1
00:00:03,900 --> 00:00:06,571
مرحباً ، أَنا جهزت أغراضي
ومستعدّ للذِهاب
2
00:00:06,780 --> 00:00:10,911
هذا صحيحُ. البابا والعمّ جووي
سيذهبان في رحلة اليوم.
3
00:00:11,161 --> 00:00:13,297
نحن ذاهِبانَ إلى مؤتمر في
باربيدوس. صحيح؟
4
00:00:13,610 --> 00:00:14,906
هل يُمْكِنك قول : "باربيدوس"؟
5
00:00:15,917 --> 00:00:17,837
باربيدوس
6
00:00:19,882 --> 00:00:23,846
طيب. علي القول أن حضوركم
يا جماعة إلى الرحلة
7
00:00:24,054 --> 00:00:26,724
و الاستماع إلى محاضرتي يَعْني لي الكثير
8
00:00:26,975 --> 00:00:29,813
وأنا لدي مفاجأة. لقد اضططرت
لتجاوز بعض العقبات
9
00:00:30,021 --> 00:00:35,028
من أجل الحصول على ترخيص لكل شخصِ
لحضور كامل أعمال المؤتمرِ. هذا حقيقي
10
00:00:36,571 --> 00:00:41,662
هؤلاء الصغار سيوصلونكم إلى كُلّ
المحاضرات و الندوات بالمؤتمر
11
00:00:42,164 --> 00:00:45,960
هل لديك ما يبعدنا .. عنهم؟
12
00:00:47,003 --> 00:00:49,925
نحن حقاً متحمسون لسماع محاضرتك
... لكن ما عدا ذلك
13
00:00:50,090 --> 00:00:51,968
فسوف نستغله في التمتع بأنشطة الجزيرة
14
00:00:52,219 --> 00:00:54,389
ديفيد ربما يريد أَنْ يَسْمعَ
بضعة محاضرات
15
00:00:54,639 --> 00:00:56,599
صحيح، لأنه عالم -
لا، لا -
16
00:00:56,851 --> 00:01:00,522
لقد كَانَ في "منسك" لثمان سَنَوات
إذا تعرض لضوء الشمس المباشرِ
17
00:01:00,732 --> 00:01:02,442
أكثر من اللازم ، فسوف َيَموت.
18
00:01:02,692 --> 00:01:04,486
طيب، من الأفضل أن نَذْهبَ -
نعم -
19
00:01:04,695 --> 00:01:07,533
إذن ، َنراكم فيما بعد يا شباب غداً -
حَسَناً، هيا بنا -
20
00:01:07,699 --> 00:01:10,369
أمامي رحلة طيران لمدة 5 ساعات
مَع تشارلي، و تناول بعض الشراب
21
00:01:10,578 --> 00:01:13,040
سأنسل تحت الغطاء ، و أقوم
بعمل بعض الأمور الطبيعية
22
00:01:13,290 --> 00:01:16,461
،إنها بطانية يا جووي
.و لَيس عباءة الإخفاء
23
00:01:18,297 --> 00:01:20,258
The One In Barbados
الحلقة التي في باربيدوس
24
00:01:21,302 --> 00:01:29,647
ترجمة و ضبط الوقت
أحمـد عـبـد الـهـادي
25
00:01:30,690 --> 00:01:39,436
بـو حـســام الـديــن
ahmad.bu50@gmail.com
26
00:01:39,644 --> 00:01:43,689
خاص لمنتدى الديفيدي العربي
www.dvd4arab.com
27
00:02:13,084 --> 00:02:19,468
واو ، هذا المكانِ جميل -
انظروا إلى كُلّ هؤلاء المتخصصون في الدراسات القديمة -
28
00:02:19,676 --> 00:02:24,057
أَعْرف. سيكون هناك بَعْض
الناس الطريون بالبركةِ غداً
29
00:02:24,641 --> 00:02:28,355
يا ربي! لا أصدق أنّك هنا -
أعتقد أنني عُـرِفت -
30
00:02:28,564 --> 00:02:32,819
هذا يَحْدثُ دائماً -
الدّكتور غيللر؟ أَنا من أكبر المعجبين بك -
31
00:02:33,070 --> 00:02:35,407
هذا لم يحدث أبداً
32
00:02:35,657 --> 00:02:39,996
.إنني أتابع عملك منذ سنوات
.لا أَستطيعُ الإنتظار لسماع محاضرتك
33
00:02:40,246 --> 00:02:44,586
واو. هذا إطراء كبير منكِ -
أحب أن أحصل على توقيعك -
34
00:02:44,794 --> 00:02:46,923
حَسناً، بالتأكيد
35
00:02:48,592 --> 00:02:49,969
... عزيزتي -
سارة -
36
00:02:50,135 --> 00:02:55,392
سارة. أنا في خدمتك
37
00:02:56,394 --> 00:02:59,649
الدّكتور روس غيللر -
أوه، شكراً جزيلاً لك -
38
00:02:59,858 --> 00:03:04,072
العفو يا سارة. أود أن أعرفكي
على زميلتي البروفيسورة ويلَر
39
00:03:04,281 --> 00:03:08,244
وهذا جووي تريبياني -
هَلْ أنت متخصص في الدراسات القديمة؟ -
40
00:03:08,496 --> 00:03:11,708
لا، يا الله، لا، لا.
أَنا ممثلُ
41
00:03:11,917 --> 00:03:15,713
ربما تَعْرفيني من مسلسل
"الأيام من حياتِنا"
42
00:03:15,963 --> 00:03:20,512
"يا رجل ، الاسم فقط "أيام مِنْ حياتِنا
"ليس هناك "الـ
43
00:03:23,099 --> 00:03:28,272
!طيب يا روس. يا ولد ، أنت. . . نعم
لا، لا. أَلْعبُ الدّكتورَ دريك ريموري
44
00:03:28,482 --> 00:03:34,240
أَنا آسفة. أنا لا أَمتلكُ تلفزيون -
لا تمتلكين تلفزيون؟ -
45
00:03:34,406 --> 00:03:36,994
فإلى ماذا يتوجه الأثاث عندكِ إذن؟
46
00:03:40,958 --> 00:03:42,334
ديفيد، هَلّ بالإمكان أَنْ تُساعدُني؟
47
00:03:42,501 --> 00:03:45,965
إنني أحاول أن أشرح لتشاندلر كيف
تحلق الطائرة في الهواءِ بثبات
48
00:03:46,173 --> 00:03:48,927
بالتأكيد. إنها عبارة عن تركيبة
لمبادئ بيرنوللي
49
00:03:49,093 --> 00:03:51,931
و قانون نيوتن الثالث للحركة -
أرأيت؟ -
50
00:03:52,140 --> 00:03:55,770
:نعم. هذا مطابق تماماً لقولكِ
. الأمر له علاقة بالريح
51
00:03:56,730 --> 00:03:58,857
سَأَذْهبُ لتحضير بعض
الأشياء للسفرةِ
52
00:03:59,067 --> 00:04:02,905
ينبغي أن أَذْهبَ أنا أيضاً. والآن، هل تريدان غداً
...أن نذهب في سيارة أجرة مشتركة إلى المطارِ
53
00:04:03,115 --> 00:04:04,701
أم أن نقابلكما أنا و مايك هناك؟
54
00:04:08,914 --> 00:04:12,252
مايك؟ من هو مايك؟
55
00:04:13,170 --> 00:04:16,341
مايك هو صديقكِ السابق -
ذلك صحيحُ -
56
00:04:16,550 --> 00:04:20,221
أوه، نعم
واو ، لقد نَسيتُه كلياً
57
00:04:20,430 --> 00:04:26,314
ذلك وميض مِنْ الماضي، صح ؟ -
لا ، الأمر عادي. خطأ غير مقصود -
58
00:04:26,564 --> 00:04:29,234
حقَّاً إنَّها لا يَعْني أيّ شئَ.
أَعْني، تَعْرفُ. . .
59
00:04:29,443 --> 00:04:32,405
تُشير مونيكا إلى تشاندلر باسم
ريتشارد طوال الوقت
60
00:04:34,867 --> 00:04:37,705
هي تفعل ذلك؟ -
دعينا نُبعدُكي عن هنا -
61
00:04:42,628 --> 00:04:45,800
حَسناً، جميل منكِ أن تجريني مَعك
62
00:04:46,049 --> 00:04:49,555
آسفة جداً. أنا لا أستطيع قطع
التَفكير بشأن مايك
63
00:04:49,805 --> 00:04:53,519
أَنا مهوسة بديفيد، ونحن
نمضي أوقاتاً مرحة سويةً
64
00:04:53,727 --> 00:04:57,858
لِماذا؟ لماذا أشتاق إلى مايك؟ هذا
الشعور سوف يتوقف ، صح؟
65
00:04:58,068 --> 00:05:00,070
حَسناً، أعتقد بمرور الوقت -
نعم -
66
00:05:00,278 --> 00:05:03,199
أقصد، مشاعري تجاه ريتشارد
قد اختفت بالتأكيد
67
00:05:03,408 --> 00:05:08,957
لقد فعلتيها ثانيةً. تشاندلر. مشاعرككَِ
.تجاه تشاندلر قد اختفت بالتأكيد
68
00:05:10,752 --> 00:05:13,505
ياه ، فيبي ما زالَت متعلقة كثيراً
بذلك المدعو مايك , هه؟
69
00:05:13,713 --> 00:05:16,717
ما كنت لأركز على هذا
70
00:05:17,260 --> 00:05:20,097
مع ذلك، أن تَدْعوك فتاة
... باسمِ صديقها السابقِ
71
00:05:20,265 --> 00:05:23,310
. . . هذا لَيس شيئاً جيداً، صحيح؟ -
دعني أوقفك هنا -
72
00:05:23,562 --> 00:05:28,151
.لأني أعرف مسار الحديث الآن
.أنا لَستُ جيّداً في إسداء النصح
73
00:05:28,360 --> 00:05:31,197
،تعرف؟ إذا أردت النصيحةً فاذهب
... إلى روس أَو مونيكا. أَو جوي
74
00:05:31,363 --> 00:05:36,705
. . . لينصحك حول حشوة البيتزا
.أَو عند الشعور بحرقان عند البول
75
00:05:37,790 --> 00:05:42,170
أَنا آسفُ، أنا فقط أتمنى لو كَانَ
هنالك شيء يُمْكِن أن أعمله
76
00:05:42,464 --> 00:05:46,010
... حَسناً، أنت تعرف فيببي -
هل أنت مصر في الخوض بهذا؟ -
77
00:05:46,260 --> 00:05:49,849
آسف، أنا فقط أَتمنّى لو يمكنني
..أَن أَجْعلَها نسيان مايك للأبد
78
00:05:50,140 --> 00:05:54,855
لماذا فيبي ومايك انفصلا؟ -
لأن قضيبَه كَانَ كبيرَ جداً -
79
00:05:58,736 --> 00:06:02,157
أَنا آسفُ. هذا هو الحديث
الذي أنا متعود عليه
80
00:06:03,200 --> 00:06:06,287
لقد انفصلا لأن مايك
لا يرغب بالزَواج
81
00:06:06,455 --> 00:06:09,042
ماذا لو أخبرت فيبي أنك
ليس لديك مانع من الزواجِ؟
82
00:06:09,626 --> 00:06:13,465
!هذه فكرة عظيمة. رائع
.أنا سأتقدم لخطبتها إذن
83
00:06:13,714 --> 00:06:15,093
ماذا؟
84
00:06:15,343 --> 00:06:17,679
أنا كُنت أنوي ذلك في
وقتٍ ما على كل حال
85
00:06:17,929 --> 00:06:20,600
لا، أنا لَم أقصد الآن -
و لم لا؟ إنها فكرة عبقرية -
86
00:06:20,850 --> 00:06:23,688
مع السّلامة يا مايك. نراك"
!!"في حفل الزفاف , يا هذا
87
00:06:23,855 --> 00:06:26,734
حَسناً، نحن ربما لَنْ نَدْعوَك
"... إلى الزفاف، لكن
88
00:06:26,943 --> 00:06:30,446
حَسناً، شكراً لك يا تشاندلر. من كل قلبي -
حَسناً، أنت على الرحب-
89
00:06:30,698 --> 00:06:32,576
أنا مسرور أنني استطعت أَنْ أُساعدك
90
00:06:33,826 --> 00:06:37,123
كَيفَ برأيك أتقدم للخطبة؟ -
إنني أَتظاهرُ بالقِراءة هنا -
91
00:06:37,332 --> 00:06:38,959
أَنا آسفُ.
92
00:06:42,632 --> 00:06:45,386
أجل .. كيف حالك؟
يا، كيف أنت؟
93
00:06:47,805 --> 00:06:50,643
قُلتَ بأنّك ستَلْبسين الثوب الجلدي
أين الثوب الجلدي؟
94
00:06:51,519 --> 00:06:56,150
أنا لَمْ أقصد الثوب الجلدي.
بل الثوب الجديد
95
00:06:56,985 --> 00:06:59,822
كَانَ يجبُ أَنْ تَكُوني
أكثر وضوحاً حول ذلك
96
00:07:04,537 --> 00:07:07,291
لن تحزر من شاهدت
منذ قليل بالأسفل؟
97
00:07:08,042 --> 00:07:09,712
!بريتيني سبيرز
98
00:07:09,962 --> 00:07:12,800
أجل ، إنها لا تفوت هذه المؤتمراتِ أبداً
99
00:07:13,133 --> 00:07:16,554
لا، أنا شاهدت للتوالدكتورِ كينيث شوارتز -
أوه، يا إلهي -
100
00:07:16,762 --> 00:07:18,307
أَعْرفُ -
هَل تَكلّمتَ معه؟ -
101
00:07:18,474 --> 00:07:21,728
أوه، نعم. و ماذا سأقول
للدكتور كينيث شوارتز؟
102
00:07:21,937 --> 00:07:26,068
!يمكنك أَن تَقُولَ: "أنت يا كيني
"لماذا أنت هنا و ليس بريتيني سبيرز؟
103
00:07:26,402 --> 00:07:29,072
هل أنتي مستعدة للذِهاب؟
أنت سَتَذْهبين الآن؟ -
104
00:07:29,281 --> 00:07:33,078
كنت أظن أننا سنبقى نتجول معاً -
لا أَستطيعُ. لدي محاضرات طِوال النهار -
105
00:07:33,286 --> 00:07:35,373
وَقد وعدت روس أن أراجع
معه الكلمة التي سيلقيها
106
00:07:35,915 --> 00:07:41,673
ولكن لَربمَا يُمْكِنُنا تناول العشاء لاحقاً
خارج الشرفة؟ سيَكُونُ رومانسيَاً
107
00:07:41,882 --> 00:07:44,051
و هل ستلبسين الثوب الجلدي؟
108
00:07:44,302 --> 00:07:46,013
سألبسه إذا لبسته أنت
109
00:07:47,556 --> 00:07:49,976
لقد حَصلتَ لنفسك على صفقة غريبة
110
00:07:52,479 --> 00:07:54,983
أَنا بخير. لدي موعد للعشاء
111
00:07:56,278 --> 00:07:58,488
إذن ، هل ستكون بخير؟ -
.نعم، نعم -
112
00:07:58,697 --> 00:08:02,745
لدي العديد من الأمور. يمكنني الذهاب
... إلى الشاطئ، و أستمتع بالسباحة
113
00:08:02,995 --> 00:08:04,706
جو، هَلْ نَظرتَ للخارج؟
114
00:08:05,624 --> 00:08:07,293
لا. لِماذا؟
115
00:08:10,005 --> 00:08:12,382
!آه، يا رجل -
هناك مسبح داخلي -
116
00:08:12,592 --> 00:08:14,136
.يمكنك أَنْ تَسْبحَ هناك -
!نعم -
117
00:08:14,345 --> 00:08:17,849
.لم أكن أنوي السباحة
.أنا كُنْتُ سأَحْفرُ حفرةً
118
00:08:22,356 --> 00:08:25,402
.لقد كان موضوع مايك مثيراً
...لا أدري ما الذي سيحدث بين
119
00:08:25,611 --> 00:08:30,200
... فيبي وديفيد -
أنا أدري. تريدين تلميحاً ؟ هه؟ -
120
00:08:30,618 --> 00:08:31,995
أنا أقبل
121
00:08:33,663 --> 00:08:35,708
أنا أقبل
122
00:08:36,167 --> 00:08:39,088
طيب ، أشعرأن هذا
نوع من اللعب بالكلمات
123
00:08:39,296 --> 00:08:42,343
لأنك صرت شاحباً ...
و تطفر من عينيك الغبطة
124
00:08:42,927 --> 00:08:47,557
.ديفيد سيتقدم لخطبة فيبي -
مـاذا؟ لِماذا؟ -
125
00:08:48,350 --> 00:08:51,105
لأننا كُنّا نَتحدّثُ عن الطريقة
التي تمكنه من دحر مايك
126
00:08:51,313 --> 00:08:53,566
وأنا أخبرتُه أن فيبي ترغب بالزواج
127
00:08:53,817 --> 00:08:55,694
تشادلر! لقد تَحدّثنَا عن هذا
128
00:08:55,903 --> 00:08:58,866
لا يفترض بك إعطاء نصائح للناس
129
00:09:00,452 --> 00:09:03,121
ألم يكن بإمكانك إعطائه مزحة غير لائقة؟
130
00:09:03,330 --> 00:09:05,834
لقد فعلت ذلك. مزحة عن القضيب
131
00:09:06,293 --> 00:09:08,755
فقط لكي أَعْرفُ، ما الذي
أخطأت به بخصوص ما قُلته؟
132
00:09:08,964 --> 00:09:11,174
لقد بدأا بالخروج سوية
لبضعة أسابيع فقط
133
00:09:11,425 --> 00:09:15,723
.فيبي متعلقة بالكامل بمايك
! سوف تقول له لا
134
00:09:15,889 --> 00:09:19,478
سينفطر قلب ديفيد .. و هذا
سيكون أمراً صعباً جداً لكليهما
135
00:09:19,728 --> 00:09:22,566
و سينتهي المطاف بعد ذلك بفيبي
!!بأن تكون وحيدة مجدداً
136
00:09:23,108 --> 00:09:25,569
ياه، تلك بالفعل نصيحة سيئة
137
00:09:32,914 --> 00:09:35,585
أوه، مرحباً
الحمدلله أنكم هنا يا جماعة
138
00:09:35,835 --> 00:09:39,007
ماذا يجري؟ -
كُل شيء مقلوبُ هنا -
139
00:09:39,214 --> 00:09:45,097
المطر يهطل طِوال اليوم .. ولا أحد
!يشاهد التلفاز .. و روس مشهور
140
00:09:47,267 --> 00:09:48,978
... أنا لا أود إقلاق الجميع
141
00:09:49,187 --> 00:09:52,692
لكن شَعرَ مونيكا أكبر مرتين ...
مما كان عليه قبل أن نهبط بالطائرة
142
00:09:53,151 --> 00:09:55,570
حسناً. عندما أَذهب لأماكن
... فيها الرطوبةِعاليةِ
143
00:09:55,779 --> 00:09:59,159
ينتفش قليلاً . طيب؟ ...
144
00:09:59,369 --> 00:10:03,583
لِهذا السبب صورنا بشهر العسل
تبدو كأنني صورت مع ديانا روس
145
00:10:03,749 --> 00:10:05,544
تعالوا لأريكم كاونتر الاستقبال
146
00:10:05,710 --> 00:10:08,714
احرص يا حبيبي أن نحصل
على سرير بحجم كبير؟
147
00:10:08,922 --> 00:10:13,638
يا ديفيد، احصل لنا على سرير مماثل
و احرص أن يكون على شكل قلب
148
00:10:13,888 --> 00:10:16,894
و ذو مرايا على السقفِ
149
00:10:17,060 --> 00:10:20,774
و تأكد أن غرفتَنا
لَيسَت مجاورة لهم
150
00:10:20,981 --> 00:10:24,195
أوه، أنتما محظوظات جداً
لأنكما بصحبة آخرين
151
00:10:24,445 --> 00:10:26,573
تَعرفان..؟ إنه مكان رومانسي
152
00:10:26,781 --> 00:10:31,497
وأَتمنّى فقط أن يكون معي .. رجل أشاركه
153
00:10:33,040 --> 00:10:35,127
لَيسَ جووي -
لَيسَ جوي. لا -
154
00:10:35,335 --> 00:10:40,384
أنا كُنْتُ فقط متلهفة على تشاندلر -
نعم، صحيح -
155
00:10:43,013 --> 00:10:47,477
إذن . . سوف أتقدم إلى فيبي اللّيلة
156
00:10:47,728 --> 00:10:49,188
اللّيلة؟
157
00:10:49,522 --> 00:10:52,985
ألا ينبغي لخاتم الخطوبة
أَن يكون له ألماس؟
158
00:10:53,736 --> 00:10:56,324
أوه، ذاك هو.
159
00:10:56,573 --> 00:11:00,871
نعم، حَسناً، أنْ تكون عالماً فاشلاً
لا يوفر لك المال بقدر ما تتصور
160
00:11:01,039 --> 00:11:04,251
إنه يزن سبع قيراط
161
00:11:04,919 --> 00:11:08,341
و النقاوة ... سيئُة جداً
162
00:11:10,261 --> 00:11:11,971
لطيف
163
00:11:13,389 --> 00:11:16,519
مونيكا، هَلّ يمكن أَن أَتكلّم معكي قليلاً؟ -
طيب -
164
00:11:16,770 --> 00:11:18,564
ديفيد سيتقدم لخطبة فيبي اللّيلة
165
00:11:18,772 --> 00:11:21,651
أترى ما يَحْدث عندما تقدم النصح للناس؟
166
00:11:22,360 --> 00:11:25,447
حَسناً، أرجو أن تكون قد قلت له ألا يفعل -
! تلك سَتَكُونُ نصيحةً -
167
00:11:26,491 --> 00:11:28,578
طيب ، لا بأس. أنا سَأُعالجُ هذا
168
00:11:31,289 --> 00:11:33,168
فيبي؟ -
نعم -
169
00:11:33,710 --> 00:11:37,840
أَحتاجُ للكَلام معك -
هَل ستتخلين عن الامتيازات؟ -
170
00:11:44,058 --> 00:11:49,482
حسناً. زوجي قد قدم لصديقك
نصيحة سيئة جداً
171
00:11:49,691 --> 00:11:51,860
ديفيد سيتقدم لخطبتكِ اللّيلة.
172
00:11:52,487 --> 00:11:54,531
واو، حقاً؟
173
00:11:55,615 --> 00:11:57,660
هذا رائعُ
174
00:11:58,578 --> 00:12:01,415
ماذا؟ هَل أنتي جادة؟
تُريدين الزواج منه؟
175
00:12:01,625 --> 00:12:04,628
و ماذا عن مايك؟ -
أوه، طيب. ترغبين أَن أَتزوجَ مايك؟ -
176
00:12:04,795 --> 00:12:06,965
... دعينا إذن نكممه و نقيده
177
00:12:07,174 --> 00:12:09,469
... و نسحبه مقيداً إلى هنا ...
178
00:12:09,678 --> 00:12:12,347
:أستطيع أن أتخيل الوضع
"مايك، هَلْ تقبل بفيبي ...؟ "
179
00:12:15,060 --> 00:12:18,522
تَعْرفين؟ إنه حلم كل فتاة
180
00:12:19,233 --> 00:12:22,236
تُفهل تظنين أن الزواج من شخص
آخر هو الجواب المناسب؟
181
00:12:22,445 --> 00:12:26,660
.. بالتأكيد! حسناً ، اسمعي
قولي النهائي: أنا أَحب مايك. . . ديفيد
182
00:12:27,619 --> 00:12:30,456
ديفيد! أنا أَحب ديفيد.
183
00:12:30,665 --> 00:12:33,670
لا تَنْظري إلي هكذا يا
روزان روزانا ديانا
184
00:12:37,841 --> 00:12:42,515
بإستعمال المَسْحِ الضوئي وتكنولوجيا التصوير
... بالحاسوبِ ، يمكننا عَلى نَحوٍ حقيقي جداً
185
00:12:42,724 --> 00:12:47,313
جلب عصر الدهر الوسيط ...
إلى الـقرن الواحد و العشرين
186
00:12:49,276 --> 00:12:52,696
هذا عظيمُ. أنت سَتَكُون صرخة المؤتمرِ
187
00:12:52,947 --> 00:12:54,491
... سيكون التقديم أفضل غداً
188
00:12:54,698 --> 00:12:57,286
... لأنني لن أتعرض لمقاطعات جووي المستمرة ...
189
00:12:57,494 --> 00:13:00,374
ليرى إن كانوا قد وضعوا ...
الشوكلاتة عند وسادتي أو لا
190
00:13:04,547 --> 00:13:06,716
مرحباً يا شباب -
الشوكولاتة لَيستْ هنا بعد -
191
00:13:06,926 --> 00:13:08,844
اللعنة
192
00:13:09,054 --> 00:13:11,305
روس ألقى علي كلمته للتو
إنها رائعة
193
00:13:11,557 --> 00:13:14,810
أوه، هَل هي بالحاسوبِ؟
لأنني أَحبُّ أن أقرأها
194
00:13:15,019 --> 00:13:17,941
،إن كنت تريد فحص بريدكَ الإلكتروني
فعليك فقط أن تطلب ذلك
195
00:13:18,149 --> 00:13:20,277
ماذا؟ أتسمح لي؟
196
00:13:23,030 --> 00:13:27,913
ما قصة المطرِ يا غيللر ؟ أقصد
... عندما وقّعتُ لإسبوعِ الدينوصرات
197
00:13:28,121 --> 00:13:31,000
لم يقل أحدُ أيّ شئَ بخصوص
الرياح الموسميةِ
198
00:13:31,251 --> 00:13:34,798
الفصل الرطب يستمر من يونيوإلى ديسمبر-
إنه لَيسَ الوقتَ يا تشارلي -
199
00:13:35,382 --> 00:13:37,258
! أوه، لا. لا، لا ! يا ربي ، لا
200
00:13:37,468 --> 00:13:40,681
ماذا؟ هل قدم أحدهم سعراً
أعلى في مزاد إبريق الشاي؟
201
00:13:42,934 --> 00:13:45,938
إبريق الشاي السري.
202
00:13:46,105 --> 00:13:48,609
!حاسوبكَ. أنا لا أَعْرفُ ماذا حصل
كُلّ شيء اختفى
203
00:13:48,858 --> 00:13:50,903
ماذا تَعْني؟ -
لا بد أَنه فيروس -
204
00:13:51,112 --> 00:13:53,031
أعتقد أنه حذف قرصكَ الصلبَ
205
00:13:53,240 --> 00:13:55,535
ماذا؟ أوه، يا إلهي! ما الذي فعلته؟
206
00:13:55,744 --> 00:13:58,080
شخص ما لا أَعْرفه أرسلَ لي
بريد إلكتروني ، وأنا فَتحته
207
00:13:58,288 --> 00:14:02,002
ماذا؟ لماذا تَفتحه؟ -
حَسناً، الرسالة لَم تَقُل: هذا فيروس -
208
00:14:03,087 --> 00:14:06,009
و ماذا قالتَ؟ -
... صور عارية -
209
00:14:08,094 --> 00:14:09,972
صور آنا كورنيكوفا ...
210
00:14:11,224 --> 00:14:13,602
أنا آسف جداً -
ماذا سَأعمَل؟ -
211
00:14:13,811 --> 00:14:15,856
محاضرتي اختفت -
لم تختفي -
212
00:14:16,064 --> 00:14:18,735
.أَنا متأكّد أنك طَبعتَ نسخة ورقية
هَلْ عِنْدَكَ نسخة مطبوعة؟
213
00:14:18,901 --> 00:14:20,530
لا ، ليس لدي
214
00:14:21,656 --> 00:14:25,244
حَسناً، لا بد أنك غاضب جداً
من نفسك الآن
215
00:14:34,549 --> 00:14:36,843
هل اختفى بالفعل؟ -
أجل -
216
00:14:37,053 --> 00:14:39,974
أنا أود أَن أشكركم يا جماعة
... للحضور إلى هنا
217
00:14:40,182 --> 00:14:43,186
للتذمر من المطر .. و تدمير
مستقبلي المهني
218
00:14:43,437 --> 00:14:45,315
.أنا أشعر أني ارتكبت عملاً فظيعاً-
.نعم، ينبغي أن تفعل -
219
00:14:45,522 --> 00:14:50,654
صور عارية لآنا كورنيكوفا؟ إنها
لم تربح يوماً في بطولة رئيسية
220
00:14:51,949 --> 00:14:54,702
... حَسناً، جربت بيلي جين كنج، لكن
221
00:14:56,162 --> 00:14:59,501
تَعْرفُ، أنت ومونيكا لديكما
نفس النظرة القاتلة
222
00:14:59,709 --> 00:15:02,881
أنا عادة أزيل النظرة منها
عن طريق تقبيلها
223
00:15:03,506 --> 00:15:05,718
إخرجْ.
224
00:15:06,677 --> 00:15:09,682
أتَعْرف؟ هذا يَحْدثُ دائماً
لحاسوبِي في العمل
225
00:15:09,932 --> 00:15:11,559
و ماذا تعملين؟ -
... عادةً، أذهب إلى -
226
00:15:11,727 --> 00:15:14,063
حاسوب شخص آخر للعب الورق
227
00:15:15,106 --> 00:15:16,900
أنا لا أَصدق أن هذا يَحْدثُ لي
228
00:15:17,068 --> 00:15:19,571
عليّ أن ألقي المحاضرة الرئيسية عداً
229
00:15:19,779 --> 00:15:23,409
سوف أقف أمام كُل هؤلاء
الناسِ. ماذا سَأَقُولُ؟
230
00:15:23,661 --> 00:15:25,788
يمكنني أن أعلمّك خطاباً حفظته
من أحد المشاهد التي أديتها
231
00:15:26,038 --> 00:15:29,627
لا أعتقد أن المنولوج الخاص
بحرب النجوم سَيساعدُني الآن
232
00:15:30,420 --> 00:15:32,964
روس، يمكننا أن نجد حلاً لهذا.
فأنا سمعت محاضرتك
233
00:15:33,173 --> 00:15:37,762
..يمكننا إعادة كتابته. لدينا الليل بطوله -
ماذا؟ أتعتقدين أنه بإمكاننا ذلك حقاً؟ -
234
00:15:37,971 --> 00:15:41,393
أوه، إنتظر! جووي و أنا
على موعد للعشاء
235
00:15:41,602 --> 00:15:43,980
لاتقلقي بشأن ذلك.
أقصد .. روس يَحتاجُك
236
00:15:44,189 --> 00:15:47,945
رايتشل وأنا سنبقى ، و سنساعدكما
بقدر الإمكان
237
00:15:48,946 --> 00:15:51,616
حَسَناً. طيب، دعونا نبدأ
238
00:15:52,033 --> 00:15:56,414
حَسناً، أَعرف بأنّنا نَبْدأُ بمنَاقشَة
عيوب تحديد العمر بالكربونِ
239
00:15:56,623 --> 00:16:00,128
وبعد ذلك أَنتقل بشكل واضح
... إلى اللحظة الحاسمة
240
00:16:00,337 --> 00:16:04,885
، بعصر الدهر الوسيط ...
تقسيم بانجيا .. مرحباً؟
241
00:16:05,094 --> 00:16:09,224
وبعد ذلك،هناك النظرة العامّة
للعصر الترياسي
242
00:16:09,434 --> 00:16:13,480
هل هناك فرصة أن تكون هذه الحَادِثةِ
في مجرة بعيدة جداً جداً من هنا؟
243
00:16:22,034 --> 00:16:23,745
مرحباً؟ -
!طيب .. مايك -
244
00:16:23,953 --> 00:16:26,499
كفاية ! أنت تَحب فيبي ، وهي تَحبُّك
245
00:16:26,708 --> 00:16:29,294
عليك أن تتخلص من قصة
... "أنا لا أريد أن أتزوج"
246
00:16:29,503 --> 00:16:30,880
و تجاوز ذلك
247
00:16:31,463 --> 00:16:33,008
مَن معي؟
248
00:16:33,633 --> 00:16:35,428
أنا مونيكا.. صديقة فيبي
249
00:16:35,636 --> 00:16:37,264
فيبي عادت إلى ديفيد
250
00:16:37,472 --> 00:16:39,601
سوف يتقدم لها للزواج
و هي سوف توافق
251
00:16:39,809 --> 00:16:42,063
لَكنّي أَعْرفُ أنها تُريدُ حقاً أن تكون معك
252
00:16:43,606 --> 00:16:46,737
سوف .. يتقدم لخطبتها؟
253
00:16:47,402 --> 00:16:52,368
أَنا آسفة، هَلْ قُلتَ شيئاً؟ لا أَستطيع
السماع خلال هذا الشَعرِ المَلْعُونِ
254
00:16:53,454 --> 00:16:55,748
إن كانت فيبي تريد الزواج
!من ديفيد ، فهنيئاً لها
255
00:16:55,958 --> 00:16:58,877
.أنا لن أقف في طريقها
و أنت كذلك
256
00:16:59,087 --> 00:17:01,758
.أنت لا تُخبرني ما يجب عمله
أنا من يخبرك ما تعمله
257
00:17:02,633 --> 00:17:06,096
اتصل بها. إنها في فندقِ الجنةَ
في باربيدوس
258
00:17:06,305 --> 00:17:08,517
بالمناسبة، إن كان عندك
... شَعرُ مُجعّدُ
259
00:17:08,725 --> 00:17:10,602
ماذا تصنع له في الجو الرطب؟ ...
260
00:17:12,522 --> 00:17:13,899
اللعنة
261
00:17:16,653 --> 00:17:20,868
حَسناً، أرجو أنك سعيد -
.. أَتمنّى بأن تكوني سعيدة أيضاً، يا عسل -
262
00:17:21,743 --> 00:17:23,872
فيبي سَتقُول نعم لديفيد
263
00:17:24,122 --> 00:17:28,336
أترى؟ هذا ما يحدث عندما تتوسط بين الناس -
! فيبي سَتقول نعم؟ هذاعظيم -
264
00:17:28,544 --> 00:17:30,674
لا، لَيس كذلك ، لأن فيبي
لا زالت تحب مايك
265
00:17:30,923 --> 00:17:33,176
ليس هناك فرصة لمعالجة الموقف؟ -
لا ، لقد اتصلت به -
266
00:17:33,386 --> 00:17:36,764
لن يقوم بعمل شيء -
! وسيطة ! وسيطة -
267
00:17:37,098 --> 00:17:39,018
... لو لم تقحم نفسك في الأمر بدايةً
268
00:17:39,226 --> 00:17:41,897
لما كنت مضطرة للتوسط
و إقحام نفسي في الأمر
269
00:17:42,064 --> 00:17:45,110
مهما حاولنا التوسط الآن ، فإننا
لن نستطيع التوسط في الموقف
270
00:17:45,318 --> 00:17:48,156
الذي توسطت أنت فيه ...
! في المقام الأول
271
00:17:48,823 --> 00:17:50,993
هذه الإجازة تعيسة
272
00:17:56,752 --> 00:17:59,214
أَنا ضجرُ جداً.
273
00:18:00,173 --> 00:18:03,176
المطر الغبي. نحن لا نَستطيعُ نَعمَلُ أيّ شئُ.
274
00:18:03,428 --> 00:18:06,014
حَسناً، جَلبتُ بَعْض الكُتُبِ.
يمكننا أَن نَقرأَ.
275
00:18:06,266 --> 00:18:08,184
هيه.. نحن لم نصل إلى هذا الحد بعد
276
00:18:09,394 --> 00:18:11,272
أنت يا هذا. أتمانع أن آخذ قطعة
277
00:18:11,480 --> 00:18:14,611
أَنا آسف يا سيدي، هذه
مخصصة لندوة الصيادلة
278
00:18:17,489 --> 00:18:19,908
أتودين الذِهاب إلى الندوة؟
279
00:18:20,576 --> 00:18:23,498
.لا نَستطيعُ. نحن لَسنا صيادلة -
أَعرف بأنّنا لَسنا كذلك -
280
00:18:23,664 --> 00:18:29,590
... لكن فرانك مادايو وإيفا شـ .. شرومبا ...
281
00:18:33,137 --> 00:18:35,807
!كايت ميلير -
كايت ميلير إذن -
282
00:18:36,015 --> 00:18:38,769
طيب -
أوه، جيد -
283
00:18:38,936 --> 00:18:42,567
هذا أقصى اتصال جنسي سأحصل
عليه خلال عطلة الأسبوع هذه
284
00:18:42,775 --> 00:18:46,822
حَسناً، في هذه الحالة، سأَتأكدَ
بأنّه يتم على نحو جيد
285
00:18:52,373 --> 00:18:54,333
شكراً لك
286
00:18:56,586 --> 00:19:00,257
وبعد ذلك ، تطرقت حول مسألة
... جَلْب عصرِ الدهر الوسيط
287
00:19:00,467 --> 00:19:02,553
إلى الـقرن الواحد و العشرين
288
00:19:02,761 --> 00:19:04,389
حَسناً، نعم. أهذا كل شيء؟
289
00:19:04,640 --> 00:19:07,060
نعم -
يا إلهي. لقد أنجزناه -
290
00:19:07,268 --> 00:19:12,066
في الحقيقة، أنا أنجزته يا روس. أنت تَذكّرتَ
جزءاً صغيراً و بشكل مهزوز من خطابِكَ
291
00:19:12,610 --> 00:19:16,490
نعم، لَكنِّي أيضاً صنعت هرماً
من مُنتَجاتِ الحمّامَ
292
00:19:17,742 --> 00:19:21,955
.هذا عمل مذهل
.شكراً جزيلاً لكي
293
00:19:25,127 --> 00:19:27,088
هذا عقد جميل.
294
00:19:29,675 --> 00:19:31,051
شكراً
295
00:19:32,178 --> 00:19:34,515
ما رأيكي بأن نَحتفلُ بهذه المناسبة؟
296
00:19:34,724 --> 00:19:38,854
أجل! اسمع، احتفظ بغطاء القنينة
لكي نعيدها بعد ملء القنينة بالماء
297
00:19:39,022 --> 00:19:41,358
و نعيدها لمكانها.. و بالتالي
فلن تضطر لدفع ثمنها
298
00:19:44,070 --> 00:19:46,490
يا إلهي. أنا أحبكي
299
00:19:47,075 --> 00:19:50,703
هذه صورةِ جميلة لإيما
وهذا إبنِكَ؟
300
00:19:50,913 --> 00:19:53,666
أَو مجرد صورة طفلِ أحضرتها معك؟ ...
301
00:19:53,918 --> 00:19:56,379
هذا بن، إبني
مِن زواجِي الأولِ
302
00:19:56,629 --> 00:19:58,090
زواجكَ الأول؟ -
نعم -
303
00:19:58,298 --> 00:20:00,718
أنت تُزوّجتَ أكثر مِنْ مرّة؟
304
00:20:00,969 --> 00:20:02,512
لا
305
00:20:05,768 --> 00:20:07,478
إذن ، لماذا انفصلتما؟
306
00:20:09,439 --> 00:20:11,859
... أوه ، كان الأمر
307
00:20:12,860 --> 00:20:17,367
إنه معقّدُ، تَعْرفين؟
... لقد كانت
308
00:20:17,743 --> 00:20:20,287
... شاذة -
يا إلهي -
309
00:20:20,496 --> 00:20:22,166
هذا شيق جداً
310
00:20:22,749 --> 00:20:25,337
طيب؟ أهذا شيء يستحق
أن تتحمسي من أجله؟
311
00:20:25,546 --> 00:20:28,967
لا، الأمرفقط أنّني كنت مخطوبة
لشخص تبين فيما بعد أنه شاذ.
312
00:20:29,217 --> 00:20:31,094
ياه.. أعطني كفكِ
313
00:20:32,723 --> 00:20:35,643
ألم يبدو غباءاً أنك
لم تلاحظ العلامات؟
314
00:20:35,893 --> 00:20:39,190
خطيبي كَانَ يقضي دائماً عطل نهاية الإسبوع
الطويلة مع شريكه في كرة التنس
315
00:20:39,440 --> 00:20:43,905
زوجتي كَانَ عِنْدَها صديقة بالتمرينِ. و كانت تذَهب
إلى الجمنازيومِ معها كل يوم لمدّة سَنَة
316
00:20:44,113 --> 00:20:46,574
و لم يتحسن قوامها أبداً
317
00:20:46,826 --> 00:20:49,705
كُل شخص كأنه يقول: كنت أعرف هذا -
.. أَعْرف -
318
00:20:49,954 --> 00:20:53,501
إن كنت تعرف، فلماذا لم تخبرني؟
أَعْني .. اتصل ، أو اترك ملاحظة
319
00:20:53,710 --> 00:20:56,715
مرحباً. جئت فقط لأخبرك"
"أن زوجتِكَ شاذة
320
00:20:57,007 --> 00:20:58,383
أعرف
321
00:20:58,592 --> 00:21:01,346
وبعد ذلك ، من أجل الاستفادة
... من هذا الوضع السيء
322
00:21:01,554 --> 00:21:04,476
يتم طرح فكرة العلاقة الثلاثية؟
323
00:21:04,976 --> 00:21:07,020
أنا ما عَمِلت ذلك.
324
00:21:08,147 --> 00:21:10,734
و لا أنا
325
00:21:13,363 --> 00:21:16,116
حَسناً، مَنْ يعرف؟ الصيادلة ممتعون
326
00:21:16,284 --> 00:21:19,372
أَعْرفُ. تلك السيدة الكبيرة السنِّ في النهايةِ
كَانَت جاهزَة لأَخْذك للبيت.
327
00:21:19,580 --> 00:21:22,668
لَيسَ بكل الحبوبَ التي في العالمِ، يا ريتش
328
00:21:24,920 --> 00:21:28,802
ماذا بشأنك ؟ أنتي الشخص الوحيد بيننا
هل وجدت أحداً هنا يعجبكي؟
329
00:21:29,052 --> 00:21:32,807
حَسناً، دعنا نرى. كان هناك
... رجل كبير كُنْتُ أَتكلّمُ معه
330
00:21:33,016 --> 00:21:35,853
ذو أثداء ظريفة ...
331
00:21:36,563 --> 00:21:41,778
وماذا عن بلدنا هناك؟ هل هنالك شيء
يجري لكي؟ هل يوجد شخص تحبينه؟
332
00:21:45,534 --> 00:21:46,618
لا.
333
00:21:48,246 --> 00:21:51,793
أجل هناك. أنتي متوردة-
لا ، أنا لست متوردة -
334
00:21:52,000 --> 00:21:53,838
إنه من أثر الشمس
335
00:21:54,170 --> 00:21:56,716
أو كما تعرف، المطر
336
00:21:56,966 --> 00:21:58,761
أنتي تحبين شخصاً. أخبريني من هو
337
00:21:58,969 --> 00:22:01,222
أخبريني مَنْ هو. هيا -
! لا. جووي -
338
00:22:01,430 --> 00:22:04,102
من تحبين؟ لن تفلتي مني بسهولة
339
00:22:04,268 --> 00:22:06,062
من تحبين؟ -
جووي! بالله عليك -
340
00:22:06,228 --> 00:22:10,777
لا يَهم أن تَعرف؟ فلن يحدث أيّ شئِ
341
00:22:10,986 --> 00:22:15,326
ماذا؟ ولمَ لا؟ ريتش، مَنْ هو
الذي لا يمكنكي الحصول عليه؟
342
00:22:20,624 --> 00:22:24,923
طيب.. طيب. أتُريد حقاً أَن تَعرفَ من هو؟
343
00:22:25,131 --> 00:22:27,885
نعم. مَن هو؟ -
نعم؟ -
344
00:22:29,846 --> 00:22:31,850
مرحباً -
لقد تَركتُ رسالة لك -
345
00:22:32,099 --> 00:22:34,101
روس وأنا كنا سنتوجه لنأكل شيئاً
346
00:22:34,311 --> 00:22:36,898
لكن بما أنك هنا ، يمكننا
أن نذهب للعشاء معاً
347
00:22:37,147 --> 00:22:40,820
صحيح ، بالطبع. هل أنهيتما
المحاضرة يا جماعة؟
348
00:22:41,071 --> 00:22:43,449
.أجل. لقد أنجزناها. أنجزناها
شكراً جزيلاً لكي
349
00:22:43,656 --> 00:22:45,535
أتمنى لك وقتاً طيباً -
نعم -
350
00:22:45,786 --> 00:22:48,123
هذا لم ينتهي ، لأني
أُريد حقاً أَن أَعرف
351
00:22:48,373 --> 00:22:49,749
لاحقاً. لاحقاً.
352
00:22:50,709 --> 00:22:52,837
إذن. هل ننطلق؟ -
نعم -
353
00:22:53,212 --> 00:22:54,923
طيب -
ليلة سعيدة -
354
00:22:55,216 --> 00:22:57,176
ليلة سعيدة.
355
00:23:03,728 --> 00:23:06,899
طيب . ليلة سعيدة -
ليلة سعيدة يا روس -
356
00:23:11,447 --> 00:23:13,699
لا أصدق بأنّها ستقول نعم لديفيد
357
00:23:13,908 --> 00:23:15,995
من الواضح أنها لا زالت تحب مايك
358
00:23:16,246 --> 00:23:20,042
أتعرفين؟ من الصعب أخذكِ
بجدية و أنتي تَبدين بهذا الشكل
359
00:23:24,215 --> 00:23:29,723
فيبي .. لدي .. شيء أود قوله
360
00:23:29,931 --> 00:23:32,685
يا الله سةف يفعلها. أنا لا أَستطيعُ
مشاهدة هذا. دعنا نَذْهبُ
361
00:23:32,893 --> 00:23:35,314
. أعتقد لدينا كل الوقت
هَل سمعتيه و هو يتكلم؟
362
00:23:35,522 --> 00:23:40,613
"... فيبي .. أنا .. يشرفني أن"
!قل ما عندك يا ديفيد
363
00:23:42,742 --> 00:23:43,993
فيبي
364
00:23:47,372 --> 00:23:53,674
أنت إمرأةَ مُدهِشةَ، والوقت الذي
أمضيناه بعيداً عن بعضنا لا يطاق
365
00:23:53,883 --> 00:23:57,303
بالطبع، انهيارات الصرف الصحي
في منسك لَم تساعد
366
00:23:57,554 --> 00:23:58,846
بالطبع ، نعم
367
00:23:59,056 --> 00:24:05,148
،لكن، الآن بما أننا سوية مجدداً
لا أُريدُ أبداً أن ننفصل
368
00:24:05,355 --> 00:24:09,404
لذا .. سأقفز إلى الخلاصة
369
00:24:11,407 --> 00:24:15,955
يا إلهي ، مايك -
إنه ديفيد، في الحقيقة -
370
00:24:16,205 --> 00:24:18,041
لا، مايك هنا.
371
00:24:19,209 --> 00:24:20,836
أوه، مرحباً يا مايك.
372
00:24:22,130 --> 00:24:24,342
مرحباً، ديفيد.
373
00:24:24,842 --> 00:24:27,930
!تشاندلر، مونيكـ ... أوه
374
00:24:30,851 --> 00:24:33,605
إنها الرطوبة
375
00:24:36,274 --> 00:24:39,988
مرحباً، فيبي -
ماذا تفعل هنا؟ -
376
00:24:40,781 --> 00:24:42,701
لدي سؤال أَحتاج لتوجيهه لك
377
00:24:42,951 --> 00:24:46,623
أنا لدي سؤال أرغب في
توجيهه لها بنفسي
378
00:24:46,873 --> 00:24:51,171
نعم، أَفْهمُ، لكن قبل أن تفعل ذلك
أريدها أن تسمع ما سأقوله
379
00:24:53,091 --> 00:24:54,885
طيب
380
00:24:55,051 --> 00:24:59,099
هَلْ ترغب بمقعدِي أيضاً؟ -
في الحقيقة، نعم، ذلك سَيَكُونُ عظيماً -
381
00:25:00,518 --> 00:25:02,562
حَسناً، هذا إنصاف. كَانَ
لديه سفرة طويلة
382
00:25:14,203 --> 00:25:15,998
فيبي. أنا أَحبُّك
383
00:25:16,206 --> 00:25:18,961
اشتقت لكي كثيراً خلال
الشهور القليلة الماضية
384
00:25:19,169 --> 00:25:21,423
كنت أعتقد أننا انفصلنا
لسبب وجيه
385
00:25:21,631 --> 00:25:24,092
لَكنِّي أدركتُ أنه لا يوجد سببَ
جيد بما فيه الكفاية
386
00:25:24,301 --> 00:25:27,806
.يمنعني مِنْ قضاء بقية حياتي مَعك ...
387
00:25:28,224 --> 00:25:31,603
أنت سبقتني بخطوات
لما كنت سأَقُوله لها
388
00:25:33,357 --> 00:25:35,901
أَنا آسف يا ديفيد، لَكنها
حقاً يجِب أَن تَعرفَ هذا
389
00:25:36,151 --> 00:25:39,406
،حَسَناً، لكن بعد هذا
أُريد رؤيتك خارجاً
390
00:25:39,615 --> 00:25:41,242
إذا توقف المطر
391
00:25:44,372 --> 00:25:48,001
أنت أكثر امرأة مذهلة
قابلتها في حياتي
392
00:25:48,752 --> 00:25:53,634
كَيْف أفرط بكي؟
... الآن، أنا في الحقيقة ليس لدي خاتم
393
00:25:53,885 --> 00:25:57,180
أنا عندي خاتماً -
ما كنت لأتفاخر به أيها الفصيح -
394
00:25:58,766 --> 00:26:00,686
... لكن يا فيبي
395
00:26:01,563 --> 00:26:04,024
هَل تَتزوّجيني؟
396
00:26:07,403 --> 00:26:08,948
لا.
397
00:26:16,875 --> 00:26:21,424
إنني أَحبُّك. لَكنِّي لم أرغب
أبداً في أن تتقدم لخطبتي
398
00:26:21,673 --> 00:26:24,095
أنا فقط أحتاج لمعرفة إلى أين نتجه
399
00:26:24,345 --> 00:26:29,311
.. و هل سيكون لنا مستقبل -
.يمكن أن نصنع لنا أي مستقبل ترغبينه -
400
00:26:35,777 --> 00:26:38,782
حسناً .. أنا سوف أرحل
401
00:26:39,198 --> 00:26:41,702
ديفيد، آسفة جداً. أَنا آسفة
402
00:26:41,910 --> 00:26:45,958
فقط لكي أَعرف. لو كنت سَألتكي أولاً. . . ؟
403
00:26:46,168 --> 00:26:51,675
نعم، أنا لربما قُلت نعم،
لكن هذا سيكون خطأاً.
404
00:26:52,760 --> 00:26:54,721
رجاءً، ليس عليكي أن تشرحي
405
00:26:54,930 --> 00:26:57,809
أَعْني، ربما لو لم أكن قد
... ذَهبتْ إلى منسك
406
00:26:58,017 --> 00:27:02,940
لكانت الأمور قد تحسنت فيما بيننا
و ما كنت لأدمر مستقبلي المهني
407
00:27:03,149 --> 00:27:06,362
و لما فقدت إصبعي بسبب تجمد الصقيع
408
00:27:06,947 --> 00:27:08,491
لقد كانت رحلة ممتعة
409
00:27:12,370 --> 00:27:14,834
هل من الممكن أن أعانقك الآن؟ -
أوه، نعم -
410
00:27:18,380 --> 00:27:21,467
بسبب توسطنا! حَسَناً؟
411
00:27:30,146 --> 00:27:34,360
أوه، ألَيس هذا لطيفاً؟ الجوهادئُ جداً
و أستطيع أن أستلقي طوال النهار
412
00:27:34,569 --> 00:27:36,780
أوه، أَعْرفُ.
413
00:27:38,240 --> 00:27:43,164
!افتحوا الستائر! افتحوا الستائر -
يا لفرحتي حين حصلنا على غرف متصلة -
414
00:27:44,249 --> 00:27:48,797
الشمس مشرقة -
هيي ! ألا تذكران أن لدي قرنيات؟ -
415
00:27:49,047 --> 00:27:50,758
إذهبي إلى البركةِ واحجزي الكراسي
416
00:27:51,010 --> 00:27:55,306
أنا سأحضر المجلاتِ والمرطب -
يا سيدات! خطاب روس بعد 45 دقيقةَ -
417
00:27:55,515 --> 00:27:57,393
!! لا -
تباً -
418
00:27:58,437 --> 00:28:01,106
الحيطان رقيقة جداً، يا شباب
419
00:28:06,781 --> 00:28:11,829
ثمّ علينا أن نَزنَ البياناتَ مِن مَسْح التصوير
بالرّنين المغناطيسي الأخيرِ وإختبار الدي إن أي
420
00:28:12,705 --> 00:28:17,922
مما يثير التساؤلات حول البيانات التي تم تجميعها
مِنذ سَنَواتِ عن طريق تَأْريخ الكاربونِ
421
00:28:18,172 --> 00:28:21,886
إنظري إلى تلك الإمرأةِ المستلقية
بجوار البركة للتشمس
422
00:28:22,095 --> 00:28:25,766
.. إنها ذات بشرة خشنة ومجعّدة
! أَنا غيورة جداً
423
00:28:26,267 --> 00:28:30,315
و أخيراً ، تم مؤخراً اكتشاف عامل
في وفرة صنف جديد من الكائنات
424
00:28:30,523 --> 00:28:32,693
جيجانتوسوراس
425
00:28:33,402 --> 00:28:37,116
أرجينتينوسوراس -
فضلاً عن بارد - سوراس -
426
00:28:40,120 --> 00:28:44,000
.وذلك فقط بالنسبة لآكلات النبات
... و لن أتطرق لآكلاتَ اللحوم
427
00:28:44,209 --> 00:28:45,836
فرؤوسهم كبيرة جداً
428
00:28:46,045 --> 00:28:49,968
و هذا مضحك ، قياساً لبطء
تطويرهم المخّي
429
00:28:54,516 --> 00:28:55,809
حقاً؟
430
00:28:58,146 --> 00:29:01,066
،و لكن بعيداً عن المزاح
... فبنفس الطريقة التي
431
00:29:01,274 --> 00:29:06,157
"كان يعتقد أن "هومو إرجاستر
"النوع مختلفاً عن "هومو إريكتس
432
00:29:09,745 --> 00:29:13,041
ماذا؟ -
<لقد قال "إريكتس"<منتصب -
433
00:29:13,250 --> 00:29:17,672
أنت تَمزح، صح؟ -
لا ، لقد ذلك بالفعل -
434
00:29:18,759 --> 00:29:21,345
و فيما توجد بالطبع فروقات شاسعة
435
00:29:21,553 --> 00:29:26,351
بين متحجراتِ الدهر الوسيط
... "ومثال الـ "هومو إريكتاس
436
00:29:28,981 --> 00:29:30,359
إريكتاس؟
437
00:29:30,524 --> 00:29:32,820
(هومو (مثلي -
صحيح -
438
00:29:34,489 --> 00:29:40,288
و عَلى نَحوٍ حقيقي ، يمكننا أَنْ نَجلب
عصر الدهر الوسيط إلى القرنِ الـ 21
439
00:29:40,497 --> 00:29:42,833
شكراً لكم.
440
00:29:48,550 --> 00:29:50,428
عظيم جداً -
أوه، شكراً، يا جماعة -
441
00:29:50,636 --> 00:29:55,893
.. أعتقد بأن محاضرتك رائعَة
جارفيس أوبربلاوكورنيل
442
00:29:56,102 --> 00:30:01,860
أَعني، الأفكار التي طرحتها.. و من
...شخص شاب في مقتبل العمر، و
443
00:30:07,577 --> 00:30:10,582
طيب. إننا نتصافح بالأيدي فقط
444
00:30:10,874 --> 00:30:14,712
حسناً ، نحن سَنَذْهبُ إلى الشاطئ.
ذلك كَانَ عظيماً جداً
445
00:30:14,920 --> 00:30:17,591
أوه، شكراً لكم -
نعم. أوه، ومضحك جداً -
446
00:30:19,093 --> 00:30:21,931
خذ راحتك -
حَسَناً، شكراً. شكراً جزيلاً -
447
00:30:22,140 --> 00:30:24,726
لا أَستطيعُ إخْبارك كم يعني
لي وجودكِ هنا
448
00:30:24,935 --> 00:30:26,813
أتَمْزحُ؟ ما كُنّا لنتغيّـب عن هذا
449
00:30:30,400 --> 00:30:32,195
لقد عدت
450
00:30:32,862 --> 00:30:36,076
طيب. جيد.. اعذروني
451
00:30:38,162 --> 00:30:40,039
حَسناً؟ -
لقد كنتَ مدهشاً -
452
00:30:40,249 --> 00:30:41,625
لقد فاجأت الجميع
453
00:30:41,875 --> 00:30:45,714
أنا لا أَستطيعُ إخْبارك كم هو رائع
أن أنظر للجمهور و أرى وجهَكَ
454
00:30:45,923 --> 00:30:49,511
أَعْني، هل انتبهتي إلى أنكي
كنتِ تنطقين الكلمات معي؟
455
00:30:49,761 --> 00:30:51,305
لم أفعل ذلك -
لا ، لا بأس -
456
00:30:51,556 --> 00:30:54,477
جَعلَني ذلك اشعر أنني نجم روك
457
00:30:54,852 --> 00:30:57,857
يا إلهي! أنا من معجبيك
458
00:30:58,273 --> 00:31:01,154
هيي. من الأفضل ألا أجدكي
عارية في غرفتي بالفندقِ
459
00:31:05,409 --> 00:31:07,495
لقد تماديت في هذا
460
00:31:13,671 --> 00:31:16,674
لا أصدق أنها تمطر مجدداً
هذا غير عادل أبداً
461
00:31:16,884 --> 00:31:19,637
الجانب المشرق في الأمر
أنكي لن تضطري لرؤية
462
00:31:19,846 --> 00:31:23,268
كُل هؤلاء الأساتذة بالدراسات
القديمةِ بدون قمصانهم
463
00:31:25,228 --> 00:31:27,566
لَيس أنتم يا جماعة
464
00:31:27,900 --> 00:31:30,569
استمروا فيما أنتم فيه
465
00:31:33,782 --> 00:31:36,619
ماذا سعمل اليوم؟ -
لديهم غرفةً ألعاب في الطابق السفلي -
466
00:31:36,828 --> 00:31:38,372
توجد كرة طاولة ما شابه
467
00:31:38,580 --> 00:31:40,417
،كرة طاولة؟ عزيزي
لديهم كرة طاولة
468
00:31:40,624 --> 00:31:42,962
دعنا نَلْعب -
لا أعتقد ذلك-
469
00:31:44,173 --> 00:31:46,467
لم لا؟ -
أنت تعرفين أنكي ستتمادين كثيراً -
470
00:31:46,676 --> 00:31:49,763
،لأنه حينما أَقول بأن هذا لطيف
يخالفني الآخرون ويتهموني بالكذب
471
00:31:51,558 --> 00:31:54,102
أنا لست بهذا السوء دائماً -
أوه ، حقاً ؟ -
472
00:31:54,312 --> 00:31:56,690
ماذا حدث عندما لَعبنَا
آخر مَرّة؟
473
00:31:56,897 --> 00:31:59,444
ضربتك
474
00:31:59,694 --> 00:32:02,447
و...؟ -
و فيبي -
475
00:32:03,324 --> 00:32:06,704
و ...؟ -
و صفعت رأسيكما ببعضهما -
476
00:32:25,940 --> 00:32:27,733
هذا أنت -
هيي . اسمعي -
477
00:32:27,942 --> 00:32:31,530
حالما يَتوقّفُ المطر، سنذهب للغطس
478
00:32:31,781 --> 00:32:35,452
طفلِ ما أخبرني عن سلحفاة بحرية
إذا نفختي الفقاعاتَ في وجهِها
479
00:32:35,662 --> 00:32:37,999
يبدأ في مطاردتكِ
480
00:32:38,249 --> 00:32:42,713
أَنا آسفة، لا أَستطيعُ. لدي
ندوة نقاش طوال العصر
481
00:32:42,880 --> 00:32:45,466
لا بأس. سأبحث عن شخص
آخر ليأتي معي
482
00:32:45,718 --> 00:32:47,470
يمكنن عمل ذلك لوحدي
483
00:32:47,679 --> 00:32:51,142
و لكن لا أَعْرفُ ما سيحدث
لو أمسكتني السلحفاة
484
00:32:51,977 --> 00:32:54,020
أتدري؟ أشعر بالسوء حيال هذا
485
00:32:54,229 --> 00:32:57,066
،أنا لم أرك طوال هذه الرحلة
خصوصاً ليلة أمس
486
00:32:57,275 --> 00:33:00,697
.لاتقلقي بشأني. أنا بخير.
.لقد أمضيت وقتاً طيباً مع رايتشل
487
00:33:00,906 --> 00:33:04,827
أنا شَعرت بالأسى من أجلكِ. فقد كنتي عالقة
في تلك الغرفةِ تَعْملين على خطاب روس
488
00:33:05,079 --> 00:33:08,166
في الحقيقة، لقد كان ذلك ممتعاً جداً
489
00:33:08,958 --> 00:33:12,839
أوه، جيّد. على الأقل كلانا
يمضي وقتاً ممتعاً ، صح؟
490
00:33:14,257 --> 00:33:17,178
أليس غريباً أننا مستمتعين رغم ابتعادنا عن بعضنا؟ -
نعم -
491
00:33:17,345 --> 00:33:19,014
قليلاً، نعم.
492
00:33:23,812 --> 00:33:26,149
أعتقد أننا نَحتاج للكَلام
493
00:33:27,276 --> 00:33:30,114
نعم، أعتقد ذلك
494
00:33:32,783 --> 00:33:34,369
بخصوص ماذا؟
495
00:33:37,415 --> 00:33:40,253
تعالوا يا شباب. سيكون ممتعاً -
- حسناً -
496
00:33:40,462 --> 00:33:44,175
أنا سألعب إذا كنا لن نحسب الأهداف -
حسناً، فكَيف نعرف من سيربح؟ -
497
00:33:45,469 --> 00:33:50,017
لا أحد سيربح -
إذن فسنكون فقط أربعة خاسرين. ممتاز -
498
00:33:51,101 --> 00:33:53,605
حسناً، لن أَلْعب معها -
أنا خارج اللعبة -
499
00:33:53,813 --> 00:33:55,608
أنا سأتبارى معكي -
موافقة -
500
00:33:55,817 --> 00:33:58,320
أنت لا تَعْرف ماذا تفعل -
ستصبح مجنونة -
501
00:33:58,528 --> 00:34:01,115
هذه الندبةِ؟ بسبب الألبوم
502
00:34:03,285 --> 00:34:04,829
أعتقد أني سأكون بخير
503
00:34:05,038 --> 00:34:08,835
هل تريدين التمرن قليلاً -
بالتأكيد. إن كنت ترغب بذلك -
504
00:34:15,010 --> 00:34:18,391
أوه، بالمناسبة، أَنا رهيب.
505
00:34:20,978 --> 00:34:23,189
أوه، يا ربي. هناك إثنان منهم.
506
00:34:24,107 --> 00:34:25,985
أنت مستعدة للعب؟ -
أجل ، بالطبع -
507
00:34:26,235 --> 00:34:31,951
هل كنت تعرفين هذا عنه؟ -
لا . كنت أعتقد بأنّه ناعم مثلك -
508
00:34:32,368 --> 00:34:35,038
هل تريدين أن تجعلي اللعبة أكثر تشويقاً؟ -
ما المبلغ الذي تفكر فيه؟ -
509
00:34:35,247 --> 00:34:37,042
عشرة دولارات للعبة -
اجعلها 50 -
510
00:34:37,251 --> 00:34:38,794
سأجعلها 100 -
... ألف -
511
00:34:39,044 --> 00:34:40,922
طيب
512
00:34:41,673 --> 00:34:44,134
.سنقترع لنرى من يبدأ أولاً
هل لديكِ قطعة نقدية؟
513
00:34:44,468 --> 00:34:47,306
لا. هل لدى إحداكن أيها الفتيات قطعة نقدية؟
514
00:34:48,599 --> 00:34:51,102
عزيزتي. حاولي تَركيز
الكلام البذيء عليه فقط
515
00:34:52,522 --> 00:34:55,734
مونيكا. اختاري -
!!الرأس. لا، الذيل.. الرأس -
516
00:34:55,985 --> 00:34:58,363
الذيل -
أوه، يا للحظ -
517
00:35:03,495 --> 00:35:05,249
نقطة لي -
أوه، لا. لا أعتقد هذا -
518
00:35:05,498 --> 00:35:09,170
،القانون يقول: في أي وقت
إذا استعمل لاعب يده الحرة
519
00:35:09,379 --> 00:35:12,383
،للإستناد على الطاولة ...
فسوف يخسر النقطة
520
00:35:15,931 --> 00:35:17,891
لقد كان محامي
521
00:35:19,893 --> 00:35:22,064
كُل الساحل الشرقي
سَيكونُ الطقس فيه جميل
522
00:35:22,314 --> 00:35:24,275
في نيويورك ، درجة الحرارة 72 و الجو مشمس
523
00:35:25,027 --> 00:35:26,944
عاهرة الطقسِ
524
00:35:29,157 --> 00:35:30,784
الباب مفتوح
525
00:35:32,119 --> 00:35:33,580
مرحباً يا جووي -
مرحباً -
526
00:35:34,248 --> 00:35:38,128
ماذا؟ هَل كُل شيء على ما يرام؟ -
تشارلي وأنا انفصلنا -
527
00:35:38,379 --> 00:35:40,423
لا. لِماذا؟
528
00:35:40,673 --> 00:35:43,427
حَسناً، تقول أنه ليس لدينا شيء مشترك
529
00:35:43,636 --> 00:35:45,513
هذا جنون
530
00:35:46,139 --> 00:35:48,308
،لا، لَيس كذلك. بالفعل
لَيس لدينا شيء مشترك
531
00:35:49,435 --> 00:35:51,648
نعم، هذا صحيح-
نعم -
532
00:35:51,897 --> 00:35:54,902
أقصد. يفترض أَن تَكُون
مع شخص مثل روس
533
00:35:55,069 --> 00:35:58,323
كما تعرفين. إنه بارع في استعمال
كُل تلك الكلماتِ الكبيرةِ أيضاً
534
00:35:58,531 --> 00:36:02,455
ياه ، الناس الأذكياء مملون -
535
00:36:02,704 --> 00:36:04,916
طيب يا ريتش
536
00:36:06,083 --> 00:36:11,967
أتعرفين؟ أشعر بالغباء. لماذا أختار الفتيات
اللائي لا يناسبنني
537
00:36:12,218 --> 00:36:14,805
عما تتحدث؟ -
أوه ، تعالي هنا -
538
00:36:15,014 --> 00:36:20,439
أَعْني، كان هنالك أنتِ ، ثم تشارلي. هذا
يشبه ... بِحقّ الجحيم، ما هي مشكلتي؟
539
00:36:20,605 --> 00:36:22,690
... أنا فقط
540
00:36:26,571 --> 00:36:32,455
طيب . لَرُبَّمَا أنت لا تسعى
وراء الفتاة الخطأ دائماً
541
00:36:32,704 --> 00:36:35,710
.إنني أقول لكي يا ريتش
تشارلي ليست الفتاة المناسبة لي
542
00:36:35,959 --> 00:36:38,964
أنا لا أَتحدث عنها -
حَسناً، إذن ، من؟ -
543
00:36:39,131 --> 00:36:41,885
النادلة التي خَرجتُ معها الشهر الماضي؟
544
00:36:43,178 --> 00:36:45,222
أتعلم؟ انسَ الموضوع -
لا، لا، لا، لا -
545
00:36:45,431 --> 00:36:47,768
عمن تَتحدّثين ؟ -
... لا، أنا لا -
546
00:36:47,978 --> 00:36:50,814
أنا في الحقيقة لا أَعْرف
... عمن أتحدث . لذا
547
00:36:51,273 --> 00:36:53,318
طيب -
نعم -
548
00:36:53,526 --> 00:36:56,363
حَسناً، سأذهب لأَرى
إمكانية حجزغرفة لللّيلة
549
00:36:56,613 --> 00:37:00,286
وأنا سَأراك فيما بعد -
نعم، بالتأكيد. طيب -
550
00:37:26,197 --> 00:37:28,659
أنت تحبيني؟ -
... طيب -
551
00:37:28,909 --> 00:37:31,955
دعنا لا نضخم الموضوع -
! إنه أمر ضخم -
552
00:37:32,206 --> 00:37:34,334
طيب . هذا لا يعمل مَعي يا جو.
553
00:37:34,751 --> 00:37:39,967
.اسمع. دعني أشرح الأمر
...مؤخراً، راودتني بعض الأفكار
554
00:37:40,384 --> 00:37:42,469
! تشستطيع أن تقول تأملات
555
00:37:43,848 --> 00:37:46,268
حَسناً، منذ متى؟ -
فقط من حوالي الشهر -
556
00:37:46,517 --> 00:37:48,145
منذ شهر؟ -
... حَسناً -
557
00:37:48,396 --> 00:37:53,904
أخفض صوتك. اسمع! ربما هي مجرد
أفكار مجنونة، لكن أحياناً أنا بالفعل
558
00:37:54,112 --> 00:37:57,491
أفكر .. تعرف؟.. بنا
559
00:37:59,286 --> 00:38:02,582
طيب . ارفع صوتك قليلاً -
! أوه، أنت محقة. طيب -
560
00:38:02,791 --> 00:38:04,335
أنا فقط عِنْدي سؤال -
هات ما عندك -
561
00:38:04,543 --> 00:38:07,923
ماذا تعملين بحق الجحيم؟ -
أنا لا أُحاول أَن أعمَل أي شئُ -
562
00:38:08,132 --> 00:38:11,428
إنه فقط،.. لقد أمضينا وقتاً طيباً
حينما كنا سوية، تَعرفُ؟
563
00:38:11,637 --> 00:38:15,852
أقصد .. ألا يتملكك الفضول في أن
تعرف كيف يمكن أن تكون علاقتنا؟
564
00:38:16,101 --> 00:38:19,982
هَل لدي فضول؟
... إنني فضولي مثل
565
00:38:20,441 --> 00:38:22,610
! جورج ...
566
00:38:24,321 --> 00:38:26,616
من؟ -
جورج الفضولي -
567
00:38:26,825 --> 00:38:29,578
أنتي تَعرفينه ! القرد والرجل
بالقبعةِ الصفراءِ
568
00:38:29,787 --> 00:38:32,165
بالطبع. أَتذكّر -
كَانَ لديه لفة ورقية -
569
00:38:32,374 --> 00:38:34,169
نعم، بالفعل
570
00:38:34,419 --> 00:38:37,841
أترين؟ هذا ما أَتحدث عنه -
لا، أنا أَعرف. كنا رائعين -
571
00:38:38,049 --> 00:38:40,802
لكن يا ريتش، لا! هذا لا يمكن أن يحدث
572
00:38:41,012 --> 00:38:44,892
ألا يمكن أن يَحدثَ قليلاً؟
573
00:38:47,229 --> 00:38:50,442
! لا ! لا يمكن أن يحدث مطلقاً -
و لم لا؟ -
574
00:38:50,651 --> 00:38:54,322
لسبب! اسمعي. لا أحد يرغب
في حصول هذا أكثر مِني، طيب؟
575
00:38:54,531 --> 00:38:57,910
لقد مررت بهذه اللحظة
في رأسي 100 مرةَ
576
00:38:58,118 --> 00:39:01,458
ولم أقل لا ، و لو لمرة واحدة
577
00:39:05,171 --> 00:39:08,175
لا أَستطيع أَن أفعل هذا لـروس
578
00:39:08,926 --> 00:39:11,847
لكن هذا ما كَانَ ليوقفك قبل ذلك -
... أَعرف. أَعرف -
579
00:39:12,014 --> 00:39:17,522
لَكنِّي فكرت في الموضوع كثيراً منذ
ذلك الحين، هذا لَن يَكون صحيحَاً
580
00:39:20,400 --> 00:39:21,778
أَنا آسف
581
00:39:24,365 --> 00:39:26,784
أَنا آسفة أيضاً
582
00:39:28,119 --> 00:39:30,540
أوه، مَا كَانَ يَجِبُ أَنْ أَقُولَ أيّ شئَ -
لا، لا -
583
00:39:30,749 --> 00:39:32,752
لا، لا، لا.. سَنَكُون على ما يرام
584
00:39:32,960 --> 00:39:35,631
كما قُلتَ، الأمر ليس ذو اهمية -
ليس ذو أهمية -
585
00:39:35,880 --> 00:39:37,800
لا شيء مهمَ -
إنه أمر لا يذكر -
586
00:39:38,050 --> 00:39:41,389
سَأراكي فيما بعد -
طيب . عظيم -
587
00:40:00,958 --> 00:40:02,960
... يا ألهي
588
00:40:15,604 --> 00:40:19,985
أوه، آسفة، أعتقد .. أعتقد
أعتقد أن الكرة لم تضرب الطاولة
589
00:40:20,276 --> 00:40:21,905
أوه، أهذا صحيح؟ -
نعم -
590
00:40:22,155 --> 00:40:23,239
صحيح؟ -
نعم -
591
00:40:23,491 --> 00:40:25,284
صحيح؟ -
نعم -
592
00:40:26,119 --> 00:40:29,373
هل حقاً تجدينه جذاباً هكذا؟ -
أوه، نعم -
593
00:40:29,623 --> 00:40:33,505
أتريد القول أن مونيكا لا تثيرك
ولو قليلاً في هذه اللحظة؟
594
00:40:39,846 --> 00:40:43,894
إنها المرة الأولى منذ زواجِنا التي
أشعر فيها أنني الطرف الأكثر جاذبية
595
00:40:44,687 --> 00:40:47,022
حَسَناً، هيا يا مايك
تستطيع هزمها
596
00:40:47,274 --> 00:40:49,694
اصفع تلك الكلبِة على رأسها
597
00:40:52,823 --> 00:40:55,744
اللعنة -
أنا أنام معه -
598
00:40:57,747 --> 00:41:00,083
آخر نقطة -
لا تكن مغروراً جداً -
599
00:41:00,292 --> 00:41:01,837
تذكّرْ، أنا رَبحت الجولة السابقة
600
00:41:02,003 --> 00:41:05,090
بالمناسبة، كيف كان شعورك
حين خسرت أما فتاة؟
601
00:41:05,340 --> 00:41:08,261
عليكي أَن تَنْظيَ في المرآةِ
قبل أن تسمي نفسك كذلك.
602
00:41:12,685 --> 00:41:16,107
لا! لا! لا -
وهكذا يتم اللعب -
603
00:41:16,774 --> 00:41:18,025
مية مية
604
00:41:18,275 --> 00:41:22,240
كلاكما ربح جولة. و أنا أشعر
أني ضيعت مقدار سنة من حياتي
605
00:41:22,448 --> 00:41:24,285
كُلّ شخص سيذهب إلى البيت و هو فائز.
606
00:41:24,534 --> 00:41:26,245
نحسمها بالجولة الثالثة؟ -
هذا ما أفكر فيه -
607
00:41:26,495 --> 00:41:31,420
هل يجب أن أستخدم اختفائي
لمحاربة الجريمة أم للشر؟
608
00:41:32,629 --> 00:41:35,007
ابدأ اللعب أيها اللوح -
ابدأ اللعب أيها اللوح -"
609
00:41:35,258 --> 00:41:38,888
.طيب. عودة حميدة يا مايك
عودة حميدة
610
00:41:41,350 --> 00:41:44,020
أَنا فَقَطْ أَقُول لدي بيت متنقل في أديرونداكس
611
00:41:44,271 --> 00:41:48,193
إذا أردت أَن تبتعد عن صخب
...المدينةِ.. حسناً، سيكون ذلك
612
00:41:48,902 --> 00:41:51,071
بادرة طيبة ...
613
00:41:53,159 --> 00:41:58,040
حَسناً، لدي الكثير من المشاغل
في الوقت الحاضر
614
00:41:58,248 --> 00:42:02,631
ليس لأني لا أَحب قضاء عطلة نهاية
الأسبوع في الريف مَع رجل غريب
615
00:42:04,549 --> 00:42:07,387
جارفيس؟ -
! أوه، لقد عدتي -
616
00:42:08,596 --> 00:42:12,644
هذه زوجتي، نانسي -
اغرب عني -
617
00:42:14,271 --> 00:42:17,401
روس؟ هَلّ يمكن أَنْ أَتكلّمُ معك لحظة؟ -
نعم، رجاءً -
618
00:42:20,280 --> 00:42:23,117
إذن ، ماذا يجري؟
619
00:42:25,037 --> 00:42:28,876
حَسناً، جووي وأنا انفصلنا للتو
620
00:42:29,377 --> 00:42:34,801
أوه، يا إلهي. ماذا حَدثَ؟ -
جوي شخص ممتاز -
621
00:42:34,968 --> 00:42:37,512
. . . لَكنَّنا فقط . . .
إننا مختلفان جداً
622
00:42:37,721 --> 00:42:41,018
،أَعْني، مثلاً، أثناء محاضرتك
"استمر بالسُخْرِية مِنْ "هومو إريكتاس
623
00:42:41,268 --> 00:42:43,688
كنت أعرف أنه هو
624
00:42:45,316 --> 00:42:49,237
... على أية حال، أنا فقط
أعتقد أنه هكذا أفضل
625
00:42:50,030 --> 00:42:54,537
هل أنتي بخير؟ -
أظن ذلك -
626
00:42:56,791 --> 00:42:58,876
... كان هناك
627
00:42:59,919 --> 00:43:05,051
كان هناك سبب آخر دعاني للتفكير
بأنه حان الوقت لإنْهاء علاقتي مَع جوي
628
00:43:05,594 --> 00:43:11,686
بَدأتُ أدرك بأن لدي مشاعر
تجاه شخص آخر
629
00:43:13,104 --> 00:43:15,858
طيب يا غيللر. إنه
آخر يوم في المؤتمرِ
630
00:43:16,110 --> 00:43:18,362
أنت تَعرف ما يحدث
للمحاضر الرئيسي
631
00:43:18,613 --> 00:43:21,617
الأستاذ كلاريك، نحن في
وسط محادثة هنا
632
00:43:21,783 --> 00:43:26,165
ألا يمكن أن تَرموه في البركةِ لاحقاً؟ -
أَو يمكننا أَنْ نرميكما معاً ، الآن -
633
00:43:26,415 --> 00:43:29,795
طيب أيها السادة .. رجاءً.
ألم نكبر على هذا؟
634
00:43:30,004 --> 00:43:32,674
أقصد، إننا علماءَ، حَسَناً؟
... و نحن أكاديميين
635
00:43:32,842 --> 00:43:36,972
و الأهم من ذلك ، أن عليكم
أن تمسكوا بنا أولاً
636
00:43:37,138 --> 00:43:39,267
!انطلقي. هيا! هيا
637
00:43:48,613 --> 00:43:50,991
طيب. تم تمديد الجولة مجدداً
النتيجة 41/41
638
00:43:52,745 --> 00:43:55,914
حسناً. اسمعا. هذا يكفي -
لا -
639
00:43:56,166 --> 00:44:00,129
بقي لي نقطتان فقط و أهزمه -
مونيكا . كلامك أيضاً صحيح منذ ساعة -
640
00:44:00,338 --> 00:44:01,882
أَعْني، رجاءً، انظري لنفسك
641
00:44:02,132 --> 00:44:06,596
..يَدّكَ مُبَثَّرةُ، بالكاد تستطيعين الوقوف
وشَعركَ غير محدد المعالم
642
00:44:08,516 --> 00:44:11,020
لقد أثبتي أنكي ماهرة بقدره هو.
643
00:44:11,228 --> 00:44:14,191
..لقد فاتنا حجز وجبة العشاء
لذا دعونا فقط نَصعد
644
00:44:14,400 --> 00:44:17,404
نطلب خدمة الغرف.. و تأخذي
حمام سباحة ، و تحلقي رأسكِ
645
00:44:19,282 --> 00:44:22,286
أنا لا أَستطيعُ الانسحاب.
لقد مضت 4 ساعاتِ
646
00:44:22,912 --> 00:44:24,957
كنت تعرف هذا عني
عندما تَزوّجتَني
647
00:44:25,165 --> 00:44:28,085
وافقتَ على أَخذي في المرضِ
وفي الصحةِ
648
00:44:28,294 --> 00:44:30,798
حَسناً، هذا هو مرضي
649
00:44:31,048 --> 00:44:34,679
ماذا عن هوسك في النظافة؟ -
ذلك مجرد حس جيد -
650
00:44:42,607 --> 00:44:44,443
هل أنتي بخير؟ -
لا ، لا. أنا بخير يا عزيزي -
651
00:44:44,692 --> 00:44:48,573
.. سأهزها فقط. أوه، لا
!بدون هز!.. بدون هز
652
00:44:52,162 --> 00:44:55,667
أوه، يا ربي. أنا لا أَستطيعُ اللِعْب.
653
00:44:55,918 --> 00:44:58,295
إذن تخسرين؟ -
هل يفوز مايك؟ -
654
00:44:59,296 --> 00:45:02,719
لا أصدق. لقد خسرت
655
00:45:05,807 --> 00:45:09,436
لا ، لم تخسري -
مـاذا؟ -
656
00:45:09,687 --> 00:45:12,775
لأني سألعب في محلك -
لا تَستطيعُ أن تَعمَل ذلك -
657
00:45:13,024 --> 00:45:16,279
لا بأس. لآ يهم من سأهزم منهم
658
00:45:17,072 --> 00:45:20,910
طيب. سوف نَأْخذ ذلك
المجذافِ للبيت يا سيد
659
00:45:24,458 --> 00:45:26,877
عزيزي. لست مضطراً لهذا -
بلى. سألعب -
660
00:45:27,128 --> 00:45:29,381
ربما أنا لا أفهم لماذا تصرين
... على الفوز بإلحاح شديد
661
00:45:29,590 --> 00:45:32,134
و لكن ، إن كان الأمر مهماً
لكي ، فهو مهمِ ني أيضاً
662
00:45:32,343 --> 00:45:33,971
لأنني أَحبك
663
00:45:34,930 --> 00:45:38,435
لَكنَّ .. لعبك رديء
664
00:45:39,687 --> 00:45:41,565
أنتي على الرحب و السعة يا حلوتي
665
00:45:42,566 --> 00:45:44,945
حَسَناً، دعنا ننتهي من هذا الأمر
النقطة القاتلة
666
00:45:45,152 --> 00:45:49,034
مَنْ يَربح هذه النقطةِ، يفوز -
طيب -
667
00:45:52,706 --> 00:45:57,713
! ياه .. أنت جيد -
كأني أشاهد خلاعة -
668
00:46:03,470 --> 00:46:06,142
و هكذا يتم اللعب
669
00:46:08,102 --> 00:46:11,524
يا ربي ، يا ربي. كان
هذا مدهشاً للغاية
670
00:46:11,733 --> 00:46:13,527
حَسناً، متى كنت ... ؟
671
00:46:13,736 --> 00:46:17,866
.. انتظر. لقد كدت أنسى
أيها الفاشل
672
00:46:20,704 --> 00:46:24,000
متى تَوقّفتَ عن المستوى الرديء؟ -
... أنا لم أكن رديئاً يوماً. أنا لم أشأ -
673
00:46:24,209 --> 00:46:26,211
أن تعرفي أني ألعب بشكل جيد -
لماذا؟ -
674
00:46:26,420 --> 00:46:28,381
لا أدري -
حسناً. هذا شيء عظيم -
675
00:46:28,590 --> 00:46:31,260
الآن ، يمكننا أن نشارك في البطولات الزوجية -
هذا هو السبب -
676
00:46:41,023 --> 00:46:42,818
ألا زالوا يَبْحثونَ عنا؟ -
أجل -
677
00:46:42,986 --> 00:46:45,823
ساقي البار قالَ بأنّهم انقسموا
إلى مجموعتي إستكشاف
678
00:46:45,989 --> 00:46:48,408
آكلات النبات وآكلات اللحوم
679
00:46:49,786 --> 00:46:53,208
أتعرف؟ نحن، كمجموعة،
لسنا الأفضل
680
00:46:53,416 --> 00:46:55,253
أوه، احذري
681
00:47:01,887 --> 00:47:05,225
لا أعتقد أنهم رَأونا -
لا أظن ذلك -
682
00:47:12,110 --> 00:47:16,157
لقد حاولت أن أخبرك بشيء سابقاً
683
00:47:17,952 --> 00:47:23,459
هنالك سبب آخر جعلني أدرك أنه
حان الوقت لإنهاء علاقتي بجووي
684
00:47:23,668 --> 00:47:28,799
أنا نوعاً ما اكتشفت أني
... أكن مشاعر
685
00:47:29,008 --> 00:47:31,178
لشخص آخر ...
686
00:47:34,433 --> 00:47:36,937
هل بالإمكان أَن أَسأل من هو؟
687
00:47:38,104 --> 00:47:40,149
أعتقد أنك تعرف
688
00:47:41,235 --> 00:47:46,826
أعتقد أني أعرف أيضاً، لَكنِّي أخطأت
...بشأن هذه الأمور في السابق .. لذا
689
00:48:04,975 --> 00:48:09,691
أَنا آسف. لا يمكننا ذلك -
.. حَسَناً. حَسَناً -
690
00:48:09,941 --> 00:48:13,529
أقصد ، أنتي كنتي مع
.. أفضل أصدقائي كما تعلمين
691
00:48:13,781 --> 00:48:17,494
أَعتقد بأن هذا يعتبر خطوة سيئة جداً
692
00:48:21,166 --> 00:48:24,129
... أو ليس كذلك. أقصد
693
00:49:01,682 --> 00:49:02,724
مــاذا؟