1 00:00:04,754 --> 00:00:06,714 Hey! Hành lý xong rồi, chuẩn bị xuất phát thôi 2 00:00:06,881 --> 00:00:07,923 [EMMA BABBLES] 3 00:00:08,091 --> 00:00:11,593 bố và chú Joey hôm nay sẽ đi xa 4 00:00:11,761 --> 00:00:14,138 chúng ta sẽ tới cuộc họp ở Barbados. 5 00:00:14,305 --> 00:00:16,682 Con nói "barbados" được ko? 6 00:00:16,850 --> 00:00:18,517 Barbados. 7 00:00:20,562 --> 00:00:24,732 Ok, phải nói là, tớ rất cảm kích việc tất cả các cậu 8 00:00:24,899 --> 00:00:27,401 sẽ tới đó để nghe tớ diễn thuyết 9 00:00:27,569 --> 00:00:30,404 và tớ có điều ngạc nhiên này 10 00:00:30,572 --> 00:00:35,701 ... but I was abIe to get everyone passes to the entire conference. That's right! 11 00:00:37,454 --> 00:00:42,332 Mấy em này sẽ giúp các cậu vào bất cứ đâu 12 00:00:42,959 --> 00:00:46,628 cậu có cái nào giúp tụi mình thoát khỏi đó ko? 13 00:00:47,547 --> 00:00:50,466 Bọn tớ rất hào hứng muốn nghe nhưng đến cuối buổi 14 00:00:50,633 --> 00:00:52,676 ... chắc chỉ còn mình tụi này wa' 15 00:00:52,844 --> 00:00:55,054 chắc David cũng muốn nghe vài thứ 16 00:00:55,221 --> 00:00:57,264 đúng đó, vì hắn cũng là 1 nhà khoa học mà không, không 17 00:00:57,432 --> 00:01:01,101 ảnh đã ở Minsk được 8 năm, nếu ảnh phơi nắng nhiều wa' 18 00:01:01,269 --> 00:01:03,062 ... chắc ảnh die mất 19 00:01:03,563 --> 00:01:05,355 Okay, đi thôi Yeah? 20 00:01:05,523 --> 00:01:08,275 Mai gặp lại các cậu nhá ok, tiến hành thôi 21 00:01:08,443 --> 00:01:11,111 1 chuyến bay 5h với Charlie, uống thức uống dành cho couple 22 00:01:11,279 --> 00:01:13,739 ... chui xuống chăn và làm những chuyện đến tự nhiên 23 00:01:13,907 --> 00:01:17,117 đó là chăn, Joe, hok phải khăn tàng hình đâu à 24 00:02:14,050 --> 00:02:20,681 Wow, chỗ này đẹp ghê xem những nhà khảo cổ học kìa 25 00:02:20,849 --> 00:02:25,060 biết rồi. Mai lại gặp mấy cha xanh xao này ở hồ bơi cho xem 26 00:02:25,645 --> 00:02:27,938 trời, không tin được a đã tới đây 27 00:02:28,148 --> 00:02:29,314 chắc là có ai đó nhận ra tôi 28 00:02:29,482 --> 00:02:33,861 dzụ này như cơm bữa ấy mà Dr. Geller? Tôi hâm mộ ông lắm 29 00:02:34,028 --> 00:02:36,446 dzụ này mới à 30 00:02:36,614 --> 00:02:41,034 tôi đã đọc rất nhiều bài viết của anh. Tôi rất mong được nghe anh thuyết trình 31 00:02:41,202 --> 00:02:45,873 wow, ngại wa' cho tôi xin vài chữ nhé 32 00:02:46,040 --> 00:02:49,835 Well, chắc rồi. 33 00:02:50,003 --> 00:02:51,044 ''Dear...?'' Sarah. 34 00:02:51,212 --> 00:02:55,340 ''Sarah. Tôi đã "đào" thấy cô.'' 35 00:02:57,260 --> 00:03:00,470 ''Dr. Ross Geller.'' Oh, cảm ơn anh nhìu lắm 36 00:03:00,638 --> 00:03:04,975 Sure. Sarah, xin phép giới thiệu đây là đồng nghiệp của tôi, giáo sư Wheeler 37 00:03:05,143 --> 00:03:09,229 và đây là Joey Tribbiani. Anh cũng là nhà khảo cổ học? 38 00:03:09,397 --> 00:03:12,941 No, lạy chúa, no, no. Tôi là diễn viên. 39 00:03:13,109 --> 00:03:16,695 Cô biết phim The Days of Our Lives. chứ? 40 00:03:16,863 --> 00:03:21,575 Dude, nó chỉ là Days of Our Lives. Không có ''the.'' 41 00:03:23,745 --> 00:03:30,042 Okay, Ross. Boy, you.... yeah. No, no. Tôi đóng vai Dr. Drake Ramoray. 42 00:03:30,210 --> 00:03:35,422 Tiếc wa'. Tôi không có TV Cô không có TV? 43 00:03:35,590 --> 00:03:37,966 Thế tất cả đồ đạc cô xoay hướng nào? 44 00:03:42,138 --> 00:03:43,347 David, giúp e được ko? 45 00:03:43,514 --> 00:03:47,017 E đang cố giải thích cho chandler làm sao mà máy bay bay được 46 00:03:47,185 --> 00:03:50,020 chắc rồi. Đó là sự kết hợp giữa nguyên tắc Bernoulli... 47 00:03:50,188 --> 00:03:53,732 ... và định luật 3 newton thấy chưa? 48 00:03:53,900 --> 00:03:57,361 Yeah. Giống như là ''có vài điều phải làm với gió trời.'' 49 00:03:57,862 --> 00:04:00,113 e đi chuẩn bị đồ cho chuyến đi đây 50 00:04:00,281 --> 00:04:04,868 tớ đi nữa. Giờ này ngày mai, mấy cậu có muốn đi chung taxi ra sân bay ko? 51 00:04:05,036 --> 00:04:06,662 ... hay tớ và mike sẽ gặp các cậu ở đó? 52 00:04:09,999 --> 00:04:13,043 Mike? Ai là Mike vậy? 53 00:04:14,087 --> 00:04:17,506 Bồ cũ của em đúng 54 00:04:17,674 --> 00:04:20,842 Oh, yeah. Wow, mình đã quên hẳn anh ta 55 00:04:21,010 --> 00:04:27,307 chỉ bị nhầm tí thôi không sao. A hiểu mà. 56 00:04:27,475 --> 00:04:30,477 E không có ý gì đâu. Ý em là, anh biết đấy... 57 00:04:30,645 --> 00:04:33,438 Mon cứ nhắc tới Richard goài 58 00:04:35,900 --> 00:04:38,610 rứa hử? Ra khỏi đây thôi mẹ. 59 00:04:44,117 --> 00:04:46,076 Well, đừng có kéo tớ chìm xuồng với cậu chứ 60 00:04:46,244 --> 00:04:50,455 tớ xin lỗi. Tớ chỉ cứ nghĩ về mike hoài. 61 00:04:50,623 --> 00:04:54,668 Tớ yêu david phát điên, và bọn tớ đã rất vui 62 00:04:54,836 --> 00:04:58,714 tại sao? Sao mình lại nhớ mike? Không nên vậy, đúng không? 63 00:04:58,881 --> 00:05:01,216 Chắc rồi yeah 64 00:05:01,384 --> 00:05:04,052 ý tớ là, tớ mất cảm giác với Richard rồi 65 00:05:04,220 --> 00:05:09,516 cậu mới nhắc tới đó thôi. Chandler. Cảm giác của cậu về chandler đã hết rồi 66 00:05:11,561 --> 00:05:14,354 e cậu, Phoebe vẫn còn vương vấn mike nhìu lắm đúng ko? 67 00:05:14,522 --> 00:05:17,024 Tui sẽ không đọc nhiều về nó vậy đâu. 68 00:05:17,984 --> 00:05:20,819 1 cô gái gọi cậu bằng tên bạn trai cũ 69 00:05:20,987 --> 00:05:23,822 điều đó không tốt, đúng ko? Được rồi ông bạn 70 00:05:23,990 --> 00:05:28,535 tui rành dzụ này lắm. Tui không giỏi đưa ra lời khuyên 71 00:05:29,162 --> 00:05:31,997 cậu xem, nếu muốn có lời khuyên, hãy tới gặp ross, monica hay joey 72 00:05:32,165 --> 00:05:37,336 để được khuyên về đồ ăn, hay đi tiểu buốt v. V... 73 00:05:38,588 --> 00:05:42,632 tôi xin lỗi, giá mà tôi có thể làm gì, cậu biết không? 74 00:05:43,259 --> 00:05:46,636 Cậu biết phoebe... nghiêm túc đó, chúng ta sẽ cùng làm? 75 00:05:47,388 --> 00:05:50,766 Tôi xin lỗi, tôi chỉ ước là tôi có thể làm cô ấy quên mike 76 00:05:50,933 --> 00:05:55,771 sao họ chia tay vậy? Vì trym hắn wa' bự 77 00:05:59,108 --> 00:06:02,778 tôi xin lỗi, tôi hay đùa vậy đó 78 00:06:02,945 --> 00:06:04,112 [CHUCKLES] 79 00:06:04,280 --> 00:06:06,865 họ chia tay vì mike không muốn kết hôn 80 00:06:07,033 --> 00:06:09,951 sẽ ra sao nếu anh cho phoebe biết a sẵn sàng cho dzụ này nhỉ? 81 00:06:10,703 --> 00:06:14,456 Hay wa', tôi sẽ cầu hôn cô ấy... 82 00:06:14,624 --> 00:06:15,957 hả? 83 00:06:16,125 --> 00:06:18,585 Tôi sẽ cầu hôn cô ấy 84 00:06:18,753 --> 00:06:21,713 No, ý tôi không phải là bây giờ Well, sao không? Đúng wa' đi chứ. 85 00:06:21,881 --> 00:06:25,008 Tạm biệt mike, gặp lại cậu ở đám cưới nha anh bạn 86 00:06:25,176 --> 00:06:27,844 bọn tôi chắc sẽ không mời anh, nhưng... 87 00:06:28,012 --> 00:06:31,390 cảm ơn chandler không có chi 88 00:06:31,557 --> 00:06:33,183 rất vui khi giúp được cậu. 89 00:06:34,894 --> 00:06:38,021 Sao cậu lại nghĩ tôi nên cầu hôn nhỉ? Tui đang giả bộ đọc báo nà cha 90 00:06:38,189 --> 00:06:39,773 xin lỗi. 91 00:06:43,653 --> 00:06:46,196 Yeah. Nay thế nào? 92 00:06:47,490 --> 00:06:48,657 Hey, hey. Hey. 93 00:06:48,825 --> 00:06:51,493 Em nói em sẽ mang đồ dây. Chúng đâu? 94 00:06:51,661 --> 00:06:57,082 Em đâu có ý đó. Ý em là đồ bơi 95 00:06:58,292 --> 00:07:00,669 đáng ra em phải nói rõ hơn chứ 96 00:07:00,837 --> 00:07:02,712 [KNOCKING ON DOOR] 97 00:07:05,049 --> 00:07:07,801 thách cậu đoán được tớ đã gặp ai dưới lầu 98 00:07:07,969 --> 00:07:10,595 Britney Spears! 99 00:07:10,763 --> 00:07:13,723 Yeah. Bả lúc nào mà chả có mặt ở đây 100 00:07:14,225 --> 00:07:17,686 No, tớ mới gặp Dr. Kenneth Schwartz! Oh, my God! 101 00:07:17,854 --> 00:07:19,980 Tớ biết! Anh có nói chuyện với ổng không? 102 00:07:20,148 --> 00:07:22,816 Oh, yeah. Tôi biết nói gì với Kenneth Schwartz? 103 00:07:22,984 --> 00:07:26,903 Cậu cứ nói là "ê, sao ông không phải là britney spears?" 104 00:07:27,530 --> 00:07:30,240 Ẵn sàng chưa? Giờ các cậu đi hả? 105 00:07:30,408 --> 00:07:34,202 Anh tưởng chúng ta sẽ đàn đúm với nhau chứ không được, e phải họp cả ngày 106 00:07:34,370 --> 00:07:36,288 e hứa với ross là đi nghe a ấy diễn thuyết rồi 107 00:07:36,956 --> 00:07:42,502 nhưng sau đó mình sẽ ăn trưa với nhau chứ? Ngoài ban công? Sẽ lãng mạn lắm a' 108 00:07:43,004 --> 00:07:44,337 e sẽ mặc đồ dây chứ? 109 00:07:45,381 --> 00:07:46,798 Ok, nếu anh cũng vậy. 110 00:07:47,800 --> 00:07:51,178 Dzụ này hay à nha 111 00:07:53,598 --> 00:07:55,849 tui ổn. Tui có kế hoạch ăn trưa rồi 112 00:07:57,393 --> 00:07:59,603 anh sẽ không sao chứ? Chắc rồi 113 00:07:59,770 --> 00:08:03,648 a còn khối thứ để chơi mà, ra biển, đi bơi... 114 00:08:03,816 --> 00:08:05,567 Joe, cậu đã xem ngoài trời thế nào chưa? 115 00:08:06,569 --> 00:08:08,153 Không. Tại sao? 116 00:08:11,032 --> 00:08:13,450 Oh, man. Có 1 hồ bơi trong nhà đó. 117 00:08:13,618 --> 00:08:14,951 Anh xuống đó chơi đi. Yeah. 118 00:08:15,119 --> 00:08:18,747 A sẽ không bơi, chắc a đào lỗ wa' 119 00:08:23,586 --> 00:08:26,671 dzụ mike dzui hén, không biết chuyện j sẽ xảy ra với... 120 00:08:26,839 --> 00:08:31,426 Phoebe & david. A biết. Muốn a bật mí hok? 121 00:08:31,719 --> 00:08:36,640 Anh biết. 122 00:08:37,225 --> 00:08:40,060 Ok, chắc đây là trò chơi chữ... 123 00:08:40,228 --> 00:08:43,188 ... vì anh đang vui ra mặt kia kìa 124 00:08:44,023 --> 00:08:48,401 david sẽ cầu hôn phoe hả? Sao vậy? 125 00:08:49,153 --> 00:08:51,905 Vì bọn anh đã bàn về cách hạ bệ mike... 126 00:08:52,073 --> 00:08:54,407 ... và a đã nói với ảnh là Phoe mún lập gia đình 127 00:08:54,575 --> 00:08:56,952 ChandIer, anh lại quên rồi 128 00:08:57,119 --> 00:08:59,871 anh không được khuyên bảo người ta 129 00:09:01,541 --> 00:09:04,209 sao anh không làm trò gì khác đi 130 00:09:04,377 --> 00:09:06,503 có chứ! Vụ trym to á! 131 00:09:07,171 --> 00:09:09,756 Vậy nói xem anh sai thế nào? 132 00:09:09,924 --> 00:09:12,008 Họ chỉ mới bên nhau có vài tuần 133 00:09:12,176 --> 00:09:16,555 Phoe mới chia tay mike, ý em là, cô ấy sẽ nói "không" 134 00:09:16,722 --> 00:09:20,225 david sẽ đau lòng lắm, sẽ không còn cơ hội cứu vãn cho họ nữa 135 00:09:20,393 --> 00:09:23,395 vậy là xong. Phoe sẽ lại một mình cô đơn 136 00:09:24,146 --> 00:09:26,356 chẹp, sao mềnh ngu dzị trời 137 00:09:33,656 --> 00:09:36,366 Oh, hey. Ơn trời. Mấy cậu tới rồi. 138 00:09:36,534 --> 00:09:40,078 Có chuyện j thế? Mọi chuyện ở đây cứ lộn cả lên 139 00:09:40,246 --> 00:09:45,875 trời thì cứ mưa goài, không ai xem Tv còn Ross thì nổi tiếng 140 00:09:48,004 --> 00:09:49,629 tớ không muốn cảnh báo mọi người... 141 00:09:49,797 --> 00:09:53,300 ... nhưng tóc của Mon đã to lên gấp đôi khi bọn này hạ cánh 142 00:09:54,135 --> 00:09:56,595 ok. Khi mình đến nơi có độ ẩm cao,,, 143 00:09:56,762 --> 00:10:00,015 ... người mình nó bị phình ra 1 tí, được chưa? 144 00:10:00,391 --> 00:10:04,185 Hèn chi hình tuần trăng mật của mình cứ như anh và Diana Ross 145 00:10:04,645 --> 00:10:06,479 để tớ chỉ mấy cậu nơi đăng ký nhận phòng 146 00:10:06,647 --> 00:10:09,733 Oh, cưng à? Nhớ là lấy giường cỡ lớn nhá 147 00:10:09,900 --> 00:10:14,446 od, David, tụi mình cũng vậy nhá , có hình trái tim 148 00:10:14,614 --> 00:10:17,490 ... và gương trên trần nữa 149 00:10:18,034 --> 00:10:21,411 nhớ là không được gần phòng 2 người này 150 00:10:21,579 --> 00:10:24,998 Oh, các cậu thật may mắn, có người đi chung cả 151 00:10:25,207 --> 00:10:27,208 các cậu biết đấy, chỉ là 1 nơi lãng mạn 152 00:10:27,376 --> 00:10:32,005 tớ chỉ muốn chia sẻ với 1 anh chàng nào đó 153 00:10:33,841 --> 00:10:36,259 đừng nói là Joey. Không phải Joey. No. 154 00:10:36,427 --> 00:10:41,264 I was just Iusting after ChandIer. Yeah, right. 155 00:10:44,018 --> 00:10:48,355 À ờ... tối nay tui sẽ cầu hôn Phoe 156 00:10:48,522 --> 00:10:50,231 tối nay? 157 00:10:50,483 --> 00:10:53,610 Có phải là nhẫn đính hôn kim cương hok? 158 00:10:54,779 --> 00:10:56,821 Oh, đúng rồi. 159 00:10:57,615 --> 00:10:59,532 Ờ, tôi không thành công lắm.... 160 00:10:59,700 --> 00:11:01,951 ... nên không được trả nhìu tiền như các cậu nghĩ lắm. 161 00:11:02,119 --> 00:11:05,538 1/70 cara đấy 162 00:11:05,706 --> 00:11:09,250 rõ ràng là hơi bị nghèo nhỉ. 163 00:11:11,087 --> 00:11:12,671 Hay á. 164 00:11:14,340 --> 00:11:17,258 Mon, nói chuyện tí nhá? Ok 165 00:11:17,426 --> 00:11:19,302 tối nay David sẽ cầu hôn Phoebe 166 00:11:19,470 --> 00:11:22,514 thấy chuyện j xảy ra khi a khuyên bảo người ta chưa? 167 00:11:23,015 --> 00:11:26,184 Well, hy vọng anh đã stop được dzụ này. Sao không nói sớm! 168 00:11:27,144 --> 00:11:29,270 Okay, để em lo. 169 00:11:32,149 --> 00:11:33,900 Phoebe? Yeah? 170 00:11:34,652 --> 00:11:38,571 Mình cần nói chuyện này với cậu cậu sắp bỏ đi đâu hả? 171 00:11:40,282 --> 00:11:41,741 [GIGGLES] 172 00:11:44,912 --> 00:11:50,375 ok, chồng tớ đã khuyên bạn trai cậu làm 1 chuyện rất tệ 173 00:11:50,543 --> 00:11:52,627 tối nay david sẽ cầu hôn cậu 174 00:11:53,212 --> 00:11:55,463 Wow, thiệt hả? 175 00:11:56,340 --> 00:11:58,383 Tuyệt cú mèo! 176 00:11:59,427 --> 00:12:02,262 Hả? Cậu nghiêm túc chứ? Cậu muốn cưới ảnh? 177 00:12:02,430 --> 00:12:05,515 Còn Mike thì sao? Oh, okay, cậu muốn tớ cưới Mike? 178 00:12:05,683 --> 00:12:07,892 Vậy hãy bắt cóc ảnh... 179 00:12:08,060 --> 00:12:10,395 ... tới nhà thờ, okay? 180 00:12:10,563 --> 00:12:12,897 Tớ có thể tưởng tượng ra được. ''Mike, con có đồng ý lấy Phoebe không?'' 181 00:12:13,065 --> 00:12:15,775 [MUMBLING] 182 00:12:15,943 --> 00:12:19,237 cậu biết ko? Mơ đi. 183 00:12:19,905 --> 00:12:22,907 Chứ cậu nghĩ cứ cưới ai khác là được à? 184 00:12:23,075 --> 00:12:27,370 Phải. Cậu xem, ok, lời cuối? Tớ yêu mike david! 185 00:12:28,414 --> 00:12:31,416 David! I Iove David. 186 00:12:31,584 --> 00:12:34,335 Đừng có nhìn tớ với ánh mắt đó chứ, roseanne Roseannadanna. 187 00:12:38,424 --> 00:12:43,428 Bằng cách sử dụng máy chụp cắt lớp và lên hình trên máy tính, chúng ta có thế mang kỷ Đại Trung sinh 188 00:12:43,596 --> 00:12:48,475 ... vào thế kỷ 211 cách rất thật 189 00:12:50,144 --> 00:12:51,519 tuyệt quá. 190 00:12:51,687 --> 00:12:53,521 Anh sẽ làm náo động hội nghị đấy 191 00:12:53,689 --> 00:12:55,231 ngày mai chắc nó sẽ hay hơn... 192 00:12:55,399 --> 00:12:58,026 ... vì tôi không còn bị joey làm phân tâm... 193 00:12:58,194 --> 00:13:01,154 ... cậu ta cứ kiểm tra xem họ đã để chocolate vào gối tôi chưa 194 00:13:01,322 --> 00:13:03,782 [KNOCKING] 195 00:13:05,493 --> 00:13:07,368 chào các cậu. Không có chocolate ở đây đâu à. 196 00:13:07,536 --> 00:13:09,579 Mịa nó! 197 00:13:09,747 --> 00:13:12,081 E mới nghe ross thuyết trình. Tuyệt lắm a' 198 00:13:12,249 --> 00:13:15,752 có trên máy không, tớ cũng muốn đọc 199 00:13:15,920 --> 00:13:19,047 nếu muốn check mail thì cứ hỏi tớ, được chứ 200 00:13:19,215 --> 00:13:21,049 hả? Xin phép nhá? 201 00:13:23,719 --> 00:13:28,932 Sao trời cứ mưa vậy geller? Ý tớ là khi tớ đăng ký tham dự cái tuần lẽ khủng long này thì... 202 00:13:29,099 --> 00:13:31,768 ... chả ai nói với tớ giờ đang là mùa mưa cả 203 00:13:31,936 --> 00:13:35,980 mùa mưa từ tháng 6 đến tháng 12 không phải dzụ đó, charlie 204 00:13:36,148 --> 00:13:37,941 Oh, không. Không, không! Dear God, không! 205 00:13:38,108 --> 00:13:41,152 Sao, ai đó trả giá cái bình trà của cậu cao hơn hả? 206 00:13:43,781 --> 00:13:46,491 Bình trà bí mật. 207 00:13:46,784 --> 00:13:49,285 Máy của cậu. Tớ không biết mất hết rồi 208 00:13:49,453 --> 00:13:51,371 là sao? Chắc là do virus 209 00:13:51,539 --> 00:13:53,790 mất hết dữ liệu rối. 210 00:13:53,958 --> 00:13:56,501 What? Oh, my God. Cậu đã làm j thế? 211 00:13:56,669 --> 00:13:59,420 Đứa lạ hoắc nào đó mail tớ và tớ chỉ mở nó 212 00:13:59,588 --> 00:14:03,675 tại sao? Sao cậu lại mở nó? Nó có nói "tui là virus" đâu 213 00:14:03,968 --> 00:14:06,469 chứ nó nói j hình khỏa thân 214 00:14:08,931 --> 00:14:10,598 ''của Anna Kournikova.'' 215 00:14:11,976 --> 00:14:14,102 tớ xin lỗi giờ phải làm sao đây? 216 00:14:14,270 --> 00:14:16,729 Thế là toi toi là thế nào 217 00:14:16,897 --> 00:14:19,649 cậu có bản in nào không? 218 00:14:19,817 --> 00:14:21,734 Không! 219 00:14:22,403 --> 00:14:24,863 Chắc giờ cậu giận chính cậu lắm nhỉ. 220 00:14:35,958 --> 00:14:38,293 Mất thật rồi hả? Yep. 221 00:14:38,460 --> 00:14:41,170 Cảm ơn các cậu đã lặn lội tới đây 222 00:14:41,338 --> 00:14:44,340 ... để than phiền về mưa và phá hủy sự nghiệp của tớ 223 00:14:44,508 --> 00:14:46,718 tớ thấy tệ wa' ừ, nên vậy 224 00:14:46,886 --> 00:14:52,557 ảnh nuy của anna kournikova? Bả có bao giờ thắng giải nào đâu 225 00:14:53,183 --> 00:14:56,436 Well, tớ đã thử Billie Jean King, nhưng 226 00:14:57,313 --> 00:15:00,690 cậu biết đấy, cậu và monica đều có cái nhìn "tao sẽ giết mày" á 227 00:15:00,858 --> 00:15:03,902 mỗi lần vậy tớ cứ hôn cô ấy là xong 228 00:15:04,737 --> 00:15:06,487 xoắn giùm con đi má. 229 00:15:07,907 --> 00:15:10,909 Chuyện này xảy ra như cơm bữa á 230 00:15:11,076 --> 00:15:12,952 thế cậu làm j? Tớ luôn đi... 231 00:15:13,120 --> 00:15:15,288 ... chơi pikachu trên máy của đứa khác 232 00:15:16,540 --> 00:15:18,207 không tin được lại có sự vụ này 233 00:15:18,375 --> 00:15:21,002 mai là phải thuyết trình rồi 234 00:15:21,170 --> 00:15:24,589 đứng trước bao nhiêu người, biết nói j đây hả trời? 235 00:15:24,757 --> 00:15:26,966 Cậu cứ nói là cảm ơn mọi người 236 00:15:27,134 --> 00:15:30,887 tớ không nghĩ màn độc thoại từ Star Wars có thể giúp tớ lúc này đâu a' 237 00:15:31,722 --> 00:15:34,599 Ross, chúng ta lo được mà, e mới nghe a thuyết trình 238 00:15:34,767 --> 00:15:39,437 chúng ta sẽ viết lại. Còn cả đêm mà hả? E nghĩ được hả? 239 00:15:39,605 --> 00:15:42,774 Oh, mà joey & e đã có kế hoạch ăn tối rồi 240 00:15:42,942 --> 00:15:45,109 không sao đâu, ross cần e mà 241 00:15:45,277 --> 00:15:47,403 Rachel và tớ sẽ ở lại giúp 242 00:15:47,571 --> 00:15:49,197 [RACHEL GROANS] 243 00:15:50,199 --> 00:15:52,158 ĐƯợc rồi. Okay, tiến hành thôi 244 00:15:52,326 --> 00:15:57,330 well, đầu tiên chúng ta thảo luận về nhận biết thông wa carbon 245 00:15:57,498 --> 00:16:01,542 và sau đó tiến hành làm rõ.... 246 00:16:01,710 --> 00:16:04,921 ... thời kỳ trung đại, rồi khởi đầu của kỷ phấn trắng. Hello? 247 00:16:05,089 --> 00:16:09,926 Rồi xem nhanh qua kỷ Triat 248 00:16:10,094 --> 00:16:14,555 có bao nhiêu cơ hội xảy ra trong thiên hà này và nhưng thiên hà khác 249 00:16:19,186 --> 00:16:20,269 [PHONE RINGING] 250 00:16:23,190 --> 00:16:24,816 Hello? Okay, Mike? 251 00:16:24,984 --> 00:16:27,902 Đủ rồi đấy. Cậu yêu Phoe và cô ấy iu cậu 252 00:16:28,070 --> 00:16:30,697 vì vậy, thôi cái dzụ "tôi không bao giờ muốn lấy dzợ" đi nhá 253 00:16:30,864 --> 00:16:32,490 ... và chứng tỏ mình đi! 254 00:16:32,658 --> 00:16:34,534 Ai đấy? 255 00:16:34,702 --> 00:16:36,327 Monica đây, bạn của Phoebe. 256 00:16:36,704 --> 00:16:38,746 Nghe này, Phoe quay lại với david rồi 257 00:16:38,914 --> 00:16:41,082 ảnh sắp cầu hôn và Phoe sẽ đồng ý đó... 258 00:16:41,250 --> 00:16:44,085 nhưng tui biết là cổ chỉ muốn anh 259 00:16:46,255 --> 00:16:48,381 anh ta sẽ cầu hôn? 260 00:16:48,757 --> 00:16:52,552 Hả? Anh nói gì? Tóc tai thế này nên tui chả nghe được gì! 261 00:16:54,555 --> 00:16:57,056 Nếu Phoe muốn cưới david thì thôi 262 00:16:57,224 --> 00:17:00,059 tôi sẽ chúc họ hạnh phúc. Cậu cũng nên vậy đi 263 00:17:00,227 --> 00:17:02,979 này, tôi đang lên lớp cậu, đừng có mà dạy ngược lại tôi 264 00:17:03,981 --> 00:17:07,567 gọi cổ đi. Cô ấy đang ở Paradise HoteI ở Barbados. 265 00:17:07,735 --> 00:17:10,028 And whlle I've got you, you've got curIy hair. 266 00:17:10,195 --> 00:17:11,821 What do you do in the humidity? 267 00:17:13,907 --> 00:17:15,074 Bà nó! 268 00:17:18,078 --> 00:17:22,665 Hy vọng anh vui. Anh cũng hy vọng e vậy á', e iu 269 00:17:23,042 --> 00:17:25,001 Phoebe sẽ đồng ý 270 00:17:25,169 --> 00:17:29,464 anh nhúng tay vào là vậy đó Phoe sẽ đồng ý! Tuyệt quá còn gì! 271 00:17:29,631 --> 00:17:31,799 Không, vấn đề là cô ấy vẫn còn yêu mike 272 00:17:31,967 --> 00:17:34,761 không có vụ đó nữa đâu không, e đã gọi mike rồi 273 00:17:34,928 --> 00:17:38,014 chắc là sẽ có gì đó đồ bon chen! Nhìu chuyện! 274 00:17:38,599 --> 00:17:40,475 Nếu anh không xen vào chuyện này trước... 275 00:17:40,642 --> 00:17:43,269 ... giờ e đâu phải nhúng tay vào 276 00:17:43,437 --> 00:17:46,522 giờ thì... đã lỡ rồi 277 00:17:46,690 --> 00:17:49,400 ... lúc đầu mọi chuyện đã rối tinh lên rồi 278 00:17:50,110 --> 00:17:52,028 chuyến đi này thúi hoắc! 279 00:17:58,118 --> 00:18:00,620 Chán quá. 280 00:18:01,330 --> 00:18:04,290 Mưa goài. Chả đi đâu dc. 281 00:18:04,458 --> 00:18:07,168 Tớ có mang mấy cuốn sách, cậu muốn đọc không? 282 00:18:07,336 --> 00:18:09,295 Hey, chưa tới nỗi đó đâu à 283 00:18:10,672 --> 00:18:12,632 Hey, hey, hey, liệu tôi có thể. 284 00:18:12,800 --> 00:18:16,260 Rất tiếc thưa quý khách, cái này là cho hội nghị về dược 285 00:18:18,806 --> 00:18:21,015 cậu muốn vào đó không? 286 00:18:21,517 --> 00:18:24,894 Đâu có dc, tụi mình đâu phải dược sĩ chắc rồi... 287 00:18:25,062 --> 00:18:29,315 ... nhưng Frank Madaio & Eva.... 288 00:18:29,483 --> 00:18:33,986 [STUTTERING ON NAME] 289 00:18:34,196 --> 00:18:37,240 Kate Miller. Kate MilIer it is. 290 00:18:37,407 --> 00:18:39,784 Okay. Oh, good 291 00:18:39,952 --> 00:18:43,830 và đây là hành động sex nhất cuối tuần này 292 00:18:43,997 --> 00:18:47,667 vậy để tớ cố định nó luôn 293 00:18:53,590 --> 00:18:55,341 cám ơn. 294 00:18:57,761 --> 00:19:01,347 Rồi sau đó anh nói sự quan trọng thời kỳ Trung Đại... 295 00:19:01,515 --> 00:19:03,599 ... đối với sự sống hiện tại 296 00:19:03,767 --> 00:19:05,560 Well, yeah. Vậy hả? 297 00:19:05,853 --> 00:19:08,604 Yeah. Oh, my God. Chúng ta làm được rồi. 298 00:19:08,772 --> 00:19:13,151 Thật ra là em, nãy giờ a cứ xoắn cả lên 299 00:19:13,318 --> 00:19:17,822 nhưng a đã dựng được kim tự tháp từ mấy thứ trong nhà tắm đó thôi 300 00:19:18,782 --> 00:19:22,743 tuyệt wa'. Cám ơn. Cám ơn e nhìu lắm 301 00:19:26,415 --> 00:19:28,207 dây chuyền đẹp lắm. 302 00:19:30,961 --> 00:19:32,128 Cám ơn anh. 303 00:19:33,463 --> 00:19:35,673 Em muốn ăn mừng bằng gì? Sâmpanh nhá? 304 00:19:35,841 --> 00:19:39,927 Này, nhớ giữ lại nút bần, uống xong mình đổ nước vào... 305 00:19:40,095 --> 00:19:42,471 ... và để lại chỗ cũ, như vậy họ sẽ không tính tiền anh đâu 306 00:19:45,350 --> 00:19:47,435 Oh, my God, anh iu e. 307 00:19:48,103 --> 00:19:52,190 Hình của pé emma dễ thương quá. Đây là hình kon trai anh... 308 00:19:52,357 --> 00:19:54,775 ... hay là hình đứa trẻ nào mà anh cứ mang theo vậy? 309 00:19:54,943 --> 00:19:57,445 Đó là Ben, con anh từ cuộc hôn nhân đầu tiên 310 00:19:57,613 --> 00:19:59,405 đầu tiên? Ừ 311 00:19:59,573 --> 00:20:01,699 vậy anh đã cưới nhìu hơn 1 lần? 312 00:20:02,034 --> 00:20:03,701 Không. 313 00:20:05,829 --> 00:20:06,871 Mm. 314 00:20:07,039 --> 00:20:08,539 Sao a chia tay vậy? 315 00:20:10,709 --> 00:20:12,835 Oh, mọi chuyện 316 00:20:14,129 --> 00:20:18,424 phức tạp lắm? Cô ấy là... 317 00:20:18,926 --> 00:20:20,009 ... gay. 318 00:20:20,260 --> 00:20:21,427 Oh, my God. 319 00:20:21,595 --> 00:20:23,137 Chuyện này thik thật 320 00:20:23,889 --> 00:20:26,515 Okay. Có gì hay ho chứ 321 00:20:26,683 --> 00:20:29,936 e cũng đã từng đính hôn với 1 người, sau này ảnh chuyển thành gay 322 00:20:30,103 --> 00:20:32,063 Hey! Đập tay nào! 323 00:20:32,231 --> 00:20:33,731 [LAUGHS] 324 00:20:33,899 --> 00:20:36,609 vậy mà lúc đầu e đâu có để ý 325 00:20:36,777 --> 00:20:40,154 chồng chưa cưới của e lúc nào cũng đi nghỉ cuối tuần với "bạn đánh tennis" 326 00:20:40,656 --> 00:20:45,284 còn vợ a thì cứ lảng vảng suốt với con nhỏ ở phòng gym 327 00:20:45,452 --> 00:20:47,578 cô ấy có vừa vặn hơn tí nào đâu 328 00:20:47,829 --> 00:20:50,748 mọi người cứ nói "tôi biết hết rồi" tôi biết 329 00:20:50,916 --> 00:20:54,794 nếu cô biết, sao không nói với tôi? Gọi điện hay viết vài lời note cũng dc 330 00:20:54,962 --> 00:20:57,713 hi, tôi ghé qua để cho a biết là vợ anh là gay 331 00:20:57,881 --> 00:20:59,757 tôi biết rồi sau đó 332 00:20:59,925 --> 00:21:02,551 cô tìm mọi cách dù là tệ nhất... 333 00:21:02,719 --> 00:21:05,471 ... thậm chí là làm chuyện đó 3 người ^^ 334 00:21:06,223 --> 00:21:07,348 e đâu có làm vậy. 335 00:21:09,351 --> 00:21:11,310 A cũng rứa. 336 00:21:14,564 --> 00:21:17,358 Well, ai mà biết làm dược cũng vui chứ hả 337 00:21:17,526 --> 00:21:20,653 cái pà già ở đoạn cuối xém tiễn anh về nhà ấy nhỉ 338 00:21:20,821 --> 00:21:23,572 đâu có đủ thuốc cho thế giới này, Rach. 339 00:21:26,285 --> 00:21:29,829 Còn cậu? Độc thân. Xem cậu có thích ai không? 340 00:21:29,997 --> 00:21:33,874 Để xem. Một anh chàng to con 341 00:21:34,042 --> 00:21:36,836 ... ngực săn chắc 342 00:21:37,754 --> 00:21:39,130 vậy còn khi về nhà. 343 00:21:39,298 --> 00:21:42,800 Có cái gì ở đó không? Có ai mà cậu thích không? 344 00:21:46,596 --> 00:21:47,638 Không. 345 00:21:49,516 --> 00:21:52,977 Có. Cậu đang đỏ mặt kìa đâu có 346 00:21:53,145 --> 00:21:54,603 ... tớ bị cháy nắng á. 347 00:21:55,272 --> 00:21:57,732 Vì mưa đó 348 00:21:57,899 --> 00:21:59,608 cậu thik ai đó. Nói tớ biết đi 349 00:21:59,776 --> 00:22:02,153 ai thế!? Đi mà không, joey 350 00:22:02,404 --> 00:22:04,947 ai vậy? Đừng bắt tớ ra chiêu à 351 00:22:05,115 --> 00:22:07,158 ai vậy? Joey, thôi đi! 352 00:22:07,326 --> 00:22:11,746 Không quan trọng, cậu biết không? Như kiểu sẽ không có chuyện đó dc 353 00:22:11,913 --> 00:22:16,250 hả? Sao không? Rach, ai mà cậu không kua được vậy? 354 00:22:21,757 --> 00:22:25,843 Okay. Okay. Cậu thực sự muốn biết? 355 00:22:26,011 --> 00:22:27,762 Yeah. Ai vậy? Chắc không? 356 00:22:27,929 --> 00:22:30,598 Yeah. Hey. 357 00:22:30,766 --> 00:22:32,850 Oh, hey. E đã nhắn a rồi mà. 358 00:22:33,018 --> 00:22:34,894 Ross và tớ tính đi ăn 359 00:22:35,062 --> 00:22:37,897 nhưng giờ có mấy cậu nên mình đi ăn chung hén 360 00:22:38,065 --> 00:22:41,817 đúng, chắc rồi 2 cậu lo xong bài thuyết trình chưa? 361 00:22:41,985 --> 00:22:44,737 Xong rồi! Thank e nhìu lắm 362 00:22:44,905 --> 00:22:46,489 rất tuyệt đúng hok? Yeah. 363 00:22:46,656 --> 00:22:49,116 Chuyện này chưa xong đâu à vì tớ rất muốn biết... 364 00:22:49,284 --> 00:22:50,743 để sau 365 00:22:51,870 --> 00:22:53,829 mình đi được chưa? Yeah. 366 00:22:54,331 --> 00:22:55,915 Okay. Ngủ ngon. 367 00:22:56,083 --> 00:22:57,375 Ngủ ngon. 368 00:23:01,088 --> 00:23:02,922 [BOTH SIGH] 369 00:23:04,883 --> 00:23:07,802 Okay, good night. Good night, Ross. 370 00:23:12,641 --> 00:23:14,975 Không tin được là cậu ấy sẽ đồng ý 371 00:23:15,143 --> 00:23:16,977 cậu ấy chắc chắn là yêu Mike mà. 372 00:23:17,145 --> 00:23:20,981 Trông em thế này thì khó mà xem chuyện e nói là nghiêm túc được 373 00:23:23,777 --> 00:23:30,699 Phoebe, có vài chuyện a muốn nói 374 00:23:30,867 --> 00:23:33,661 anh ta sắp mở lời rồi. E không chịu dc. Xoắn khỏi đây thôi 375 00:23:33,829 --> 00:23:35,955 I think we have time. Have you heard him taIk? 376 00:23:36,123 --> 00:23:41,627 ''Phoebe, a rất vinh dự'' Nói toạc ra đi, David! 377 00:23:43,505 --> 00:23:45,005 Phoebe. 378 00:23:48,593 --> 00:23:55,266 Em rất tuyệt, lẽ ra chúng ta không nên xa nhau lâu như vậy 379 00:23:55,434 --> 00:23:58,310 Of course, the sanitation strikes in Minsk didn't heIp. 380 00:23:58,478 --> 00:24:00,521 Được rồi. Okay. Yeah. 381 00:24:00,689 --> 00:24:06,318 Nhưng giờ chúng ta lại được bên nhau, a không muốn mình xa nhau thêm giờ phút nào nữa 382 00:24:06,486 --> 00:24:10,281 vậy nên.... 383 00:24:12,492 --> 00:24:16,871 Oh, my God, Mike. Thật ra là David 384 00:24:17,038 --> 00:24:18,205 No, Mike đang ở đây 385 00:24:20,333 --> 00:24:21,792 Oh, này Mike. 386 00:24:23,336 --> 00:24:25,296 Chào David. 387 00:24:25,881 --> 00:24:28,841 Chandler. Monic Oh! 388 00:24:31,887 --> 00:24:34,388 Là do độ ẩm 389 00:24:37,309 --> 00:24:40,811 Hi, Phoebe. Anh làm j ở đây vậy? 390 00:24:41,855 --> 00:24:43,606 A cần hỏi e 1 chuyện. 391 00:24:43,773 --> 00:24:47,526 Tôi cũng sắp hỏi cô ấy 392 00:24:47,694 --> 00:24:52,072 tôi hiểu, nhưng trước tiên, cô ấy cần biết điều này 393 00:24:53,867 --> 00:24:55,951 Okay. 394 00:24:56,161 --> 00:24:59,955 Anh có muốn ngồi vào chỗ của tôi luôn ko? Thực ra thì... được vậy thì hay qua' 395 00:25:01,374 --> 00:25:03,459 haiz, cũng được, dù sao a cũng đường xa tới đây 396 00:25:15,347 --> 00:25:16,847 Phoebe, anh yêu em 397 00:25:17,015 --> 00:25:19,808 thời gian qua a rất nhớ e 398 00:25:19,976 --> 00:25:22,228 a nghĩ chúng ta chia tay cũng đúng 399 00:25:22,395 --> 00:25:25,105 nhưng a đã nhận ra là không có lý do nào hoàn toàn đúng 400 00:25:25,273 --> 00:25:28,609 để ngăn anh sống phần còn lại của cuộc đời này với e 401 00:25:29,319 --> 00:25:32,613 anh đang "phỗng tay trên" của tôi hả 402 00:25:34,407 --> 00:25:36,825 xin lỗi david, nhưng cô ấy cần phải biết điều này 403 00:25:36,993 --> 00:25:40,538 ok, nhưng xong chuyện, tôi muốn gặp anh ngoài kia 404 00:25:40,705 --> 00:25:42,164 nếu trời hết mưa. 405 00:25:45,418 --> 00:25:48,504 E là người con gái tuyệt vời nhất mà a từng biết 406 00:25:49,798 --> 00:25:54,510 ko hiểu sao anh lại để mất e nữa!? Giờ a không có nhẫn 407 00:25:54,678 --> 00:25:58,055 tui có nè ai mượn khoe hả đồ to xác 408 00:25:59,766 --> 00:26:01,517 nhưng Phoebe này... 409 00:26:02,561 --> 00:26:03,602 ... em sẽ cưới a chứ? 410 00:26:08,400 --> 00:26:09,775 Không. 411 00:26:11,611 --> 00:26:13,487 Haha. 412 00:26:17,993 --> 00:26:22,329 Em yêu anh, nhưng em không cần anh phải cầu hôn em 413 00:26:22,497 --> 00:26:24,748 em chỉ muốn biết là liệu chuyện tụi mình sẽ 414 00:26:24,916 --> 00:26:30,129 có tương lai hay không sẽ như những gì em mong muốn 415 00:26:36,720 --> 00:26:39,388 Okay, well, anh sẽ là người ra đi vậy. 416 00:26:40,223 --> 00:26:42,808 David, em xin lỗi 417 00:26:42,976 --> 00:26:46,770 anh muốn biết là... nếu anh cầu hôn em trước...? 418 00:26:46,938 --> 00:26:52,651 Em sẽ đồng ý nhưng như vậy là không đúng 419 00:26:53,528 --> 00:26:55,613 thôi, em không cần phải giải thích 420 00:26:55,780 --> 00:26:58,866 ý anh là, nếu lúc trước a không tới minsk... 421 00:26:59,034 --> 00:27:04,038 mọi thứ chắc giờ đã khác và anh không nên hủy hoại sự nghiệp của mình 422 00:27:04,205 --> 00:27:06,915 hay mất ngón chân vì thời thiết lạnh giá. 423 00:27:07,959 --> 00:27:09,335 Chuyến đi nay hay lắm. 424 00:27:13,381 --> 00:27:16,383 Giờ anh ôm em được chứ? Oh, yes 425 00:27:19,429 --> 00:27:22,306 nhờ chúng tôi can thiệp! Đúng hok? 426 00:27:31,483 --> 00:27:35,736 Yên tĩnh quá, e có thể nằm đây cả ngày 427 00:27:35,904 --> 00:27:37,738 Oh, biết ròi 428 00:27:39,491 --> 00:27:44,495 kéo màn lên! Kéo màn lên! Chào mừng cậu vào nằm với tụi tớ 429 00:27:45,747 --> 00:27:50,125 mặt trời lên rồi này, nhớ lúc tui còn giác mạc hem? 430 00:27:50,293 --> 00:27:52,086 Tới hồ bơi và giữ ghế thôi 431 00:27:52,253 --> 00:27:56,590 tớ sẽ lấy tạp chí & kem chống nắng mấy thím? 45' nữa ross sẽ thuyết trình 432 00:27:56,758 --> 00:27:58,926 No! Chết tiệt! 433 00:27:59,928 --> 00:28:02,388 Tường hơi bị mỏng đấy 434 00:28:08,269 --> 00:28:13,107 ''Then we have to weigh the data from recent MRI scans and DNA testing... 435 00:28:14,192 --> 00:28:19,196 ... which call into question information gathered from years of carbon dating.'' 436 00:28:19,364 --> 00:28:23,117 xem bà đó ngồi phơi nắng bên hồ bơi kìa 437 00:28:23,535 --> 00:28:26,787 thật là ghen tị quá mà 438 00:28:27,747 --> 00:28:31,834 ''Finally, factor in the profusion of new species recentIy discovered. 439 00:28:32,001 --> 00:28:34,211 Giganotosaurus. 440 00:28:34,879 --> 00:28:38,424 Argentinosaurus.'' Not to mention Coldsaurus. 441 00:28:41,386 --> 00:28:45,514 ''And that's just the herbivores. I'm not even gonna discuss the carnivores. 442 00:28:45,682 --> 00:28:47,349 Their heads are aIready too big. 443 00:28:47,517 --> 00:28:51,228 Which is ironic, considering their stunted cerebraI deveIopment.'' 444 00:28:51,396 --> 00:28:53,272 [CROWD LAUGHING] 445 00:28:55,984 --> 00:28:57,109 thiệt hả? 446 00:28:59,362 --> 00:29:02,489 ''But all kidding aside, in much the same way... 447 00:29:02,657 --> 00:29:07,453 ... that Homo ergaster is thought to be a separate species from Homo erectus....'' 448 00:29:07,620 --> 00:29:10,080 [JOEY LAUGHS] 449 00:29:11,207 --> 00:29:14,293 What? He said ''erectus.'' 450 00:29:14,669 --> 00:29:18,589 You're kidding, right? No, he really said it. 451 00:29:20,216 --> 00:29:22,634 ''And whlle there are certainIy vast differences... 452 00:29:22,802 --> 00:29:27,598 ... between these Mesozoic fosslls and the exampIe of Homo erectus....'' 453 00:29:27,766 --> 00:29:30,267 [RACHEL LAUGHING] 454 00:29:30,435 --> 00:29:31,810 Erectus? 455 00:29:31,978 --> 00:29:33,687 Homo. Right. 456 00:29:35,940 --> 00:29:41,779 ''In a very reaI way, we can bring the Mesozoic Era into the 21 st century.'' 457 00:29:41,946 --> 00:29:43,697 cảm ơn các bạn. 458 00:29:49,996 --> 00:29:51,914 Tuyệt lắm cám ơn các cậu 459 00:29:52,081 --> 00:29:54,708 tôi nghĩ nó thật tuyệt vời 460 00:29:54,918 --> 00:29:57,377 Jarvis Oberblau. Cornell. 461 00:29:57,545 --> 00:30:03,592 I mean, the ideas you put forth, and from someone so young and.... 462 00:30:08,890 --> 00:30:11,809 Okay, bọn tôi chỉ đang nắm tay 463 00:30:12,310 --> 00:30:16,063 giờ chúng ta ra biển thôi sẽ tuyệt lắm đó 464 00:30:16,231 --> 00:30:18,816 Oh, cám ơn cậu Yeah. Oh, và rất vui nữa 465 00:30:20,276 --> 00:30:23,403 thư giãn đi ok, cảm ơn, cảm ơn nhìu nhá 466 00:30:23,571 --> 00:30:26,198 phải nói là tớ rất cảm kích vì các cậu đã đến tận đây 467 00:30:26,366 --> 00:30:28,826 giỡn hả? Bọn tôi không bỏ lỡ nó đâu 468 00:30:29,953 --> 00:30:31,411 Oh. 469 00:30:31,913 --> 00:30:33,372 Bọn tôi quay lại với nhau rồi. 470 00:30:34,290 --> 00:30:38,126 Okay. Xin phép nhé? 471 00:30:38,294 --> 00:30:39,419 Hey. 472 00:30:39,587 --> 00:30:41,630 Well? Anh thật phi thường 473 00:30:41,798 --> 00:30:42,840 mọi người rất thích bài thuyết trình của anh 474 00:30:43,007 --> 00:30:46,635 không biết phải nói nó tuyệt như thế nào khi nhìn vào đám đông và thấy em 475 00:30:46,803 --> 00:30:50,764 ý a là... e đã truyền cảm hứng cho a rất nhiều đấy 476 00:30:50,932 --> 00:30:52,558 không phải chứ thật mà 477 00:30:52,725 --> 00:30:55,686 a thấy mình như ngôi sao nhạc rock vậy 478 00:30:56,271 --> 00:30:59,106 oh trời, vậy e là cổ động viên của anh 479 00:30:59,691 --> 00:31:02,401 này, đừng có mà cởi đồ nằm sẵn trong phòng a nhá 480 00:31:02,569 --> 00:31:05,028 [ROSS LAUGHS] 481 00:31:06,823 --> 00:31:08,740 a lại đùa quá trớn rồi 482 00:31:14,998 --> 00:31:18,083 không tin được là trời lại mưa. Thật bất công 483 00:31:18,251 --> 00:31:20,794 tích cực mà nói thì giờ chúng ta sẽ không phải 484 00:31:20,962 --> 00:31:24,172 ... xem mấy người này ở trần 485 00:31:26,551 --> 00:31:28,594 không phải nói các anh. 486 00:31:29,220 --> 00:31:31,680 Tiếp tục đi. 487 00:31:34,976 --> 00:31:37,769 Hôm nay chúng ta làm j đây họ có phòng game dưới lầu a' 488 00:31:37,937 --> 00:31:39,479 pingpong và mấy trò khác 489 00:31:39,647 --> 00:31:41,857 PingPong? Honey, họ có PingPong. 490 00:31:42,025 --> 00:31:44,109 Đi chơi nào a không nghĩ vậy đâu 491 00:31:45,570 --> 00:31:47,654 tại sao? Vì a biết e khoái hơn thua thế nào mà 492 00:31:47,822 --> 00:31:50,949 và trong khi a nói nó dễ thương, người ta không thấy vậy, nên a là đứa dối trá 493 00:31:52,785 --> 00:31:55,495 e tệ vậy hả còn phải hỏi 494 00:31:55,663 --> 00:31:58,081 lần chơi gần đây có chuyện j đã xảy ra nè? 495 00:31:58,291 --> 00:32:00,208 E thụi a 496 00:32:00,752 --> 00:32:04,296 rồi? Tới Phoebe. 497 00:32:04,547 --> 00:32:07,841 Rồi sao nữa? Đập đầu 2 người vào nhau 498 00:32:22,106 --> 00:32:23,774 [GRUNTS] 499 00:32:23,942 --> 00:32:25,859 [LAUGHS] 500 00:32:27,487 --> 00:32:29,112 anh đây rồi nghe này 501 00:32:29,280 --> 00:32:32,658 ngay khi trời hết mua, bọn mình đi lặn đi 502 00:32:32,825 --> 00:32:36,536 vài đứa nhóc đã kể a nghe về rùa biển ở đây. Nếu e thổi bóng khí vào mặt nó 503 00:32:36,704 --> 00:32:38,789 ... nó sẽ rượt đuổi e 504 00:32:39,624 --> 00:32:42,626 e xin lỗi, e bận rồi. Chiều nay e phải chủ trì 1 cuộc họp nhóm 505 00:32:42,794 --> 00:32:44,002 Oh. 506 00:32:44,170 --> 00:32:46,588 Ok, a sẽ kiếm ai khác chơi chung vậy 507 00:32:46,756 --> 00:32:48,799 a muốn chơi 1 mình nhưng... 508 00:32:48,967 --> 00:32:52,260 không hiểu khi bị rùa biển bắt được thì thế nào nhỉ 509 00:32:53,262 --> 00:32:55,347 a biết ko, e thấy tệ quá 510 00:32:55,515 --> 00:32:58,392 cả chuyến đi này e đã không gặp a. Đặc biệt là tối wa 511 00:32:58,559 --> 00:33:02,062 không sao đâu. Đi với rachel cũng vui lắm 512 00:33:02,230 --> 00:33:05,941 a chỉ thấy tội cho e. Bị dính trong cái phòng đó cùng bài phát biểu của ross 513 00:33:06,109 --> 00:33:08,276 thực ra nó cũng vui lắm 514 00:33:10,029 --> 00:33:12,322 hm, ít ra chúng ta ai cũng vui cả, đúng ko? 515 00:33:15,284 --> 00:33:18,453 Thế này kỳ cục wa' đúng ko? Yeah. 516 00:33:18,621 --> 00:33:20,122 Hơi kỳ, yeah. 517 00:33:25,086 --> 00:33:27,004 E nghĩ bọn mình cần xem lại 518 00:33:28,548 --> 00:33:31,174 Yeah, vậy chúng ta sẽ nói 519 00:33:34,053 --> 00:33:35,470 về chuyện gì vậy? 520 00:33:38,683 --> 00:33:41,601 Nhanh lên các cậu, sẽ vui lắm được rồi 521 00:33:41,769 --> 00:33:45,272 tớ sẽ chơi nếu chúng ta không tính điểm vậy sao biết ai thắng, ai thua? 522 00:33:46,733 --> 00:33:51,111 Ko ai thắng hết vậy là có 4 kẻ thua cuộc. Siêu thật 523 00:33:52,363 --> 00:33:54,906 tớ không chơi với Mon đâu tớ rút đây 524 00:33:55,074 --> 00:33:56,700 tớ sẽ chơi với cậu Okay. 525 00:33:56,868 --> 00:33:59,536 Anh không biết mình đang làm j đâu cậu ấy sẽ phát điên lên đấy 526 00:33:59,704 --> 00:34:02,205 thấy sẹo hok? Từ trò Pictionary á. 527 00:34:04,333 --> 00:34:06,126 Tớ sẽ ổn thôi. 528 00:34:06,294 --> 00:34:09,671 Làm vài đường cơ bản trước nhá? Được thôi, nếu cậu muốn thế 529 00:34:13,551 --> 00:34:15,302 Ho! 530 00:34:16,012 --> 00:34:19,473 Oh, nhân tiện tớ quá giỏi 531 00:34:22,226 --> 00:34:24,269 Oh, lậy chúa, có thêm 1 Monica nữa kìa 532 00:34:25,480 --> 00:34:27,064 sẵn sàng chưa? Hell, yeah. 533 00:34:27,231 --> 00:34:33,070 Anh ta giỏi dzụ này vậy hả? Ai biết. Tớ tưởng ảnh cũng chân íu tay mềm như cậu 534 00:34:33,279 --> 00:34:36,073 muốn làm nó thú vị thêm ko? Cậu nghĩ bao nhiu? 535 00:34:36,240 --> 00:34:38,075 10$ 1 trận nhá? Chơi 50$ 1 trận đi. 536 00:34:38,242 --> 00:34:39,868 100 thì sao? 1 ngàn 537 00:34:40,036 --> 00:34:41,620 được rồi đấy! 538 00:34:42,705 --> 00:34:45,207 Chúng ta sẽ tung đồng xu xem ai giao banh trước. Cậu có đồng xu ko? 539 00:34:45,708 --> 00:34:48,376 Không. Cả hai người đều không có? 540 00:34:49,712 --> 00:34:52,172 Honey, try to focus the trash taIk on him. 541 00:34:53,758 --> 00:34:56,802 Monica, chọn mặt đi. Sấp. Không, ngửa! Sấp! 542 00:34:56,969 --> 00:34:59,429 Ngửa Oh, xui vậy trời? 543 00:35:03,810 --> 00:35:06,311 Điểm của tôi! Oh, no, tôi không nghĩ vậy à 544 00:35:06,479 --> 00:35:10,273 theo luật, nếu tay không cầm vợt 545 00:35:10,441 --> 00:35:13,443 chạm mặt bàn, cô sẽ bị trừ điểm.... 546 00:35:17,156 --> 00:35:18,949 anh ta rành luật quá nhỉ. 547 00:35:20,868 --> 00:35:23,120 Toàn vùng bờ đông đang có thời tiết rất đẹp. 548 00:35:23,287 --> 00:35:25,330 Ở In New York, nhiệt độ là 72độ F và trời nắng đẹp. 549 00:35:25,498 --> 00:35:27,833 Dự báo thời tiết ngu ngốc. 550 00:35:29,127 --> 00:35:30,252 [KNOCKING ON DOOR] 551 00:35:30,419 --> 00:35:31,878 cửa mở đó. 552 00:35:33,422 --> 00:35:34,631 Chào, Joe. Hey. 553 00:35:35,508 --> 00:35:39,136 Sao? Có chuyện j hả? Charlle và tớ mơi chia tay. 554 00:35:39,303 --> 00:35:41,429 Không. Sao vậy? 555 00:35:41,597 --> 00:35:44,391 Cô ấy nói chúng tớ chả có điểm chung nào cả 556 00:35:44,559 --> 00:35:46,518 dở người hả trời. 557 00:35:47,395 --> 00:35:49,312 Không. Tớ cũng thấy vậy 558 00:35:50,606 --> 00:35:52,649 ừ. Chắc là vậy rồi Yeah. 559 00:35:52,817 --> 00:35:56,153 Ý tớ là, cô ấy nên đi với người như ross thì thích hợp hơn 560 00:35:56,320 --> 00:35:59,531 cậu ấy cũng nói những thứ tớ chả hiểu gì cả 561 00:35:59,699 --> 00:36:03,451 mấy người thông minh thật chán ngắt này 562 00:36:03,619 --> 00:36:04,953 Okay, Rach. 563 00:36:08,082 --> 00:36:12,961 Tớ thấy mình ngốc quá? Sao tớ cứ theo đuổi nhầm đối tượng hoài 564 00:36:13,129 --> 00:36:15,714 cậu đang nói j thế? Thôi nào 565 00:36:15,882 --> 00:36:21,595 ý tớ là, lúc đầu là cậu, rồi tới charlie. Nó cứ như là... có chuyện quái gì với tớ vậy nhỉ? 566 00:36:21,762 --> 00:36:22,804 Tớ chỉ.... 567 00:36:22,972 --> 00:36:24,264 [SIGHS] 568 00:36:27,768 --> 00:36:33,440 ok. Cũng không hẳn lúc nào cũng vậy đâu 569 00:36:33,608 --> 00:36:36,693 tớ nói cho cậu biết. Rach Charlie không hợp với tớ tí nào 570 00:36:36,861 --> 00:36:40,197 tớ đâu có nói về cổ vậy chứ ai? 571 00:36:40,364 --> 00:36:42,824 Cô bồi bàn mà tớ đi chơi cùng hồi tháng trước? 572 00:36:44,368 --> 00:36:46,578 Cậu biết sao hok? Bỏ đi ko, ko, ko.... 573 00:36:46,746 --> 00:36:49,122 cậu tính nói ai vậy? Không, đâu có... 574 00:36:49,290 --> 00:36:51,791 thực ra tớ cũng không biết nữa 575 00:36:52,376 --> 00:36:53,543 ok ừ 576 00:36:54,587 --> 00:36:57,339 tớ sẽ đi hỏi xem còn phòng trống nào cho tớ hok 577 00:36:57,506 --> 00:37:01,384 gặp lại cậu sau nha ừ, chắc rồi, ok 578 00:37:27,328 --> 00:37:29,621 cậu thích tớ? Ok 579 00:37:29,789 --> 00:37:32,916 đừng làm lớn chuyện nhá chuyện khủng ấy chứ 580 00:37:33,084 --> 00:37:35,335 Okay, tớ không thấy vậy à, Joe. 581 00:37:35,878 --> 00:37:40,674 Xem này, chuyện thế này. Gần đây, cớ cứ nghĩ... 582 00:37:41,509 --> 00:37:43,426 nếu cậu cũng thik tớ... 583 00:37:44,971 --> 00:37:47,264 Well, được bao lâu rồi? Oh, khoảng 1 tháng. 584 00:37:47,431 --> 00:37:49,140 1 tháng? Well 585 00:37:49,308 --> 00:37:54,813 bình tĩnh. Nghe này, nghĩ như vậy thì khìn wa', nhưng thật sự là vậy 586 00:37:54,981 --> 00:37:58,441 tớ đã nghĩ về... cậu biết đấy... chúng ta 587 00:38:00,444 --> 00:38:03,530 Okay, ngẩng đầu lên tí nào Oh, cậu đúng rồi 588 00:38:03,698 --> 00:38:05,240 tớ chỉ có 1 câu hỏi thôi nói nhanh đi 589 00:38:05,408 --> 00:38:09,077 cậu làm cái quái j vậy tớ có đang cố làm j đâu 590 00:38:09,245 --> 00:38:12,414 chỉ là, khi bên nhau, chúng ta đã rất vui, cậu biết ko? 591 00:38:12,581 --> 00:38:16,793 Và ý tớ là, cậu không muốn biết mọi chuyện sẽ thế nào? 592 00:38:16,961 --> 00:38:20,714 Tớ tò mò? Ý tớ là, tớ tò mò muốn biết như... 593 00:38:21,382 --> 00:38:23,258 ... george! 594 00:38:24,969 --> 00:38:26,011 Ai? 595 00:38:26,178 --> 00:38:27,721 Curious George! 596 00:38:27,888 --> 00:38:30,473 Ông đeo mũ vàngvới con khỉ ấy 597 00:38:30,641 --> 00:38:33,101 ờ nhỉ. Tớ nhớ rồi tớ có xem qua rồi 598 00:38:33,269 --> 00:38:35,103 Yeah, đúng rồi. 599 00:38:35,271 --> 00:38:38,773 Thấy chưa, đây là điều tớ muốn nói ko, tớ biết. Chúng ta được mà 600 00:38:38,941 --> 00:38:41,693 nhưng, rach, ko, không thể có vụ này dc 601 00:38:41,861 --> 00:38:45,864 có 1 tí cũng không được à? 602 00:38:48,159 --> 00:38:51,244 Ko! Không có j cả? Sao ko? 603 00:38:51,412 --> 00:38:55,457 Vì, ko ai muốn điều này hơn tớ, được chứ? 604 00:38:55,624 --> 00:38:58,960 Tớ đã hình dung điều này trong đầu tớ hàng 100 lần 605 00:38:59,128 --> 00:39:02,422 ... và không lần nào tớ từ chối 606 00:39:06,260 --> 00:39:09,054 chỉ là vì Ross. 607 00:39:10,097 --> 00:39:12,932 Nhưng còn lần trước thì sao? Tớ biết 608 00:39:13,100 --> 00:39:18,813 tớ đã nghĩ về nó rất nhiều. Vì vậy, chuyện này là không được 609 00:39:21,484 --> 00:39:22,692 tớ xin lỗi. 610 00:39:25,446 --> 00:39:27,697 Tớ cũng xin lỗi. 611 00:39:29,200 --> 00:39:33,787 Ôi trời, đáng ra tớ không nên nói j cả không, không. Hey, chúng mình vẫn bình thường mà 612 00:39:33,954 --> 00:39:36,581 như cậu nói ấy, có j đâu chứ chả có j to tát cả 613 00:39:36,749 --> 00:39:38,708 chả có j. Chuyện nhỏ thôi mà. 614 00:39:38,876 --> 00:39:41,086 Gặp lại cậu sau nhá ok 615 00:39:41,253 --> 00:39:43,088 [LAUGHS] 616 00:40:02,024 --> 00:40:03,691 Okay 617 00:40:16,664 --> 00:40:20,959 xin lỗi, tớ nghĩ cú đó phạm quy rồi a' 618 00:40:21,127 --> 00:40:22,836 Oh, vậy hả? Yeah. 619 00:40:23,003 --> 00:40:24,129 Vậy hả? Yeah. 620 00:40:24,296 --> 00:40:26,172 Vậy hả? Yeah! 621 00:40:27,174 --> 00:40:30,260 Cậu thấy anh ta như vậy là lôi cuốn hả ờ 622 00:40:30,428 --> 00:40:34,389 ý cậu là cậu đang không hề bị Monica cuốn hút tí nào? 623 00:40:40,771 --> 00:40:44,774 Ngược lại ấy chứ, từ lúc cưới tới giờ, đây là lần cô ấy quyến rũ nhất đấy 624 00:40:45,734 --> 00:40:47,902 cố lên mike anh thắng được cô ấy mà 625 00:40:48,070 --> 00:40:50,697 cho cổ biết thế nào là lễ độ đi 626 00:40:53,325 --> 00:40:56,578 khỉ thật! Tôi ngủ với ảnh đó! 627 00:40:58,789 --> 00:41:01,166 Ghi điểm nữa. Đừng có vênh váo hoài. 628 00:41:01,333 --> 00:41:02,876 Nên nhớ tôi đã thắng ván trước 629 00:41:03,043 --> 00:41:06,004 nhân tiện, cảm giác thua con gái sẽ thế nào nhỉ? 630 00:41:06,172 --> 00:41:09,090 Soi gương xem cậu có giống con gái không rồi nói nhá 631 00:41:13,512 --> 00:41:17,557 No! No! No! Và đó là cách tớ thắng. 632 00:41:17,808 --> 00:41:18,892 Okeydokey. 633 00:41:19,059 --> 00:41:23,313 Các cậu đều thắng, còn tớ thì mất cả cuộc đời 634 00:41:23,481 --> 00:41:25,148 mọi người về nhà và đều là người chiến thắng 635 00:41:25,316 --> 00:41:27,108 tiếp chứ? Tớ cũng nghĩ vậy. 636 00:41:27,276 --> 00:41:31,988 Mình có nên dùng khả năng vô hình của mình để cứu giúp thế giới khỏi tội ác và chiến tranh không nhỉ? 637 00:41:33,574 --> 00:41:35,909 Serve the ball, chump. ''Serve the ball, chump.'' 638 00:41:36,076 --> 00:41:39,704 Okay, Mike đã quay lại ... và lợi hại hơn xưa. 639 00:41:42,041 --> 00:41:44,918 Tôi có một ngôi nhà nhở ở Adirondacks. 640 00:41:45,085 --> 00:41:48,546 Nếu lúc nào cậu muốn rời xa thành phố, à, nó sẽ... 641 00:41:50,007 --> 00:41:51,966 ... rất tiện cho cậu^^ 642 00:41:53,969 --> 00:41:59,098 tôi có nhiều chỗ để đi lắm 643 00:41:59,266 --> 00:42:03,520 chứ không phải tôi không thích về quê nghỉ cuối tuần với người lạ 644 00:42:05,356 --> 00:42:08,233 Jarvis? Oh, e quay lại rồi. 645 00:42:09,652 --> 00:42:13,488 Đây là vợ tôi, Nancy. Well, biến đi! 646 00:42:15,032 --> 00:42:16,908 Ross? Nói chuyện với e tí nhé? 647 00:42:17,117 --> 00:42:18,284 Yes, rất sẵng lòng. 648 00:42:21,038 --> 00:42:23,998 Ờ, có chuyện j vậy? 649 00:42:26,126 --> 00:42:29,754 Well, e và joey chia tay rồi. 650 00:42:30,464 --> 00:42:35,885 Oh, trời. Có chuyện j thế? Joey là một a chàng rất tuyệt... 651 00:42:36,053 --> 00:42:38,388 ... vấn đề là bọn e quá khác nhau 652 00:42:38,556 --> 00:42:41,891 ý e là, lúc a diễn thuyết, cậu ấy cứ cười vào chữ ''Homo erectus.'' 653 00:42:42,059 --> 00:42:44,561 biết ngay là hắn mà! 654 00:42:46,313 --> 00:42:50,108 Dù sao thì như vậy sẽ tốt hơn. 655 00:42:51,068 --> 00:42:55,154 Hey. Hey, e ổn chứ? Chắc vậy. 656 00:42:57,866 --> 00:42:59,826 Có.... 657 00:43:00,995 --> 00:43:05,915 lý do khác để em kết thúc mọi chuyện với joey 658 00:43:06,667 --> 00:43:12,547 e bắt đầu thấy thích một người khác 659 00:43:14,174 --> 00:43:16,718 Okay, Geller. Ngày cuối của hội nghị. 660 00:43:16,885 --> 00:43:19,220 Cậu biết chuyện j sẽ xảy ra với diễn giả chính ko? 661 00:43:19,388 --> 00:43:22,765 Giáo sư KIarik, chúng tôi đang giữa cuộc nói chuyện. 662 00:43:22,933 --> 00:43:27,020 Các anh không thể ném ảnh vào hồ bơi sau được à? Hoặc chúng tôi sẽ ném cả 2 người 663 00:43:27,187 --> 00:43:30,898 Okay, các ông, tôi xin. Chả phải chúng ta quá già để làm trò này? 664 00:43:31,066 --> 00:43:33,735 Chúng ta là nhà khoa học, là viện sĩ viện hàn lâm... 665 00:43:33,902 --> 00:43:37,780 ... và điều quan trọng nhất là .... mấy người phải bắt được tôi trước rồi tính XD 666 00:43:37,948 --> 00:43:40,366 chạy lẹ nào 667 00:43:47,666 --> 00:43:49,167 [LAUGHS] 668 00:43:49,376 --> 00:43:51,836 Okay, mệt lắm rồi đó, tỉ số 41:41. 669 00:43:53,797 --> 00:43:56,758 Okay, quá đủ rồi đấy No. 670 00:43:56,925 --> 00:44:01,220 Em chỉ cần 2 điểm nữa thôi là thắng rồi Mon, 1 giờ trước e cũng nói vậy rồi 671 00:44:01,388 --> 00:44:02,722 xem e kìa 672 00:44:02,890 --> 00:44:07,393 tay e bỏng gộp rồi kìa, đứng cũng không vững, tóc tai thì bù xù. 673 00:44:09,980 --> 00:44:12,440 Họ còn xém không nhận ra em. 674 00:44:12,608 --> 00:44:15,276 Chúng ta đã lỡ mất bữa tối đặt trước rồi, giờ hãy đi ngay lên lầu 675 00:44:15,444 --> 00:44:18,279 gọi dịch vụ, tắm và cạo đầu e đi 676 00:44:20,366 --> 00:44:23,159 đâu thể như vậy dc, e đã dành 4 tiếng 677 00:44:23,702 --> 00:44:26,079 a đã biết e thế nào khi cưới e rồi mà 678 00:44:26,246 --> 00:44:29,207 a đã đồng ý dù e dở chứng hay bình thường 679 00:44:29,375 --> 00:44:31,668 Well, đây là lúc e dở chứng! 680 00:44:31,835 --> 00:44:35,546 Vậy còn xóa bỏ những ám ảnh này thì sao? Chỉ cảm giác vậy thôi 681 00:44:39,176 --> 00:44:40,635 Ow! 682 00:44:40,844 --> 00:44:43,513 [MONICA WHIMPERING] 683 00:44:43,681 --> 00:44:45,306 e không sao chứ? No, honey, e không sao. 684 00:44:45,474 --> 00:44:49,435 Lắc tay nào. Ôi không, không lắc, không lắc nữa 685 00:44:49,603 --> 00:44:51,938 [MONICA GROANING] 686 00:44:53,232 --> 00:44:56,526 Oh, my God. E không chơi được nữa. 687 00:44:56,694 --> 00:44:59,153 Vậy cô thua chưa? Mike thắng hả? 688 00:45:00,364 --> 00:45:03,574 Không tin dc, e thua rồi. 689 00:45:06,870 --> 00:45:10,289 No, e không thua. Sao? 690 00:45:10,457 --> 00:45:13,626 Vì anh sẽ chơi thay e đâu có dc 691 00:45:13,794 --> 00:45:17,130 không sao đâu. Anh thắng ai cũng vậy thôi 692 00:45:18,132 --> 00:45:21,759 Okay, nhớ cầm cái vợt đó về nhà luôn nhá 693 00:45:25,222 --> 00:45:27,724 cưng à, không cần phải vậy đâu. Không sao đâu. 694 00:45:27,891 --> 00:45:30,476 Có thể a không hiểu sao e lại muốn thắng vậy... 695 00:45:30,644 --> 00:45:33,229 nhưng nếu nó quan trọng với e như vậy, thì nó cũng quan trọng với a 696 00:45:33,397 --> 00:45:34,814 vì a yêu e 697 00:45:35,983 --> 00:45:39,277 nhưng a chơi dở ẹt 698 00:45:40,738 --> 00:45:42,405 rất vui được giúp e, cưng à 699 00:45:43,532 --> 00:45:45,950 ok, hãy kết thúc trò này với bàn thắng vàng nhá 700 00:45:46,118 --> 00:45:49,871 ai ghi điểm này trước thì thắng. Ok 701 00:45:53,751 --> 00:45:58,546 Oh, trời. Anh giỏi wa'. Cứ như đang xem fim khiêu dâm. 702 00:46:04,219 --> 00:46:06,971 Và kết thúc vậy đó. 703 00:46:08,807 --> 00:46:12,769 Oh, my God. Oh, my God. A tuyệt wa'. 704 00:46:12,936 --> 00:46:14,645 Well, anh đã? 705 00:46:14,813 --> 00:46:18,691 Chờ chút, xem tí thì quên. ĐỒ THUA CUỘC 706 00:46:21,737 --> 00:46:25,072 a đã giỏi lên từ hồi nào vậy? A có dở bao giờ đâu. A chỉ không muốn e... 707 00:46:25,240 --> 00:46:26,949 ... biết anh giỏi thế nào. Sao vậy? 708 00:46:27,117 --> 00:46:28,951 A không biết. Well, dzụ này tuyệt lắm. 709 00:46:29,119 --> 00:46:32,038 Giờ chúng ta có thể tham gia đấu giải được rồi là do vậy đó 710 00:46:42,049 --> 00:46:43,674 họ vẫn đang tìm tụi mình hả? Yeah. 711 00:46:43,842 --> 00:46:46,761 Mấy ẻm bên quầy nói là họ đã chia thành 2 hướng 712 00:46:46,929 --> 00:46:49,222 1 nhóm là "động vật ăn cỏ", nhóm kia là "động vật ăn thịt" 713 00:46:50,808 --> 00:46:54,268 vì chúng ta là một đội nên giờ mình là đỉnh nhất a' 714 00:46:54,436 --> 00:46:56,312 Oh, coi chừng. 715 00:47:02,820 --> 00:47:06,072 Chắc họ không thấy mình đâu chắc vậy 716 00:47:12,579 --> 00:47:18,459 có vài người thôi nên chắc họ tìm không kỹ đâu 717 00:47:18,836 --> 00:47:24,257 em muốn nói tiếp chuyện lúc này 718 00:47:24,424 --> 00:47:29,762 có lý do khác để e kết thúc với joey là 719 00:47:29,930 --> 00:47:31,889 e nhận ra e đang thấy thik.... 720 00:47:33,058 --> 00:47:34,600 Oh. 721 00:47:35,310 --> 00:47:37,645 ... một người khác 722 00:47:38,981 --> 00:47:40,898 và a có thể biết là ai ko? 723 00:47:42,109 --> 00:47:47,321 E nghĩ a biết. A cũng nghĩ vậy, nhưng sự thật là a đã sai, nên.... 724 00:48:05,841 --> 00:48:10,428 a xin lỗi, như thế này không dc. All right. All right. 725 00:48:10,596 --> 00:48:14,056 E mới hẹn hò với bạn thân of a xong, e biết đấy 726 00:48:14,641 --> 00:48:17,977 a chỉ nghĩ là chuyện này không hay tí nào 727 00:48:22,024 --> 00:48:24,567 hoặc không. Ý a là 728 00:49:02,314 --> 00:49:03,397 sao? 729 00:49:11,740 --> 00:49:12,907 Oh. 730 00:49:58,996 --> 00:50:00,997