1 00:00:04,670 --> 00:00:07,006 Rasanya enak sekali. 2 00:00:07,048 --> 00:00:10,176 Beruntungnya diriku. Kopi dan tayangan seks langsung. 3 00:00:11,177 --> 00:00:12,303 Maaf, apa? 4 00:00:12,345 --> 00:00:15,097 Maafkan aku. Aku hanya membaca untuk Emma. 5 00:00:15,139 --> 00:00:16,599 Dari Cosmopolitan? 6 00:00:18,684 --> 00:00:23,314 Ya. Berikan klimaks pada dirimu untuk kulit yang lebih sehat. 7 00:00:25,399 --> 00:00:28,736 Aku harus belanja hari ini, hal yang paling tak aku sukai. 8 00:00:28,778 --> 00:00:30,988 Aku sangat payah dalam memilih pakaian. 9 00:00:31,030 --> 00:00:32,782 Jadi, kau membutuhkan seseorang yang mengetahui mode 10 00:00:32,823 --> 00:00:34,659 untuk memberitahumu model yang cocok. 11 00:00:35,284 --> 00:00:37,411 Jangan aku. 12 00:00:37,453 --> 00:00:39,330 - Hei, Rach. - Ya? 13 00:00:40,998 --> 00:00:42,917 Mungkin kau bisa mengajak Charlie berbelanja. 14 00:00:42,959 --> 00:00:44,544 Sebenarnya... 15 00:00:44,585 --> 00:00:45,878 Aku yakin kau punya hal lebih baik untuk dilakukan. 16 00:00:45,920 --> 00:00:48,089 Apa kau bercanda? Rachel sangat suka belanja. 17 00:00:48,130 --> 00:00:49,841 Dia memiliki selera yang bagus. 18 00:00:49,882 --> 00:00:51,175 Ya, dia yang memberitahuku 19 00:00:51,217 --> 00:00:53,052 jangan memakai warna putih setelah Hari Buruh, 20 00:00:53,094 --> 00:00:57,765 dan selalu mengenakan celana dalam saat kau mencoba pakaian. 21 00:00:59,767 --> 00:01:02,436 Jika kau punya waktu, aku akan sangat menghargainya. 22 00:01:02,478 --> 00:01:04,939 Baiklah. Mari berbelanja. 23 00:01:04,981 --> 00:01:08,818 Baik, kau akan kembali dengan pakaian yang sangat berkelas. 24 00:01:09,652 --> 00:01:11,821 Serta lingerie yang seksi! 25 00:01:13,990 --> 00:01:16,868 Baik, hebat. Baiklah, sampai jumpa. 26 00:01:16,909 --> 00:01:18,286 Menyebalkan! 27 00:01:19,161 --> 00:01:20,454 Sambungannya sudah terputus, 'kan? 28 00:01:21,622 --> 00:01:23,416 Ada apa, Pheebs? 29 00:01:23,457 --> 00:01:25,668 Adik Mike mengundangku ke pesta malam ini 30 00:01:25,710 --> 00:01:27,170 dan Mike juga akan datang. 31 00:01:27,211 --> 00:01:29,755 Dia berkata, "Jangan cemas. Aku sudah tanyakan padanya." 32 00:01:29,797 --> 00:01:31,966 "Dia tak masalah bertemu denganmu." 33 00:01:32,091 --> 00:01:34,343 Jadi, kini aku harus datang dan dia akan berpikir 34 00:01:34,385 --> 00:01:35,845 bahwa aku tak masalah bertemu dengannya. 35 00:01:35,887 --> 00:01:38,431 Padahal tidak, karena kau sudah melupakannya. 36 00:01:38,472 --> 00:01:39,307 Tepat sekali. 37 00:01:39,348 --> 00:01:42,435 Kau mau dia sangat menyesal, jadi, kau harus tampil menakjubkan. 38 00:01:42,476 --> 00:01:44,270 Aku bahkan tidak memikirkan tentang itu. 39 00:01:45,563 --> 00:01:47,315 Dasar politik seksual! 40 00:01:48,232 --> 00:01:50,943 Pheebs, aku akan mengajak Charlie berbelanja, 41 00:01:50,985 --> 00:01:53,029 kenapa kau tak ikut dan aku akan membantumu memilih pakaian. 42 00:01:53,070 --> 00:01:55,823 - Baiklah, itu akan menyenangkan. - Tidakkah itu bagus? 43 00:01:55,865 --> 00:01:59,160 Kalian bertiga mencoba lingerie seksi bersama. 44 00:02:01,162 --> 00:02:02,455 Bukan itu yang akan kami lakukan. 45 00:02:02,496 --> 00:02:04,665 Kenapa kau mengacaukannya? Siapa yang aku sakiti? 46 00:02:48,668 --> 00:02:51,003 Untungnya, dia memiliki wajah yang sangat cantik. 47 00:02:56,050 --> 00:02:58,219 Aku sungguh tak percaya ini. 48 00:02:58,261 --> 00:03:01,055 Rahimku adalah lingkungan yang tak ramah? 49 00:03:02,265 --> 00:03:04,767 Aku berusaha sangat keras untuk menjadi tuan rumah yang baik! 50 00:03:05,893 --> 00:03:08,145 Aku tak percaya spermaku memiliki gerakan yang lamban, 51 00:03:08,187 --> 00:03:11,858 karena saat aku tumbuh dewasa, mereka cukup cepat untuk keluar. 52 00:03:15,361 --> 00:03:18,072 Aku menyesal tak ada berita bagus dari tes kalian pekan lalu, 53 00:03:18,114 --> 00:03:20,783 tapi aku ingin membicarakan tentang pilihan kalian. 54 00:03:21,242 --> 00:03:22,243 Baiklah. 55 00:03:22,285 --> 00:03:24,620 Pertama-tama, walau kesempatanmu untuk hamil 56 00:03:24,662 --> 00:03:27,290 melalui cara alami tidaklah besar, kalian tak akan pernah tahu. 57 00:03:27,331 --> 00:03:29,292 Jadi, tetaplah bercinta secara rutin. 58 00:03:29,333 --> 00:03:30,668 Sial! 59 00:03:32,962 --> 00:03:36,132 Jangan cemas, setelah beberapa saat dia akan terbiasa. 60 00:03:37,383 --> 00:03:38,926 Jika dilihat dari situasimu, 61 00:03:38,968 --> 00:03:41,345 pilihan dengan peluang keberhasilan tertinggi 62 00:03:41,387 --> 00:03:45,474 adalah surogasi atau inseminasi menggunakan donor sperma. 63 00:03:47,768 --> 00:03:48,644 Baik. 64 00:03:48,686 --> 00:03:51,606 Tentu jika kalian merasa pilihan itu tak ada yang cocok, 65 00:03:51,647 --> 00:03:52,899 kalian selalu bisa mengadopsi. 66 00:03:52,940 --> 00:03:54,525 Apakah itu semacam petunjuk? 67 00:03:54,901 --> 00:03:56,819 Karena kami menyayangimu, dr. Connelly, 68 00:03:56,861 --> 00:03:59,572 tapi kami rasa kami tak ingin kau menjadi anak kami. 69 00:04:05,036 --> 00:04:07,455 Bicara tentang lingkungan yang tak ramah. 70 00:04:09,790 --> 00:04:10,708 Hai. 71 00:04:11,125 --> 00:04:13,377 Kau sudah siap menjemput Phoebe dan pergi berbelanja? 72 00:04:13,419 --> 00:04:16,047 - Ya. Mari kita pergi. - Baik, bersenang-senanglah. 73 00:04:17,298 --> 00:04:19,217 Kau takkan menemukan pakaian di dalam sana. 74 00:04:20,801 --> 00:04:22,220 Teman-teman. 75 00:04:22,261 --> 00:04:23,888 Tebak siapa yang menjadi pembicara utama 76 00:04:23,930 --> 00:04:26,807 di Konferensi Paleontologi Nasional? 77 00:04:27,225 --> 00:04:29,352 - Chris Bailey? - Yang benar saja. 78 00:04:29,393 --> 00:04:32,813 Kapan kali terakhir dia memenuhi pengajuan tenggat waktu abstrak? 79 00:04:37,652 --> 00:04:39,070 Kenapa kau tertawa? 80 00:04:39,111 --> 00:04:42,114 Hanya ingin tahu bagaimana rasanya menjadi paleontolog. 81 00:04:43,324 --> 00:04:44,492 Itu menyenangkan. 82 00:04:45,910 --> 00:04:48,663 Kau yang menjadi pembicara utamanya? Siapa yang memutuskannya? 83 00:04:48,704 --> 00:04:51,040 Profesor Sherman. Aku akan bertemu dia hari ini. 84 00:04:51,082 --> 00:04:52,750 Dia cukup sulit untuk dibuat terkesan. 85 00:04:52,792 --> 00:04:55,545 Ya, kurasa aku tahu cara membuatnya terpukau. 86 00:04:56,254 --> 00:04:58,422 Kau takkan melakukan trik sulap, bukan? 87 00:05:00,299 --> 00:05:01,509 Tidak. 88 00:05:10,393 --> 00:05:12,937 - Teman-teman. - Tunggu dulu. Aku ingin bertanya. 89 00:05:12,979 --> 00:05:16,065 Mungkin aku akan berpidato di konvensi paleontologi. 90 00:05:16,107 --> 00:05:18,985 Jika benar, aku ingin sekali kalian datang dan mendengarkanku. 91 00:05:20,069 --> 00:05:22,613 Kurasa aman untuk mengatakan kami memiliki masalah keluarga, 92 00:05:22,655 --> 00:05:24,574 masalah pekerjaan dan atau sakit. 93 00:05:26,617 --> 00:05:28,578 - Lokasinya di Barbados. - Tapi kau yang lebih penting. 94 00:05:28,619 --> 00:05:29,662 Aku akan datang. 95 00:05:30,955 --> 00:05:32,623 - Sampai nanti. - Sampai jumpa. 96 00:05:34,667 --> 00:05:35,710 Baik. 97 00:05:36,544 --> 00:05:39,005 Baiklah. Bagaimana hasilnya di klinik kesuburan? 98 00:05:39,046 --> 00:05:40,173 Tak begitu menyenangkan seperti sebelumnya. 99 00:05:40,214 --> 00:05:43,551 Kau hanya dapat majalah porno jika memberikan sampel sperma. 100 00:05:45,052 --> 00:05:46,596 Lalu apa yang dikatakan dokter? 101 00:05:46,637 --> 00:05:50,558 Ada surogasi, tapi sejak dulu Monica mendambakan mengandung anak. 102 00:05:50,600 --> 00:05:54,395 Dia merasa menyaksikan surogasi akan terlalu berat baginya. 103 00:05:54,437 --> 00:05:56,731 - Jadi, kalian menolak surogasi? - Ya. 104 00:05:56,772 --> 00:05:58,649 Jadi, aku tak perlu tahu artinya? 105 00:06:00,234 --> 00:06:03,237 Selain adopsi, pilihan lainnya hanyalah inseminasi, 106 00:06:03,279 --> 00:06:05,323 jadi, kita berbicara soal donor sperma. 107 00:06:05,364 --> 00:06:08,117 Cukup, aku akan membantumu. Di mana dia, di atas? 108 00:06:11,787 --> 00:06:13,539 Bagaimana perasaanmu mengenai semua ini? 109 00:06:13,581 --> 00:06:15,458 Kuharap ada cara lebih mudah bagi kami memiliki anak, 110 00:06:15,499 --> 00:06:17,502 tapi kurasa tidak ada. 111 00:06:18,920 --> 00:06:21,380 Ayolah, Ross. Jadilah pria baik. Maju dan lakukanlah. 112 00:06:23,591 --> 00:06:24,717 Apa? 113 00:06:27,178 --> 00:06:29,514 Apa? Tidak! Aku takkan memberikan Ben! 114 00:06:34,894 --> 00:06:39,440 Data yang kami peroleh dari hasil pindai MRI dan tes DNA 115 00:06:39,482 --> 00:06:41,901 dari fosil-fosil ini ternyata mengejutkan. 116 00:06:43,069 --> 00:06:46,197 Kita sudah memakai penanggalan Leakey sebagai patokan, 117 00:06:46,239 --> 00:06:49,534 tapi jika usia mereka meleset 100 ribu tahun atau lebih, 118 00:06:49,575 --> 00:06:53,287 maka kalian bisa membuang sebagian besar asumsi kami 119 00:06:53,329 --> 00:06:55,164 tepat ke tempat sampah. 120 00:06:56,165 --> 00:06:58,209 Jadi, maksudku,... 121 00:06:59,961 --> 00:07:05,550 ...adalah konsekuensinya... 122 00:07:05,591 --> 00:07:07,343 ...bisa sangat besar. 123 00:07:07,385 --> 00:07:11,013 Bukan hanya bagi dunia paleontologi, tapi jika menerapkannya 124 00:07:11,055 --> 00:07:15,601 dalam biologi evolusioner, genetika, geologi, 125 00:07:15,643 --> 00:07:17,895 sungguh sulit untuk dibayangkan. 126 00:07:22,149 --> 00:07:23,734 Bukan itu yang kau inginkan. 127 00:07:29,782 --> 00:07:31,075 Parfum Incentive untuk pria? 128 00:07:31,117 --> 00:07:33,661 - Aku ingin mencobanya. - Pheebs, itu untuk pria. 129 00:07:33,703 --> 00:07:36,080 Aku tahu. Tapi dengan begini, saat aku pergi ke pesta nanti, 130 00:07:36,122 --> 00:07:37,248 Mike akan tahu aku sudah melupakannya, 131 00:07:37,290 --> 00:07:39,333 karena wangiku akan seperti pria lain. 132 00:07:40,877 --> 00:07:42,962 Ya. Baiklah. 133 00:07:44,046 --> 00:07:46,215 Bagus, aku mengencani sopir taksi Rusia. 134 00:07:47,925 --> 00:07:51,179 Sungguh, apa ada yang membelinya? Aku beraroma seperti ubi bit. 135 00:07:53,806 --> 00:07:57,101 Aku sangat suka blus dengan bantalan bahu. 136 00:07:57,143 --> 00:07:58,102 Menurutmu itu ada di mana? 137 00:07:58,144 --> 00:08:01,063 Di Melanie Griffith, bagian "Gadis Pekerja." 138 00:08:03,024 --> 00:08:05,735 Kurasa yang kau inginkan ada di sebelah sini. 139 00:08:05,776 --> 00:08:08,571 Aku sudah katakan bahwa aku butuh seseorang. 140 00:08:08,613 --> 00:08:11,949 Sebagai ucapan terima kasih, aku ingin mengajakmu ke luar. 141 00:08:11,991 --> 00:08:13,868 - Benarkah? - Ya. 142 00:08:13,910 --> 00:08:15,912 Joey dan aku mau ke bioskop nanti malam, kau mau ikut? 143 00:08:15,953 --> 00:08:17,288 Aku tak bisa. 144 00:08:18,456 --> 00:08:20,791 Karena aku sudah menontonnya. 145 00:08:23,252 --> 00:08:25,755 Kau sudah menonton semua filmnya? 146 00:08:25,796 --> 00:08:28,174 Ya. Aku penggemar berat. 147 00:08:29,425 --> 00:08:32,678 Penggemar film. Gambar bergerak. 148 00:08:33,179 --> 00:08:34,305 Gambar bicara! 149 00:08:36,641 --> 00:08:39,393 Rach, kau mau ikut denganku ke ruang ganti? 150 00:08:39,435 --> 00:08:40,269 - Tentu. - Baiklah. 151 00:08:40,311 --> 00:08:42,480 Mungkin kita bisa melakukan hal lain. 152 00:08:42,522 --> 00:08:46,359 Tergantung pada kegiatannya. Aku sudah melakukan banyak hal. 153 00:08:55,576 --> 00:08:58,996 Apa yang kau lakukan di luar sana? Kau tak menyukai Charlie? 154 00:08:59,038 --> 00:09:03,292 Dia lumayan. Aku hanya belum menemukan kecocokan dengannya. 155 00:09:03,334 --> 00:09:04,627 Kenapa? 156 00:09:05,211 --> 00:09:06,254 Entahlah. 157 00:09:06,295 --> 00:09:12,260 Dari caranya berjalan yang cerdas dan tinggi, 158 00:09:12,802 --> 00:09:14,887 membuat Joey langsung jatuh cinta. 159 00:09:14,929 --> 00:09:16,722 Tak seorang pun memiliki kesempatan. 160 00:09:17,181 --> 00:09:19,976 - Siapa? - Siapa saja. 161 00:09:21,060 --> 00:09:25,815 Kau. Aku. Ibu Monica. 162 00:09:28,776 --> 00:09:31,445 - Kau menyukai Joey? - Phoebe! 163 00:09:31,487 --> 00:09:35,032 Baiklah. Aku punya sedikit perasaan padanya. 164 00:09:36,576 --> 00:09:37,702 Astaga. 165 00:09:37,743 --> 00:09:40,496 Hanya sebatas fisik dan aku bisa mengendalikannya. 166 00:09:40,538 --> 00:09:43,624 Hanya saja, saat aku melihat mereka bersama 167 00:09:43,666 --> 00:09:46,085 kadang aku merasa sedikit cemburu. 168 00:09:48,045 --> 00:09:50,506 Tidakkah ironis dulu dia menyukaimu dan kini kau menyukainya? 169 00:09:50,548 --> 00:09:51,757 Aku paham! 170 00:09:53,342 --> 00:09:55,887 Tak masalah, selama masih terkendali. 171 00:09:55,928 --> 00:09:57,638 Kau tak bisa berbuat apa-apa. 172 00:09:57,680 --> 00:10:00,224 Joey sudah mengencaninya, dan dia orang yang baik. 173 00:10:00,266 --> 00:10:01,392 Itu tak akan baik. 174 00:10:01,434 --> 00:10:04,020 Aku tahu. Jadi, ini bukan masalah besar. 175 00:10:04,061 --> 00:10:05,688 - Ya. - Bisakah kita rahasiakan ini? 176 00:10:05,730 --> 00:10:06,814 Tentu. 177 00:10:06,856 --> 00:10:08,274 Bagus, karena aku harus keluar dari sini. 178 00:10:08,316 --> 00:10:09,775 Aroma ubi bit ini menyiksaku. 179 00:10:16,657 --> 00:10:19,243 Mungkinkah Charlie memiliki saudara kembar yang tuli? 180 00:10:25,374 --> 00:10:26,751 - Hai, Sayang. - Hei. 181 00:10:26,792 --> 00:10:28,669 Aku mengajak teman untuk makan malam. 182 00:10:28,711 --> 00:10:29,921 Ini Zack, teman kantorku. 183 00:10:29,962 --> 00:10:33,257 Tentu saja. Senang sekali bertemu denganmu lagi, Zack. 184 00:10:33,299 --> 00:10:34,425 Aku juga. 185 00:10:34,467 --> 00:10:37,887 Kalian belum pernah bertemu, tapi kalian berdua sopan. 186 00:10:38,429 --> 00:10:40,515 Silakan duduk, Zack. Aku akan mengambilkanmu bir. 187 00:10:40,556 --> 00:10:42,141 - Aku saja. - Terima kasih. 188 00:10:45,436 --> 00:10:48,481 - Zack cukup baik, 'kan? - Kurasa begitu. 189 00:10:49,732 --> 00:10:53,361 Apa kau mau memiliki bayi setengah dirimu, setengah dirinya? 190 00:10:57,448 --> 00:10:58,449 Apa? 191 00:10:58,491 --> 00:11:01,285 Kita berbicara mengenai donor sperma dan Zack mungkin orang yang tepat. 192 00:11:01,327 --> 00:11:04,330 Lihatlah, dia cerdas, sehat, bertubuh bugar. 193 00:11:04,372 --> 00:11:07,208 Dia "spermajubkan." 194 00:11:09,418 --> 00:11:11,921 Chandler, ini gila. 195 00:11:11,963 --> 00:11:15,091 Apa yang kau katakan padanya? "Naiklah, temui istriku. 196 00:11:15,132 --> 00:11:16,467 Berikan spermamu." 197 00:11:17,343 --> 00:11:20,721 Tidak, aku mengundangnya makan malam agar kau bisa mengenalnya. 198 00:11:20,763 --> 00:11:22,849 Jika kita melalui bank sperma, kau tidak bisa menemui pendonor, 199 00:11:22,890 --> 00:11:24,809 - dan menyelidikinya. - Chandler! 200 00:11:24,851 --> 00:11:26,686 Kuberi tahu kau, dia hebat. 201 00:11:26,727 --> 00:11:29,856 Bahkan jika spermaku baik-baik saja, mungkin dia tetap menjadi pilihan. 202 00:11:32,275 --> 00:11:34,402 Aku tak ingin terlibat dalam hal ini. 203 00:11:34,443 --> 00:11:36,529 Kau tak bisa membawa pulang sembarang pria 204 00:11:36,571 --> 00:11:38,990 dan mengharapkannya menjadi pendonor sperma. 205 00:11:39,031 --> 00:11:40,116 Baiklah. 206 00:11:42,034 --> 00:11:43,661 - Zack. - Terima kasih. 207 00:11:44,495 --> 00:11:46,747 Kau punya alas gelas? Aku tak ingin membuat cetakan basah di meja. 208 00:11:47,498 --> 00:11:48,833 Ceritakan tentang dirimu, Zack. 209 00:11:54,338 --> 00:11:58,134 Astaga, menurutmu dia mendengarnya? Buruk sekali jika dia mendengarnya. 210 00:11:58,176 --> 00:12:00,720 Mungkin dia tak mendengarnya. Aku akan masuk ke ruang ganti itu, 211 00:12:00,761 --> 00:12:02,930 kau tetap di sini, aku akan bicara. Kita lihat apakah kau mendengarku. 212 00:12:02,972 --> 00:12:04,432 Baiklah, bagus. 213 00:12:07,143 --> 00:12:09,478 Syukurlah, aku tak mendengar sedikit pun perkataanmu. 214 00:12:10,646 --> 00:12:12,106 Aku belum mengatakan apa pun. 215 00:12:13,107 --> 00:12:14,692 Masuklah kembali dan bicara. 216 00:12:16,611 --> 00:12:17,445 Aku Rachel. 217 00:12:17,486 --> 00:12:19,197 Sangat mengganggu saat aku sambungkan Emma di telepon 218 00:12:19,238 --> 00:12:20,573 untuk bicara pada teman-temanku. 219 00:12:22,033 --> 00:12:23,075 Apa? 220 00:12:23,868 --> 00:12:26,078 Beberapa hal sulit dikatakan langsung di hadapanmu. 221 00:12:28,164 --> 00:12:31,834 Baik, aku mendengarnya. Artinya dia mendengarnya juga. 222 00:12:32,668 --> 00:12:33,753 Kita punya masalah. 223 00:12:34,837 --> 00:12:37,924 - Apa yang akan kita lakukan? - Jujur saja padanya. 224 00:12:38,549 --> 00:12:39,926 Astaga! 225 00:12:40,301 --> 00:12:42,595 Memang mengganggu saat orang tua menyambungkan anaknya di telepon. 226 00:12:42,637 --> 00:12:44,305 Baiklah, sudah cukup! 227 00:12:51,896 --> 00:12:53,231 - Halo? - Joey. 228 00:12:53,272 --> 00:12:55,483 Aku ingin bicara pada Charlie. Apakah dia ada di sana? 229 00:12:55,525 --> 00:12:58,611 Tidak, dia berbelanja dengan Rachel. Kenapa? Ada apa? 230 00:12:58,653 --> 00:13:00,446 Aku bertemu dengan Profesor Sherman 231 00:13:00,488 --> 00:13:02,323 membahas soal aku menjadi pembicara utama. 232 00:13:02,865 --> 00:13:05,117 - Bagaimana hasilnya? - Bisa lebih baik. 233 00:13:06,786 --> 00:13:10,498 - Dia tertidur. - Apa? 234 00:13:10,540 --> 00:13:12,625 Tapi aku sudah membeli tiket ke Bermuda. 235 00:13:14,085 --> 00:13:15,211 Barbados. 236 00:13:15,253 --> 00:13:17,296 Tak masalah, aku akan sewa mobil dan mengemudi ke sana. 237 00:13:18,589 --> 00:13:21,384 - Kau harus dapatkan pekerjaan itu. - Apa yang harus kulakukan? 238 00:13:21,425 --> 00:13:22,677 Dia tertidur. 239 00:13:22,718 --> 00:13:27,557 Bahkan tadi dia mengigau, dan ingin seseorang bernama Fran 240 00:13:27,598 --> 00:13:29,308 untuk memukul bokongnya lebih keras. 241 00:13:31,185 --> 00:13:33,646 - Bangunkan saja. - Aku tidak bisa. 242 00:13:33,688 --> 00:13:36,274 Jika dia sadar aku yang membuatnya tertidur, 243 00:13:36,315 --> 00:13:37,817 aku tak akan dapat pekerjaan itu. 244 00:13:38,526 --> 00:13:39,902 Itu sulit. 245 00:13:39,944 --> 00:13:42,989 Tunggu dulu. Ini pernah terjadi padaku. 246 00:13:43,030 --> 00:13:47,118 Aku sedang audisi sebuah drama dan produsernya tertidur. 247 00:13:48,411 --> 00:13:52,248 Tidak, tunggu dulu. Aku yang tertidur. 248 00:13:53,165 --> 00:13:57,128 Shakespeare, bagaimana jika sesekali ada adegan pengejaran? 249 00:14:00,506 --> 00:14:01,883 Makan malam sudah siap, Semuanya. 250 00:14:02,550 --> 00:14:04,886 Aku akan mencuci tangan dulu. Terima kasih. 251 00:14:08,306 --> 00:14:10,683 Jadi, bagaimana menurutmu? Aku ingin gen pria ini untuk anakku. 252 00:14:10,725 --> 00:14:12,560 Mata dan tulang pipinya. 253 00:14:13,561 --> 00:14:16,439 Ada yang namanya antusias dan ada yang jelas homo. 254 00:14:18,733 --> 00:14:21,235 - Kau tak menyukainya. - Menurutku dia baik. 255 00:14:21,277 --> 00:14:23,613 Hanya saja kita belum tahu yang sebenarnya mengenai dia. 256 00:14:23,654 --> 00:14:25,531 Kuharap kita bisa mendapatkan informasi lebih banyak. 257 00:14:25,573 --> 00:14:27,200 Baiklah, ikuti saja petunjukku. 258 00:14:28,826 --> 00:14:30,411 Kalian memiliki apartemen yang bagus. 259 00:14:30,453 --> 00:14:32,455 Terima kasih. Aku tergila-gila dengan tempat kami. 260 00:14:32,496 --> 00:14:34,207 Membahas tentang gila,... 261 00:14:35,917 --> 00:14:38,419 ...kau punya sejarah sakit jiwa di dalam keluargamu? 262 00:14:40,922 --> 00:14:41,839 Tidak. 263 00:14:41,881 --> 00:14:44,383 Tapi aku punya seorang paman yang memilih Dukakis. 264 00:14:45,593 --> 00:14:48,179 Bukan hal seperti itu yang ingin kami ketahui, Zack. 265 00:14:50,306 --> 00:14:51,432 Baiklah. 266 00:14:53,684 --> 00:14:55,645 Ceritakan padaku, bagaimana kalian bertemu? 267 00:14:55,686 --> 00:14:58,314 Awalnya berteman, mabuk di London, kau tahu kisahnya. 268 00:14:59,065 --> 00:15:01,442 Aku punya pertanyaan yang lebih baik untukmu. 269 00:15:01,484 --> 00:15:04,195 Apakah kau atau saudaramu memiliki penyakit diabetes? 270 00:15:06,989 --> 00:15:08,115 Tidak. 271 00:15:08,533 --> 00:15:11,369 Penyakit jantung? Alzheimer? Asam urat? 272 00:15:14,247 --> 00:15:16,791 Kalian tak sering mengundang orang untuk makan malam, ya? 273 00:15:18,000 --> 00:15:21,712 - Kami hanya ingin bercakap-cakap. - Baiklah. 274 00:15:21,754 --> 00:15:23,089 Tadi aku mendengar sebuah lelucon. Itu cukup lucu. 275 00:15:23,130 --> 00:15:25,383 Kau tahu yang tak lucu? Gejala kebotakan pada pria. 276 00:15:30,137 --> 00:15:33,558 Kalian sangat tertarik padaku malam ini, dan aku tersanjung. 277 00:15:33,599 --> 00:15:35,852 Sejujurnya, sedikit ketakutan. 278 00:15:36,561 --> 00:15:38,187 Bisakah kita membicarakan tentang hal lain? 279 00:15:38,312 --> 00:15:39,772 - Tentu. - Baiklah. 280 00:15:40,898 --> 00:15:42,066 Ravioli ini lezat. 281 00:15:42,108 --> 00:15:45,570 Aku perhatikan kau menikmati ravioli dengan susunan gigi yang indah. 282 00:15:46,696 --> 00:15:48,739 Kau memasang kawat gigi saat masih kecil? 283 00:15:48,781 --> 00:15:50,783 - Tidak. - Bagus! 284 00:15:54,245 --> 00:15:55,746 Kami penggemar gigi rapi, Zack. 285 00:16:01,711 --> 00:16:05,339 Baik, kita lakukan. Kita ke sana dan memastikan apakah dia dengar. 286 00:16:05,381 --> 00:16:06,757 - Rencana bagus. - Baiklah. 287 00:16:08,134 --> 00:16:10,052 Mau ke mana kau? 288 00:16:10,094 --> 00:16:14,432 Maaf, Rachel. Aku tak punya waktu untuk permainan kekanakanmu. 289 00:16:15,016 --> 00:16:17,059 Aku masih harus mencari sesuatu yang luar biasa untuk dikenakan 290 00:16:17,101 --> 00:16:19,937 agar aku bisa mengalahkan Mike pada "siapa yang melupakan siapa". 291 00:16:27,028 --> 00:16:29,780 - Kau dari mana saja? - Mencoba pakaian. 292 00:16:31,490 --> 00:16:33,451 Di ruang ganti? 293 00:16:34,202 --> 00:16:37,288 Itu aneh. Phoebe dan aku baru saja mencoba pakaian di ruang ganti. 294 00:16:37,330 --> 00:16:39,207 Astaga, ini dunia yang kecil. 295 00:16:40,416 --> 00:16:42,919 Rachel, aku mendengar kalian berdua berbisik-bisik. 296 00:16:42,960 --> 00:16:46,047 Astaga, kau mendengarnya. Baik, biar kujelaskan. 297 00:16:46,088 --> 00:16:48,382 Tidak ada yang perlu dijelaskan. Aku paham. 298 00:16:48,424 --> 00:16:49,759 Phoebe menyukai Joey. 299 00:16:54,931 --> 00:16:56,057 Ya. 300 00:16:57,975 --> 00:17:00,937 Aku hanya tak memahaminya. Phoebe menyukai Joey, 301 00:17:00,978 --> 00:17:03,439 tapi dia ke sini mencari pakaian untuk membuat pria lain terkesan? 302 00:17:03,481 --> 00:17:06,108 Ya. Begitulah Phoebe. 303 00:17:06,776 --> 00:17:11,155 Dia hanya menginginkan mereka semua. Dia hiperseksual. 304 00:17:13,491 --> 00:17:16,536 - Ya. - Omong-omong, 305 00:17:16,577 --> 00:17:18,829 aku mendengarmu menyuruhnya untuk tak melakukan apa-apa. 306 00:17:18,871 --> 00:17:22,083 Terima kasih telah mendukungku. Kau orang yang baik. 307 00:17:24,502 --> 00:17:25,628 Aku berusaha. 308 00:18:03,749 --> 00:18:07,920 Astaga, kau sungguh ingin aku menjadi pembicara utama? 309 00:18:09,547 --> 00:18:10,715 Terima kasih! 310 00:18:13,593 --> 00:18:14,635 Sama-sama. 311 00:18:27,899 --> 00:18:29,609 Kau terlihat... 312 00:18:30,860 --> 00:18:32,570 "Seksi sampai bisa membuat berhenti makan". 313 00:18:34,822 --> 00:18:37,867 Yaitu tingkat tertinggi dari keseksian. 314 00:18:39,118 --> 00:18:41,954 Kau yakin? Karena aku takut sekali menghadiri pesta ini. 315 00:18:41,996 --> 00:18:43,206 Kalau begitu, jangan pergi. 316 00:18:43,247 --> 00:18:45,249 Mike tahu aku akan datang. Jika aku tak datang, 317 00:18:45,291 --> 00:18:46,959 dia akan berpikir itu karena dirinya. 318 00:18:47,001 --> 00:18:48,419 Lalu aku akan kehilangan muka. 319 00:18:48,461 --> 00:18:51,631 Itu hal yang sangat penting dalam budayaku. 320 00:18:53,049 --> 00:18:57,762 Baik, kau pergi ke pesta itu dan pura-pura telah melupakan Mike. 321 00:18:57,803 --> 00:19:00,598 Setelah itu, datanglah ke tempatku dan aku akan membuatmu mabuk. 322 00:19:01,349 --> 00:19:03,392 Tentu saja. Baiklah. 323 00:19:03,434 --> 00:19:06,187 Tapi tidak dengan anggur buatanmu, paham? 324 00:19:06,229 --> 00:19:09,023 Karena aku tak ingin kembali ke IGD. 325 00:19:19,700 --> 00:19:21,994 - David? - Phoebe. 326 00:19:22,787 --> 00:19:24,247 Astaga. 327 00:19:26,123 --> 00:19:29,502 - Kau terlihat luar biasa. - Ya. 328 00:19:32,505 --> 00:19:34,131 Apa yang kau lakukan di sini? 329 00:19:34,173 --> 00:19:37,176 Aku kembali dari Minsk. Untuk selamanya. 330 00:19:37,218 --> 00:19:38,928 Apa yang terjadi? 331 00:19:38,970 --> 00:19:40,346 Kau ingat bagaimana aku berusaha untuk meraih 332 00:19:40,388 --> 00:19:43,683 penyaringan positronic terhadap partikel sub-atom? 333 00:19:43,724 --> 00:19:44,892 Ya? 334 00:19:45,393 --> 00:19:50,898 Setelah penelitian delapan tahun, aku sadar itu tak bisa dilakukan. 335 00:19:52,400 --> 00:19:55,570 Aku senang sekali kau kembali. 336 00:19:55,945 --> 00:19:58,447 - Bagaimana kabarmu? - Baik. Aku baik-baik saja. 337 00:19:58,489 --> 00:20:01,993 - Bagus. - Aku sedang mengencani seseorang. 338 00:20:02,034 --> 00:20:04,954 - Bagus untukmu. - Ya. 339 00:20:04,996 --> 00:20:09,208 Dia seorang ilmuwan juga. Jadi, dia sangat cerdas dan cantik. 340 00:20:09,250 --> 00:20:11,794 Sebenarnya karena dirimu kami bisa bersama. 341 00:20:11,836 --> 00:20:14,130 Aku melihat yang kau miliki dengan Mike, 342 00:20:14,172 --> 00:20:17,466 lalu aku berpikir, "Aku menginginkannya." 343 00:20:17,884 --> 00:20:20,678 - Mike dan aku sudah putus. - Kau bercanda. 344 00:20:20,720 --> 00:20:23,931 Karena aku tak memiliki kekasih. Aku hanya mengarangnya saja. 345 00:20:25,183 --> 00:20:27,393 - Benarkah? - Ya. Entah kenapa, maafkan aku. 346 00:20:27,435 --> 00:20:30,313 Kurasa aku hanya tak ingin kehilangan muka. 347 00:20:30,354 --> 00:20:31,606 Aku mengerti. 348 00:20:32,648 --> 00:20:33,566 Ya. 349 00:20:34,442 --> 00:20:38,863 Baik. Jadi, kita berdua tinggal di New York, 350 00:20:38,905 --> 00:20:41,782 tak memiliki kekasih. Itu tak seperti kita biasanya. 351 00:20:41,824 --> 00:20:43,534 Ya, aku tahu. 352 00:20:44,410 --> 00:20:47,079 Ini mungkin pertanyaan bodoh, melihatmu terlihat seperti itu, 353 00:20:47,121 --> 00:20:50,583 tapi apa kau ingin pergi ke suatu tempat? 354 00:20:52,793 --> 00:20:53,920 Tidak. 355 00:20:55,963 --> 00:20:58,549 - Kau ingin pergi minum? - Aku ingin sekali. 356 00:20:59,050 --> 00:21:00,468 - Hebat. - Baiklah. 357 00:21:03,763 --> 00:21:08,351 - Kau mencium aroma ubi bit? - Kau di posisi melawan arah angin. 358 00:21:11,020 --> 00:21:14,398 Itu Phoebe. Apakah dia bersama Mike? 359 00:21:15,316 --> 00:21:16,943 Bukan, itu David. 360 00:21:17,735 --> 00:21:19,570 Ada pria ketiga? 361 00:21:21,030 --> 00:21:23,115 Itu belum seberapa. 362 00:21:26,953 --> 00:21:30,122 Aku akan pergi sekarang. Kau akan membiarkanku pulang, 'kan? 363 00:21:31,499 --> 00:21:33,459 Kau yakin tak ingin lebih lama di sini? 364 00:21:33,501 --> 00:21:35,753 Tidak, aku harus pulang. Aku agak lelah. 365 00:21:35,795 --> 00:21:37,964 Kau hanya lelah sekarang, atau selalu merasa lelah? 366 00:21:38,005 --> 00:21:40,091 Karena itu bisa menjadi gejala depresi secara klinis. 367 00:21:41,509 --> 00:21:45,221 Tidak, aku lelah mencari tahu usia wafatnya para leluhurku. 368 00:21:47,348 --> 00:21:48,891 - Sampai bertemu besok. - Baiklah. 369 00:21:51,853 --> 00:21:53,604 Kurasa kita menemukan sperma kita. 370 00:21:55,147 --> 00:21:58,317 - Dia tampak cukup sempurna. - Ya? Menurutmu begitu? 371 00:21:58,359 --> 00:22:02,697 - Haruskah kutanyakan padanya? - Tidak. 372 00:22:03,030 --> 00:22:05,533 Kenapa tidak? Hanya karena nenek buyutnya obesitas? 373 00:22:05,575 --> 00:22:07,869 Lagi pula, anak-anak kita akan mewarisinya darimu. 374 00:22:10,872 --> 00:22:12,290 Tidak, bukan itu. 375 00:22:13,040 --> 00:22:15,626 Karena saat kita mengajukan semua pertanyaan itu padanya, 376 00:22:15,668 --> 00:22:21,799 aku baru sadar aku tak peduli jika dia pria paling sempurna. 377 00:22:22,800 --> 00:22:25,595 - Dia bukan dirimu. - Ya, dia lebih baik! 378 00:22:28,139 --> 00:22:29,432 Tidak. 379 00:22:30,433 --> 00:22:32,185 Jika aku tak bisa hamil olehmu, 380 00:22:32,226 --> 00:22:36,147 maka aku tak mau hamil olehnya, atau orang lain. 381 00:22:37,940 --> 00:22:41,068 - Benarkah? Kau yakin? - Ya, aku yakin. 382 00:22:41,444 --> 00:22:43,613 Syukurlah, karena aku tak mau melakukan hal ini juga. 383 00:22:43,654 --> 00:22:47,200 Aku melakukannya karena kupikir itu yang kau inginkan. 384 00:22:47,241 --> 00:22:50,369 Aku sang suami. Aku yang harus memberikan sperma. 385 00:22:52,413 --> 00:22:53,831 Itu manis sekali. 386 00:22:54,874 --> 00:22:56,167 Aku mencintaimu. 387 00:22:59,754 --> 00:23:01,547 Jadi, pilihan terakhir kita adalah... 388 00:23:02,590 --> 00:23:03,633 Adopsi. 389 00:23:04,759 --> 00:23:09,722 - Bagaimana perasaanmu soal itu? - Kurasa aku tak masalah. 390 00:23:10,890 --> 00:23:13,768 Sebenarnya, aku merasa yakin dengan hal itu. 391 00:23:15,520 --> 00:23:16,646 Aku juga. 392 00:23:17,146 --> 00:23:18,940 Aku ingin menemukan bayi yang membutuhkan rumah, 393 00:23:18,981 --> 00:23:20,608 dan aku ingin merawatnya bersamamu. 394 00:23:21,651 --> 00:23:24,237 Serta aku ingin mengacaukannya dengan cara kita sendiri. 395 00:23:27,114 --> 00:23:30,451 Jadi, ini keputusannya? Kita sungguh akan mengadopsi? 396 00:23:31,244 --> 00:23:32,370 Ya. 397 00:23:32,995 --> 00:23:34,664 Astaga, kita akan menjadi orang tua! 398 00:23:34,705 --> 00:23:36,749 Kita akan menjadi orang tua yang hebat. 399 00:23:37,375 --> 00:23:38,709 Itu bisa terjadi secepatnya. 400 00:23:38,751 --> 00:23:42,338 Bayangkanlah. Saat ini, di suatu tempat, 401 00:23:42,380 --> 00:23:44,882 bayi kita mungkin sedang dalam kandungan. 402 00:23:44,924 --> 00:23:49,762 Tunggu. Jika kita beruntung, dan benar-benar diam, 403 00:23:49,804 --> 00:23:52,431 kita mungkin bisa mendengar suara kondom yang sobek. 404 00:23:59,188 --> 00:24:02,066 - Hei, Zack. - Hei, Chandler. 405 00:24:02,650 --> 00:24:04,652 Aku ingin minta maaf tentang kemarin malam. 406 00:24:04,694 --> 00:24:07,113 Aku merasa kami membuatmu merasa sedikit tak nyaman. 407 00:24:07,154 --> 00:24:08,447 - Tidak. - Benarkah? 408 00:24:08,489 --> 00:24:10,074 Tidak, kau membuatku tak nyaman. 409 00:24:11,284 --> 00:24:13,077 Aku dan istriku memiliki masalah batasan. 410 00:24:13,119 --> 00:24:15,621 Kadang kami mengajukan pertanyaan yang tak pantas. 411 00:24:15,663 --> 00:24:16,998 Kami sedang memperbaikinya. 412 00:24:17,331 --> 00:24:18,791 Ini papan untuk presentasi hari Jumat. 413 00:24:18,833 --> 00:24:20,042 Terima kasih. 414 00:24:23,004 --> 00:24:26,007 Kau tahu apakah Jeanette berencana merawat bayinya?