298 --> 00:14:04,968 - Um, Tối nay không được rồi . - Tại sao không ? 215 00:14:05,344 --> 00:14:08,513 - Anh có hẹn. - Wh...? 216 00:14:08,681 --> 00:14:14,227 - Anh có hẹn á? Với ai? - Oh, là bạn gái anh. 217 00:14:15,563 --> 00:14:18,189 - Anh có bạn gái? - Yeah. 218 00:14:18,399 --> 00:14:21,234 Uh, khi anh và em chia tay, Anh bắt đầu gặp gỡ một người. 219 00:14:21,443 --> 00:14:23,987 - Well, trong bao lâu? - Ba tháng. 220 00:14:24,196 --> 00:14:25,822 Những ba tháng? 221 00:14:26,824 --> 00:14:28,408 Okay. 222 00:14:28,576 --> 00:14:33,454 Cũng không phải việc của em, nhưng anh còn gặp cô ấy trong bao lâu nữa? 223 00:14:33,956 --> 00:14:36,833 Anh sẽ nói với cô ấy rằng mọi thứ đã kết thúc vào tối nay, lúc ăn tối. Anh hứa. 224 00:14:37,042 --> 00:14:39,586 Oh, được rồi, tốt. Anh làm nhé. 225 00:14:40,254 --> 00:14:45,008 Khi anh về nhà, có thể sẽ có một gói hàng đặc biệt đang chờ. 226 00:14:45,759 --> 00:14:49,137 Có lẽ anh sẽ ký nhận, rồi xé nó ra. 227 00:14:51,056 --> 00:14:55,184 - Bỏ hết đồ ra ... - Chúng ta sẽ quan hệ. Hiểu thế là được rồi. 228 00:15:01,901 --> 00:15:05,361 Được rồi, anh sẽ nói chuyện với Joey. Anh nghĩ rằng đây là thời điểm thích hợp. 229 00:15:05,571 --> 00:15:08,781 Cậu ấy đang có tâm trạng tốt sau khi tiếp viên hàng không nói "miễn thuế"." 230 00:15:09,658 --> 00:15:11,367 Okay. Chúc may mắn. 231 00:15:15,080 --> 00:15:18,416 Ross đang tới đấy. Tớ nghĩ đây là thời điểm tốt để nói chuyện với cậu ấy. 232 00:15:18,626 --> 00:15:21,794 Oh, Chắc vây. Tớ run lắm. 233 00:15:22,046 --> 00:15:24,380 Well, hãy nghĩ rằng, lúc nói chuyện xong... 234 00:15:24,548 --> 00:15:26,132 ...họ sẽ bắt đầu phục vụ bữa tối đấy. 235 00:15:26,342 --> 00:15:28,134 Ooh. 236 00:15:29,428 --> 00:15:31,262 Còn run không ? 237 00:15:31,847 --> 00:15:34,474 Tớ sẽ ăn lagsana. 238 00:15:35,434 --> 00:15:36,809 - Hey, Rach, uh... - Yeah? 239 00:15:36,977 --> 00:15:40,480 - Cậu có phiền nếu tớ ngồi ở đây một lát không? - Yeah. Yeah, được chứ. Yeah. 240 00:15:40,648 --> 00:15:42,607 Chúc may mắn. 242 00:15:46,987 --> 00:15:49,113 - Hey. Ha. - Hey. 243 00:15:49,907 --> 00:15:51,658 So I, um... 244 00:15:51,825 --> 00:15:54,369 Tớ cần nói chuyện với cậu về Charlie. 245 00:15:54,536 --> 00:15:58,539 - Yeah? - Đêm qua, sau khi các cậu chia tay ... 246 00:15:58,707 --> 00:16:02,377 - Tiện thể, tớ rất tiếc khi nghe về điều đó. - Hmm, yeah. 247 00:16:03,045 --> 00:16:07,799 Well,Charlie và tớ đã nói chuyện, và ... 249 00:16:09,176 --> 00:16:10,635 Well... 250 00:16:11,178 --> 00:16:13,304 - Các cậu đã hôn nhau. - Wh...? 252 00:16:15,057 --> 00:16:17,141 What? Ha, ha. 253 00:16:17,309 --> 00:16:20,311 Sao cậu lại nghĩ thế? 254 00:16:20,521 --> 00:16:23,189 - Tớ đã nhìn thấy. - Yeah, chúng tớ đã hôn nhau. 255 00:16:24,525 --> 00:16:28,569 Nhưng không có gì khác. Không có gì khác xảy ra nữa, okay? 256 00:16:28,779 --> 00:16:31,864 - Ross, Ross, Ross. Được mà. - Cái gì? 257 00:16:32,032 --> 00:16:34,575 Được mà. Cậu biết đấy, nhìn này... 258 00:16:34,743 --> 00:16:37,870 ...Tớ hoàn toàn hiểu, được chứ? Các cậu ... 259 00:16:38,038 --> 00:16:42,834 ...có nhiều cảm xúc hơn là bọn tớ trước đây, cậu biết chứ 260 00:16:43,002 --> 00:16:46,212 - ... tớ muốn các cậu hạnh phúc. - Cậu nghiêm túc đấy chứ? 261 00:16:46,380 --> 00:16:47,922 Yeah. 263 00:16:50,592 --> 00:16:53,928 - Bây giờ, tớ cũng có chuyện muốn nói... - Tớ không nói nên lời. 264 00:16:55,222 --> 00:16:59,934 Ý tớ là, thực tế, cậu đã đặt hạnh phúc của tớ lên trên hết như thế, tớ ... 265 00:17:00,102 --> 00:17:01,978 Cậu là một người bạn đáng kinh ngạc, cậu có biết vậy không? 266 00:17:02,146 --> 00:17:05,440 - Uh, này, trước khi cậu ... - Không, nó là như thế. 267 00:17:05,649 --> 00:17:12,321 ý tớ là, cậu thật là 1 người bạn trung thành , man, vị tha và rộng lượng nữa. 268 00:17:13,157 --> 00:17:14,949 Tớ là thế mà, yeah. 269 00:17:15,659 --> 00:17:21,914 Tớ quen Chandler lâu rồi, tớ vẫn nghĩ cậu ấy là người bạn tốt nhất của tớ. Nhưng giờ ... 270 00:17:23,292 --> 00:17:25,626 ...tớ có thể phải xem xét lại một số thứ. 271 00:17:26,170 --> 00:17:27,336 Dude! 272 00:17:27,546 --> 00:17:31,841 Hey, nếu có bất kể thứ gì tớ có thể làm cho cậu ... 273 00:17:34,178 --> 00:17:35,887 Tớ chẳng nghĩ ra cái gì hết. Ha, ha. 274 00:17:38,599 --> 00:17:40,683 ROSS: Thanks. - Yeah. 275 00:17:44,897 --> 00:17:46,230 - So hi. - Hi. 276 00:17:46,398 --> 00:17:50,735 - Vậy, cậu đã nói chuyện với Joey à? - Oh, yeah. Bọn tớ đã nói chuyện thẳng thắn với nhau.. 277 00:17:50,903 --> 00:17:52,403 - Oh, tuyệt vời. - Yeah. 278 00:17:52,571 --> 00:17:55,907 - Vậy tất cả mọi thứ OK chứ? - Phải nói là tuyệt vời. 279 00:17:56,075 --> 00:18:01,579 - Tuyệt vời. Cậu ấy là một chàng trai tuyệt vời. - Oh, well, rõ ràng là, tớ cũng nghĩ vậy. 280 00:18:02,081 --> 00:18:04,874 Tớ rất hào hứng vì điều này. 281 00:18:06,251 --> 00:18:09,212 Thật á ? Ha, ha. Hào hứng ? 282 00:18:09,379 --> 00:18:14,926 Cậu đùa à ? Tớ đã từng có những giấc mơ hoang dại về điều này đấy. 283 00:18:18,097 --> 00:18:20,306 .... 284 00:18:26,188 --> 00:18:28,523 Cậu đã không nói cho cậu ấy, đúng không? 285 00:18:28,690 --> 00:18:31,943 Tớ không thể. Cậu ấy nói tất cả những điều thực sự tốt đẹp về tớ. 286 00:18:32,111 --> 00:18:34,403 Tớ không muốn cậu ấy phát điên và nghĩ lại. 287 00:18:34,571 --> 00:18:36,864 - Tớ đã vượt qua Chandler rồi ! - Oh, God. 288 00:18:37,199 --> 00:18:40,451 Rồi. Thôi kệ đi. Khi về đến New York, em sẽ nói cho cậu ấy biết. 289 00:18:40,619 --> 00:18:42,453 Cảm ơn cậu.Yeah, Tớ đánh giá cao điều đó. 293 00:19:02,182 --> 00:19:04,725 - Hi, Mike's place. - Hey, it's Mike. 294 00:19:04,935 --> 00:19:05,977 Ooh, Nhanh vậy à. 295 00:19:06,145 --> 00:19:07,645 Oh, không, cô ấy chưa đến. 296 00:19:08,564 --> 00:19:12,191 Em biết không, anh đang định về và chia tay cô ta qua điện thoại. 297 00:19:12,401 --> 00:19:15,945 Anh không thể làm thế. Oh, nào, Mike, can đảm lên chứ, man. 298 00:19:17,948 --> 00:19:22,743 Sao anh không nói với cô ấy là chúng ta đã quay lại với nhau. Phụ nữ đánh giá cao sự trung thực. 299 00:19:22,911 --> 00:19:28,166 Phụ nữ cũng thích được vỗ nhẹ vào mông, chỉ là thông tin thêm thôi nhé. 300 00:19:29,334 --> 00:19:33,963 Một điều nữa. Có một bức ảnh của Cục Cưng trên bàn cà phê của anh. 301 00:19:34,173 --> 00:19:36,507 Cô ta tên là Cục Cưng á ? 302 00:19:36,675 --> 00:19:39,927 Cô ta là loài thuần, hay là anh đã lụm được ở trại chó hoang nào đó? Ha, ha. 303 00:19:41,054 --> 00:19:43,389 Anh chỉ muốn nói với em thế. 304 00:19:43,557 --> 00:19:44,974 Được rồi. Và nếu cô ta buồn bã ... 305 00:19:45,142 --> 00:19:47,268 ...chỉ cần gãi vào bụng cô ta và quẳng cho cô ta một miếng gan. 308 00:19:57,738 --> 00:19:59,488 Hi. Tôi là Cục Cưng. Cô là ai ? 309 00:20:00,782 --> 00:20:03,159 - I'm... I'm Phoebe. - Phoebe? 310 00:20:03,327 --> 00:20:07,371 Bạn gái cũ của Mike, Phoebe? Tình yêu của cuộc đời anh ấy? 312 00:20:13,128 --> 00:20:16,380 Oh, Em không thể chờ đến khi cho mọi người ở chỗ làm xem kiểu tóc mới này. 313 00:20:16,548 --> 00:20:18,507 Ow! 314 00:20:19,176 --> 00:20:21,427 - Em trở lại làm việc vào tối mai à? - Yeah. 315 00:20:21,637 --> 00:20:23,596 Nếu em muốn mọi người nhìn thấy chúng... 316 00:20:23,764 --> 00:20:26,766 ...thì sao em không bỏ chúng ra, vào buổi sáng đi? 317 00:20:27,434 --> 00:20:31,020 Well,Nếu em gỡ chúng ra, thì em sẽ không thể làm thế này. 318 00:20:32,981 --> 00:20:34,273 Mm. 319 00:20:34,441 --> 00:20:36,359 Aah! Aah! 320 00:20:37,736 --> 00:20:39,987 Anh thích vậy, phải không? 322 00:20:47,079 --> 00:20:50,289 - Em hát gì thế? - Bài "Bolero". 323 00:20:50,499 --> 00:20:53,376 Đó là bài "Ride of the Valkyries" trong phim "Apocalypse Now". 324 00:20:54,461 --> 00:20:58,381 Vấn đề là, để tóc kiểu cornrows là một giải pháp cho mái tóc xoăn. 325 00:20:58,548 --> 00:21:02,176 Bây giờ thì mình đã ở nhà, em không gặp phải vấn đề đó. Nếu em nghĩ một chút ... 326 00:21:02,344 --> 00:21:04,178 anh ghét nó. 327 00:21:04,972 --> 00:21:09,058 - Sao cơ? Anh đã nói rằng anh thích mà. - Anh á? Nghĩ lại nhé. 328 00:21:09,226 --> 00:21:12,395 Anh tin những gì anh nói là anh có thể nhìn thấy da đầu của em thôi. 329 00:21:13,438 --> 00:21:16,565 Vâng, tốt thôi. Vậy là anh không thích chúng. Nhưng mọi người khác thì thích. 330 00:21:17,067 --> 00:21:20,027 Một lần nữa, hãy quay ngược thời gian lại nào. 331 00:21:20,362 --> 00:21:24,991 Anh nhớ là Rachel đã nói rằng từ trước đến nay, cô ấy chưa bao giờ nhìn thấy hình dạng hộp sọ của em. 332 00:21:25,158 --> 00:21:29,704 Còn Joey? Well, Joey còn không nhận ra là có cái gì đó thay đổi. 333 00:21:30,706 --> 00:21:34,125 Anh biết không? Em không quan tâm. Em thích nó, và em sẽ giữ nó. 334 00:21:34,334 --> 00:21:37,670 Anh chỉ ghen tị thôi vì tóc của anh không thể làm như thế này. 335 00:21:38,380 --> 00:21:40,172 Ow! 336 00:21:40,799 --> 00:21:43,259 - Tự lấy cái mắc trong răng ra nhé? - Và mắt nữa. 339 00:21:52,644 --> 00:21:58,482 Hi! con tui đây rồi! Hi, Emma. Chúa ơi, nhớ con quá. 340 00:21:58,692 --> 00:22:01,736 Oh, Emma, ​​nhớ con nhiều lắm lắm. Hi. 341 00:22:01,903 --> 00:22:04,739 Con đã rất vui với bà ngoại? Đúng không con?huh ? 342 00:22:04,906 --> 00:22:08,993 Bà ngoại lại đưa cho con chai thuốc chống trầm cảm thay cho cái trống lắc à? ? 343 00:22:10,287 --> 00:22:13,873 Chỉ một lần thôi, Ross, và chỉ có đúng 5 mg. 344 00:22:15,208 --> 00:22:18,377 Hey, Emma, ​​ có quà cho con đây, okay? Con chờ một chút nhé. 345 00:22:18,545 --> 00:22:20,379 Đây nhé, con yêu. 346 00:22:20,547 --> 00:22:22,298 - Come here, sweetie. Oh. 347 00:22:23,425 --> 00:22:25,843 Ross à, thực tế, có vài điều ... 348 00:22:26,011 --> 00:22:27,762 ...tớ thực sự muốn nói với cậu... 349 00:22:27,971 --> 00:22:29,597 Okay, Nói đi. 350 00:22:29,765 --> 00:22:32,683 Okay. Um, all right, Chuyện là vầy... 351 00:22:32,851 --> 00:22:35,603 Ah! Oh, no! 352 00:22:36,521 --> 00:22:41,567 - Sao vậy ? - Oh, mớ dầu gội đầu vỡ rồi! 353 00:22:42,778 --> 00:22:47,239 - Ross, điều này thực sự là không dễ dàng. - Oh, nó chảy hết vào mọi thứ rồi! 354 00:22:50,035 --> 00:22:52,161 Tại sao? Tại sao lại là tôi? 355 00:22:52,746 --> 00:22:56,123 Bởi vì cậu lấy những 300 chai dầu gội đầu? 356 00:22:57,667 --> 00:22:59,919 Tớ xin lỗi. Xin lỗi. Cậu đang nói gì nhỉ? 357 00:23:00,253 --> 00:23:01,379 Well, yeah, uh... 358 00:23:01,546 --> 00:23:05,508 - À ừ, yeah. Liên quan đến tớ và ... - Oh, lại cái nữa này! 359 00:23:06,968 --> 00:23:11,722 Oh, Chúa ơi ... Oh, đây là kem dưỡng ẩm! Rất khó để lau sạch! 360 00:23:13,433 --> 00:23:16,977 Tại sao? Tại sao những điều xấu toàn xảy ra với những người tốt? 361 00:23:18,980 --> 00:23:23,484 - Wow. Rõ ràng đây không phải là thời điểm tốt. - Cậu vẫn nghĩ thế à? 362 00:23:27,489 --> 00:23:29,323 Okay. Bye. 363 00:23:29,491 --> 00:23:32,743 Được rồi, Mike đang trên đường đi về rồi. 364 00:23:32,911 --> 00:23:36,956 Cô thì nghĩ rằng cô sẽ gặp anh ấy ở đây, anh ấy lại nghĩ là tại nhà hàng, vì vậy .. 365 00:23:37,124 --> 00:23:41,419 ... không quan trọng ai là đúng ai sai. Vấn đề là, tôi sẽ đi trước. 366 00:23:42,254 --> 00:23:46,507 Chờ chút. Tôi không cho phép cô đi cho đến khi cô cho tôi biết những gì đang xảy ra. Có phải... 367 00:23:46,675 --> 00:23:49,135 ...2 người lại quay lại với nhau sao ? 368 00:23:50,512 --> 00:23:52,221 All right. 370 00:23:54,433 --> 00:23:57,059 Susie ... tôi gọi cô là Susie được không ? 371 00:23:57,602 --> 00:23:59,603 My name is Cục Cưng. 372 00:24:00,397 --> 00:24:02,523 Tôi không thể nói từ đó. 373 00:24:02,691 --> 00:24:06,944 Um, Susie, tôi sẽ thẳng thắn với cô. 374 00:24:07,362 --> 00:24:11,365 Mike và tôi đã quay lại với nhau. Và không may ... 375 00:24:11,533 --> 00:24:15,244 ...điều đó đã làm kết thúc mối quan hệ của cô với anh ấy. 376 00:24:15,412 --> 00:24:22,084 Anh ấy rất tiếc về điều này, và cầu mong cô gặp nhiều may mắn với các nỗ lực của cô. 377 00:24:23,295 --> 00:24:26,755 Tôi không thể tin được. Tại sao? 378 00:24:27,007 --> 00:24:29,008 - Ừ, tôi không ... - Tại sao anh ấy làm vậy? 379 00:24:29,176 --> 00:24:31,927 - Có gì sai với tôi à? - Không có gì sai với cô hết. 380 00:24:32,137 --> 00:24:34,180 Tôi phải làm cái quái gì bây giờ? 381 00:24:34,389 --> 00:24:37,600 Khốn kiếp, cô gái! Tự kiềm chế đi! 382 00:24:37,767 --> 00:24:40,853 Có chút tự trọng đi chứ. 384 00:24:45,275 --> 00:24:48,360 Được rồi, không thích thể loại "tình yêu bạo lực" rồi.... 385 00:24:48,570 --> 00:24:52,406 Tôi không thể tin rằng Mike không nói trước với tôi. 386 00:24:52,574 --> 00:24:57,620 Anh ấy có biết đâu. Anh ấy không hề có kế hoạch trước là sẽ đến Barbados và cầu hôn với tôi. 387 00:24:57,954 --> 00:25:02,458 Anh ấy cầu hôn với cô á? Đây là ngày sinh nhật tồi tệ nhất của tôi! 388 00:25:07,047 --> 00:25:10,257 Nghe này, Cục Cưng... 389 00:25:12,427 --> 00:25:16,305 Mike không đáng được như vậy. Cô là một người phụ nữ hấp dẫn, thông minh ... 390 00:25:16,473 --> 00:25:18,974 ...và hãy đối mặt với điều đó, Mike chỉ là một tay vớ vỉn. 391 00:25:20,185 --> 00:25:23,187 Hắn cầu hôn với tôi trong khi vẫn còn đang hẹn hò với cô. 392 00:25:23,396 --> 00:25:26,106 Hắn chia tay cô vào đúng ngày sinh nhật của cô? 393 00:25:26,274 --> 00:25:31,070 Tôi không thích nói nhiều, nhưng hắn đã "lừa dối" cô rất nhiều vào dịp cuối tuần này. 394 00:25:31,279 --> 00:25:34,532 Oh, Chúa ơi, cô biết không, có thể cô nói đúng. Có lẽ tôi không cần hắn. 395 00:25:34,699 --> 00:25:37,701 Tôi xứng đáng được đối xử một cách tôn trọng. 396 00:25:38,328 --> 00:25:43,999 Screw you, Mike. Đồ hèn nhát, đểu giả, đi chết đi. 397 00:25:49,256 --> 00:25:51,340 Không phải cám ơn nhé. 398 00:25:56,471 --> 00:26:00,516 Cưng à! Em ở đó lâu rồi đấy. Mọi thứ vẫn ổn chứ? 399 00:26:00,684 --> 00:26:02,601 Không hẳn. 400 00:26:04,896 --> 00:26:06,897 Em có một vấn đề. 401 00:26:07,524 --> 00:26:10,609 Thật à? Chuyện gì vậy? 402 00:26:10,819 --> 00:26:16,323 Well, em đang nhảy vòng vòng và hát bài "No Woman, No Cry" ... 403 00:26:18,243 --> 00:26:20,452 ... và em bị mắc kẹt. 404 00:26:21,037 --> 00:26:24,456 - Em không thể di chuyển được chút nào à? - Oh, em có thể di chuyển chứ. 405 00:26:30,547 --> 00:26:33,507 Nếu anh gỡ rối cho em, em sẽ vui lòng bỏ mái tóc cornrows này chứ? 406 00:26:33,717 --> 00:26:35,676 Em đoán là phải vậy. 407 00:26:37,220 --> 00:26:41,974 - Nhìn có vẻ trầy xước một chút. - Yeah, em cũng đã cố gắng để thoát ra. 408 00:26:45,854 --> 00:26:47,396 - Hey. - Hi. 409 00:26:47,606 --> 00:26:51,108 - Vậy? Cậu nói với Ross chưa? - Well, Tớ cũng đã cố ... 410 00:26:51,276 --> 00:26:53,819 ...nhưng sau đó anh ấy đã có một trường hợp khẩn cấp liên quan đến dầu gội đầu. 412 00:26:55,196 --> 00:26:57,698 - Vì vậy, tớ nghĩ bây giờ đến lượt cậu một lần nữa. - Không, không, không, không. 413 00:26:57,866 --> 00:27:01,368 Tớ nghĩ rằng sẽ tốt hơn nếu cậu nói cho cậu ấy. Cậu biết đấy, sẽ dễ dàng hơn khi là phụ nữ. 414 00:27:01,536 --> 00:27:04,622 Dù sao, cậu biết đấy, nếu cậu ấy nổi điên, tất cả những gì cậu phải làm là bắt đầu: 415 00:27:04,789 --> 00:27:06,498 "Em không có ý đó. 417 00:27:08,126 --> 00:27:11,545 Em rất xin lỗi mà." 418 00:27:14,132 --> 00:27:16,133 Yeah, phụ nữ toàn làm vậy ý mà. 419 00:27:16,343 --> 00:27:20,220 Được rồi, được rồi. Làm thế nào đây? Làm thế nào đây? Ngày mai ... 420 00:27:20,388 --> 00:27:21,805 Mm-hm? 421 00:27:21,973 --> 00:27:25,476 Ngày mai cả hai chúng ta sẽ cùng đi và cùng nói cho cậu ấy biết. 422 00:27:25,644 --> 00:27:27,353 Okay, nghe có vẻ công bằng đấy. 423 00:27:27,562 --> 00:27:30,314 - Điều đó có nghĩa là, một lần nữa, chúng ta chưa thể ... - Tớ biết. 424 00:27:30,482 --> 00:27:34,360 Okay. Ý tớ là, chúng ta có thể kiểm soát bản thân. Chúng ta đâu phải là động vật. 425 00:27:34,569 --> 00:27:38,572 - No! Pfft. Tất nhiên chúng ta có thể đợi mà. - Yeah. 426 00:27:39,199 --> 00:27:41,575 Được rồi, Chúc cậu ngủ ngon nhé. 427 00:27:41,743 --> 00:27:44,078 Yep. Good night. 428 00:27:44,245 --> 00:27:45,704 Oh. 429 00:27:51,211 --> 00:27:56,215 Good night. 430 00:28:02,722 --> 00:28:04,473 - Good night. - Đừng nói good night nữa. 431 00:28:04,641 --> 00:28:05,683 Okay. 433 00:28:25,537 --> 00:28:29,289 Tớ rất xin lỗi. 434 00:28:36,172 --> 00:28:38,298 Hãy xem em tìm thấy gì trong ngăn kéo này. 435 00:28:40,510 --> 00:28:43,429 Và anh nói rằng em sẽ không bao giờ đội nó. 436 00:28:44,347 --> 00:28:47,933 Vì anh gỡ rối cho em, còn em sẽ làm gì cho anh nào? 437 00:28:48,143 --> 00:28:51,937 - Chắc rồi. Anh đang nghĩ gì thế? - Anh nghĩ là em biết mà. 438 00:28:52,105 --> 00:28:57,276 - Thật sao? Em không ... em không thực sự cảm thấy vậy. - Đây đúng là những gì anh muốn. 439 00:28:58,278 --> 00:28:59,820 Okay. 440 00:29:00,071 --> 00:29:02,281 Em chỉ không hiểu được tại sao anh thích nó thế. 441 00:29:03,533 --> 00:29:07,745 Cô ấy là một nhân viên FBI giả danh và tham gia thi sắc đẹp!