1
00:00:07,383 --> 00:00:10,344
Monica?
Hey, cho tớ mượn con Porsche đc ko?
2
00:00:10,511 --> 00:00:12,263
Okay.
Được rồi!
3
00:00:12,430 --> 00:00:14,849
Nhưng mà không đc?
4
00:00:15,433 --> 00:00:18,436
Làm nơi hú hí vs bạn gái.
5
00:00:19,020 --> 00:00:23,524
Và gì nữa?
Chỗ để ăn spaghetti.
6
00:00:24,191 --> 00:00:25,234
Tốt. Mà cậu cần nó làm gì thế?
7
00:00:25,401 --> 00:00:28,988
Giải xổ số PowerbaII lên đến 300 triệu...
8
00:00:29,196 --> 00:00:33,659
... và họ không bán vé ở đây.
Vậy là cậu phải lái xe đến Connecticut?
9
00:00:33,826 --> 00:00:37,038
Yeah, Connecticut.
Chứ không phải West Virginia.
10
00:00:38,622 --> 00:00:41,876
Hay để tớ chở cậu đến đấy.
Tớ cũng sẽ mua vé cho tớ.
11
00:00:42,251 --> 00:00:46,464
Yeah, ChandIer không trả đâu,
mình có thể có $300 triệu.
12
00:00:46,630 --> 00:00:51,552
Yes, bởi vì nếu tớ vẫn làm công việc cũ,
tớ sẽ nói, ''300 triệu? Không, thanks.''
13
00:00:53,387 --> 00:00:55,473
Cậu mua vé cho tớ nữa nhé?
Yeah, tớ nữa.
14
00:00:55,639 --> 00:00:57,349
Sure.
Tớ có ý này.
15
00:00:57,516 --> 00:01:00,770
Sao mình không góp mỗi ng 50 bucks,
chúng mình sẽ chung vốn...
16
00:01:00,936 --> 00:01:04,648
... và nếu chúng mình thắng, mình sẽ chia nó.
Ý hay đấy!
17
00:01:05,191 --> 00:01:07,526
Ko, cám ơn
18
00:01:08,194 --> 00:01:10,529
Cậu không muốn thắng xổ số à?
Tớ có chứ.
19
00:01:10,696 --> 00:01:12,698
Tớ còn muốn làm vua của 1 nước...
20
00:01:12,865 --> 00:01:15,659
... và tìm hiểu chuyện gì xảy ra vs AmeIia Earhart.
21
00:01:16,243 --> 00:01:19,413
Vẫn thắc mắc về AmeIia Earhart?
Cô ấy đã biến mất!
22
00:01:21,123 --> 00:01:22,917
Nghiêm túc đấy, cậu không muốn tham gia àh?
23
00:01:23,125 --> 00:01:26,045
Không. Cậu không biết tỷ lệ thắng xổ số là bao nhiêu sao?
24
00:01:26,212 --> 00:01:29,840
Ý tớ là, như kiểu cậu phải
bị sét đánh 42 lần.
25
00:01:30,049 --> 00:01:33,219
Nhưng mà mình có 6 người, nên mỗi ng
chỉ bị 7 lần.
26
00:01:33,427 --> 00:01:35,596
Tớ thích tỷ lệ thắng đấy!
27
00:01:36,388 --> 00:01:40,309
Nghiêm túc đấy, các cậu, không thể tin đc là
các cậu sẽ tiêu $250 vào xổ số.
28
00:01:40,476 --> 00:01:43,729
I mean, như là bị
dính boohockey.
29
00:01:47,066 --> 00:01:48,984
Tớ hỏi.
30
00:01:49,735 --> 00:01:51,237
''Boohockey''?
31
00:01:52,196 --> 00:01:54,365
Oh, bọn tớ nghĩ Emma đang tập nói...
32
00:01:54,532 --> 00:01:58,160
... nên bọn tớ phải cẩn thận lời ăn tiếng nói
trước con bé.
33
00:01:58,369 --> 00:02:00,538
Thế nên chuẩn bị phải nghe nhiều thứ kiểu
boohockey...
34
00:02:00,704 --> 00:02:03,290
... gosh darn it
và brother pucker.
35
00:02:04,959 --> 00:02:06,919
Sao cậu biết con bé đang tập nói?
36
00:02:07,128 --> 00:02:10,381
Lúc tớ nói chuyện vs nó, tớ thấy hình như
con bé hiểu được những gì tớ nói.
37
00:02:10,548 --> 00:02:13,008
Nghe giống Joey :))
38
00:02:14,176 --> 00:02:16,220
Cái gì đấy?
39
00:03:09,440 --> 00:03:13,068
God, nhìn mấy cái vé này.
Thú vị thật.
40
00:03:13,277 --> 00:03:15,237
Mình chưa thắng đc lần nào
từ hồi lớp 6.
41
00:03:15,446 --> 00:03:17,740
Cuộc thi ăn bánh?
42
00:03:19,575 --> 00:03:23,078
Anh đoán là vì em quá nặng nên
em chỉ thắng đc mỗi việc đấy thôi đúng không?
43
00:03:23,287 --> 00:03:26,290
Ko, anh thấy bức ảnh
em nằm trên một đống quả blueberry.
44
00:03:26,498 --> 00:03:29,335
Một ngày tuyệt vời.
Yeah.
45
00:03:29,919 --> 00:03:33,881
Xe em bị kéo đi!
Em để xe trong garage ở Morton mà.
46
00:03:34,715 --> 00:03:37,301
Họ kéo một cái xe.
47
00:03:37,468 --> 00:03:41,180
Và anh nhìn thấy tại chỗ.
48
00:03:41,388 --> 00:03:44,058
Ross, cậu không trông Emma à!
RacheI, cậu không trông Emma!
49
00:03:44,225 --> 00:03:46,644
Emma đâu? Ai trông Emma?
Joey, reIax.
50
00:03:46,810 --> 00:03:51,106
Mẹ mình trông bé 2 tiếng trước.
Cậu cũng ở đấy cơ mà.
51
00:03:52,107 --> 00:03:54,902
Thế á?
Ừ, cậu còn nói chuyện vs bà mà.
52
00:03:55,319 --> 00:03:58,405
Thế á?
Bà làm rơi cái xoong.
53
00:03:58,614 --> 00:04:01,575
À, ừhhh, the casseroIe Iady.
54
00:04:01,867 --> 00:04:04,161
Anh đến ăn mừng thắng lợi lớn
của bọn em àh?
55
00:04:04,370 --> 00:04:07,915
Yeah. Anh có thể tưởng tượng sau khi bọn em thắng
bọn mình sẽ chạy ra ban công...
56
00:04:08,082 --> 00:04:11,627
... và xem cầu vồng về đêm
với những chú quỷ nhỏ nhảy múa trên đấy.
57
00:04:11,877 --> 00:04:13,462
[PHONE RINGING]
58
00:04:13,629 --> 00:04:16,006
Đừng đụng vào điện thoại!
Để tớ! Để tớ!
59
00:04:16,465 --> 00:04:19,093
Em nghĩ là cậu ấy rửa tay chưa?
Hello?
60
00:04:19,301 --> 00:04:21,637
Hey, CharIie, what do you kkhôngw?
Chuyện gì thế?
61
00:04:21,845 --> 00:04:25,057
ChandIer's nhờ cậu ấy báo
nếu có tin gì mới ở chỗ làm của anh ấy.
62
00:04:25,224 --> 00:04:27,643
Nhưng mà có 15 ứng cử,
họ chỉ thuê 3 thôi.
63
00:04:27,851 --> 00:04:29,645
Tỷ lệ chọi cao đấy.
Yeah.
64
00:04:29,853 --> 00:04:33,607
Nếu cậu nghĩ thế thì cũng giống
kiểu xổ số 24 bang của cậu đấy.
65
00:04:34,650 --> 00:04:38,445
Yeah, xem ai quay lại này!
66
00:04:38,654 --> 00:04:42,366
Damn it. Được rồi, gọi lại cho tôi
khi cậu biết thêm cái gì.
67
00:04:43,701 --> 00:04:46,578
Cậu đc nhận chưa?
Một sIots có người rồi.
68
00:04:47,079 --> 00:04:51,500
Của cậu à?
Cố nghe mà hiểu đi.
69
00:04:52,793 --> 00:04:56,338
Không, thằng nhóc Nate.
Oh, em ghét thằng đấy.
70
00:04:56,505 --> 00:04:59,758
Ý em là, come on, kid,
kéo quần lên!
71
00:04:59,925 --> 00:05:01,802
Well, còn 2 slot nữa mà, right?
72
00:05:02,011 --> 00:05:04,638
Yeah. I mean, Tớ muốn làm việc này quá.
Tớ muốn một suất.
73
00:05:04,805 --> 00:05:07,016
Tớ muốn bạn tớ CharIie
kiếm đc 1 chỗ.
74
00:05:07,182 --> 00:05:09,268
Trừ khi tớ không quan tâm đến charlie nữa.
75
00:05:11,145 --> 00:05:12,229
Hey, you guys.
Hey!
76
00:05:12,396 --> 00:05:15,149
Các cậu sẽ không tin đc đâu.
Tớ vừa thấy 1hồn ma...
77
00:05:15,316 --> 00:05:19,194
... và cô ấy nói tớ chắc chắn sẽ thắng xổ số tối nay!
78
00:05:20,571 --> 00:05:22,656
Nhắc mới nhớ, tớ nghĩ mình cần vài thứ
tăng thêm may mắn...
79
00:05:22,823 --> 00:05:24,867
... nên tớ mang 1 cái xương đòn ở nhà hàng về.
80
00:05:25,075 --> 00:05:31,540
Một hồn ma và một cái xương đòn?
Các cậu, để cho ng khác may mắn với chứ.
81
00:05:32,041 --> 00:05:34,084
Được rồi, who wants to do it?
Can I?
82
00:05:34,293 --> 00:05:37,254
Ăn kiêng chẳng bao giờ có xương để bẻ.
83
00:05:37,421 --> 00:05:40,257
Chẳng công bằng gì cả. Ko ăn thịt...
84
00:05:40,424 --> 00:05:43,510
... ko có nghĩa là họ không
thích chơi mấy trò xác thịt.
85
00:05:44,136 --> 00:05:45,846
Được rồi. Rach?
86
00:05:46,055 --> 00:05:48,432
Tớ không muốn ám mùi gà tây vào tay.
87
00:05:48,640 --> 00:05:52,186
Để tớ! Để mấy mùi ấy ám vào tớ đây này.
88
00:05:54,646 --> 00:05:57,274
Hi vọng tớ thắng.
Well, chẳng sao cả.
89
00:05:57,441 --> 00:05:59,401
Cả 2 cậu đều mong thế.
90
00:05:59,610 --> 00:06:04,365
Tớ không nói vs cậu điều tớ mong đc,
dù có thế, you kkhôngw, nó không thành thật đc đâu.
91
00:06:04,698 --> 00:06:07,618
Right. Nhưng mà bọn tớ đều biết cậu ước cái gì.
92
00:06:07,826 --> 00:06:10,788
Tớ không nói đc.
Tớ biết rồi.
93
00:06:10,954 --> 00:06:13,499
Nhưng mà cậu đang ước cái cậu đang nghĩ
, phải không?
94
00:06:13,707 --> 00:06:16,460
Chẳng thoải mái gì vs
mấy câu hỏi kiểu đấy đâu!
95
00:06:16,627 --> 00:06:18,712
PIease!
Làm đi!
96
00:06:18,921 --> 00:06:20,881
Okay. 1, 2, 3.
97
00:06:21,048 --> 00:06:22,966
Tớ thắng! Hey!
98
00:06:23,133 --> 00:06:26,261
Cậu biết ko? Tớ chắc điều ước cậu sẽ thành hiện thực.
99
00:06:26,428 --> 00:06:29,973
Nhưng mà, các cậu, để đề phòng thôi,
nhỡ chẳng may một vị thần bay ra nếu mình cọ cái đèn này
100
00:06:30,140 --> 00:06:31,683
Qw!
101
00:06:32,601 --> 00:06:34,645
Nóng thế!
102
00:06:34,812 --> 00:06:36,480
Ross, cứ làm trò hề đi.
103
00:06:36,647 --> 00:06:38,857
Anh sẽ thấy thế nào
nếu bọn em thực sự thắng?
104
00:06:39,066 --> 00:06:42,236
Bọn em không thắng đc đâu.
Em biết tỉ lệ thắng rất khó khăn...
105
00:06:42,403 --> 00:06:46,573
... nhưng mà phải có người thắng chứ
, và rất có thể là bọn em. Anh sẽ cảm thấy thế nào?
106
00:06:46,740 --> 00:06:50,494
Bọn em sẽ, ''Everybody, bay trực thăng
ra đảo nào.''
107
00:06:50,661 --> 00:06:53,038
Và anh sẽ
, ''Oh, các cậu, tớ không thể.
108
00:06:53,205 --> 00:06:56,417
Tớ sẽ gặp bọn cậu ở đấy.
Tớ phải đổ xăng cho con Hyundai đã.''
109
00:07:00,546 --> 00:07:04,591
Okay, anh đã biết trước mọi chuyện,
và anh chẳng nghe thấy chuyện nào như thế cả.
110
00:07:05,384 --> 00:07:07,970
Tớ có thể đoán đc đầu đề các báo:
''Bạn của những người thắng xổ số...
111
00:07:08,137 --> 00:07:10,556
... fiIIed With Regret,
eats Own Arm.''
112
00:07:11,265 --> 00:07:12,724
Why wouId I eat my own arm?
113
00:07:12,933 --> 00:07:16,520
Well, cậu không thế, nhưng bọn tớ có giấy.
Bọn tớ in cái gì bọn tớ thích.
114
00:07:16,687 --> 00:07:19,314
You kkhôngw what?
Em sẽ góp 50 bucks cho anh.
115
00:07:19,982 --> 00:07:21,900
Why?
Vì em biết anh nghĩ...
116
00:07:22,067 --> 00:07:25,154
... xổ số là cái boohockey...
117
00:07:25,529 --> 00:07:29,074
... nhưng mà tất cả mọi người đang ở đây, và
bọn mình sẽ cùng soi số và sẽ hay đấy.
118
00:07:29,241 --> 00:07:33,245
Và anh là anh trai em,
em muốn anh sẽ cùng vs bọn em.
119
00:07:33,954 --> 00:07:37,666
Em không phải làm thế.
I mean, anh sẽ tự trả.
120
00:07:37,833 --> 00:07:41,712
Nhưng mà chỉ vì anh muốn cùng vui với các bạn
, that's so sweet.
121
00:07:41,879 --> 00:07:43,505
Lại đây.
122
00:07:44,548 --> 00:07:47,009
Tìm phòng đi.
123
00:07:50,345 --> 00:07:53,015
Thế giờ là cậu tham gia,
cậu sẽ làm gì nếu bọn mình thắng?
124
00:07:53,223 --> 00:07:57,853
Tớ không biết. Tớ chỉ mới đầu tư thôi.
CaIm down.
125
00:07:58,020 --> 00:08:00,814
SeriousIy, that's your fantasy?
Đầu tư vào nó?
126
00:08:01,023 --> 00:08:05,736
Oh, I'm sorry. Tớ nói là, ''đầu tư'' à?
Ý tớ là, ''Be cooI and piss it aII away.''
127
00:08:06,862 --> 00:08:11,658
I kkhôngw! Bọn mình nên góp tiền mua đội Knicks!
128
00:08:11,992 --> 00:08:13,869
Tớ chẳng quan tâm đến cái đội Knicks đấy.
129
00:08:14,077 --> 00:08:16,997
Cậu sẽ nếu tớ chọn cậu làm đội trưởng.
130
00:08:17,414 --> 00:08:21,418
Cậu sẽ làm thế?
Tớ sẽ chẳng bao giờ đc chọn!
131
00:08:21,793 --> 00:08:23,795
Tớ không nghĩ 1 đội thể thao là cách hay.
132
00:08:23,962 --> 00:08:27,466
Cậu sẽ không cho tớ mua đội Knicks?
Tớ không thể tin cậu lại trở mặt kiểu này.
133
00:08:27,633 --> 00:08:30,802
Cậu đúng, nó là giấc mơ của cậu đc 15 giây rồi.
134
00:08:32,513 --> 00:08:35,974
Bao lâu nữa thì họ công bố giải, Mommy?
135
00:08:36,475 --> 00:08:40,729
Một hay hai phút.
''Mommy''?
136
00:08:41,188 --> 00:08:43,941
Oh, tớ bị thói quen
gọi RacheI...
137
00:08:44,107 --> 00:08:45,984
...''Mommy'' khi bọn tớ trông Emma.
138
00:08:46,151 --> 00:08:50,030
Và bây giờ thì mới nhớ ra là đang không trông.
139
00:08:51,156 --> 00:08:53,075
Hi vọng nếu bé nghe nhiều lần...
140
00:08:53,242 --> 00:08:54,576
đấy sẽ là từ đầu tiên bé nói.
141
00:08:54,785 --> 00:08:57,829
Thế nếu bọn mình làm vậy,
em cũng nên gọi anh ''Daddy''.
142
00:08:57,996 --> 00:09:01,959
I Iike that, Daddy.
143
00:09:05,671 --> 00:09:08,549
Tớ nói với Rachel.
144
00:09:08,757 --> 00:09:10,842
Daddy đang giận à?
145
00:09:13,512 --> 00:09:16,181
Daddy định đánh bé à?
146
00:09:18,100 --> 00:09:20,352
Well, để còn xem đã.
147
00:09:20,519 --> 00:09:23,272
Bé có phải là a bad?
Không, I can't.
148
00:09:25,190 --> 00:09:26,567
[PHONE RINGS]
149
00:09:26,733 --> 00:09:30,946
Hello? Hello? Hey, CharIie.
Có ai nữa chưa?
150
00:09:31,947 --> 00:09:34,491
What? Susan đc nhận à? Sao?
151
00:09:34,658 --> 00:09:37,786
Oh, man, tớ sẽ không ngủ vs thằng đấy!
152
00:09:38,537 --> 00:09:40,581
Được rồi, bye.
153
00:09:41,164 --> 00:09:43,792
Dude, I'm sorry.
But hey, còn 1 slot mà, right?
154
00:09:43,959 --> 00:09:46,670
Well, CharIie's sẽ nhận.
Hey, đừng nói thế.
155
00:09:46,837 --> 00:09:49,506
Anh sẽ làm tốt nếu nhận việc này.
156
00:09:49,715 --> 00:09:51,383
Cậu ấy là con ông chủ.
157
00:09:51,925 --> 00:09:54,469
Come on, xổ số!
Yeah!
158
00:09:54,636 --> 00:09:57,347
Bắt đầu đc lâu rồi, hình như là, 20 phút.
Okay, here we go.
159
00:09:57,514 --> 00:10:00,892
Mình phải loại thật nhanh mấy tấm vé
xem ai sẽ thắng.
160
00:10:01,059 --> 00:10:03,770
Ai có cách nào sắp xếp mấy cái này ko?
161
00:10:03,937 --> 00:10:06,106
Okay, thử thế này nhé:
162
00:10:06,898 --> 00:10:08,942
Mình chia 40 cái thành 6 nhóm.
163
00:10:09,109 --> 00:10:12,154
10 cái thừa thì ai xong trước sẽ đọc.
164
00:10:12,362 --> 00:10:15,115
Tớ có ý này.
I'm sorry, Thời gian hội ý đã hết.
165
00:10:17,200 --> 00:10:19,661
Well, tất cả vé ở trong bát đây à?
Yeah.
166
00:10:19,870 --> 00:10:23,332
Thế còn mấy cái trên giường?
Làm gì có cái nào ở đấy.
167
00:10:23,540 --> 00:10:25,834
Yes, có mà.
Anh vừa thấy nó mấy phút trước.
168
00:10:26,001 --> 00:10:30,380
Không, you didn't.
Chắc anh nhầm rồi.
169
00:10:30,547 --> 00:10:33,842
Có 20 cái trên giường.
Chandler, nghe mà hiểu đi.
170
00:10:35,510 --> 00:10:39,723
Well, Well, Well.
Xem Mommy tìm thấy gì này.
171
00:10:40,682 --> 00:10:44,102
Okay, fine. Tớ mua thêm 20 vé nữa
cho tớ và ChandIer.
172
00:10:44,269 --> 00:10:45,312
[GASPS]
173
00:10:45,479 --> 00:10:47,981
Hồn ma cũng nói tớ sẽ bị phản bội.
174
00:10:49,691 --> 00:10:52,569
I can't beIieve this.
Anh tưởng mình sẽ làm chuyện này cùng nhau.
175
00:10:52,778 --> 00:10:56,114
Hey, anh mới tham gia đc có 5 phút!
3 phút trước!
176
00:10:56,281 --> 00:10:58,825
Chẳng biết sao điều đấy lại quan trọng.
177
00:10:59,034 --> 00:11:03,163
Tớ đi cùng cậu suốt.
Cậu mua vé lúc nào vậy?
178
00:11:03,372 --> 00:11:07,876
Lúc cậu đọc tạp chí porn
mà không thèm bóc pIastic.
179
00:11:08,210 --> 00:11:09,961
Tớ chỉ cho sau.
180
00:11:10,921 --> 00:11:14,216
Okay. Well, Monica, giả sử một trong số
những vé này sẽ thắng?
181
00:11:14,383 --> 00:11:17,219
Cậu sẽ thấy thế nào nếu cậu thắng
và đánh mất những ng bạn?
182
00:11:17,427 --> 00:11:21,223
Thôi mà. Nếu tớ thắng xổ số,
các cậu sẽ không bỏ tớ đâu.
183
00:11:21,390 --> 00:11:25,560
Có ng cho tớ mấy cái bánh muffins tuần trước,
và tớ chẳng trốn đc khỏi cậu trong 3 ngày!
184
00:11:26,645 --> 00:11:29,856
ChandIer, cậu nói xem
cô ấy làm sai điều gì?
185
00:11:30,065 --> 00:11:32,943
Cậu ấy đúng đấy. Em không nên mua vé cho riêng em.
186
00:11:33,151 --> 00:11:34,778
Để anh nói nốt.
187
00:11:34,945 --> 00:11:37,572
Tuy nhiên, không phải là tớ
không nhận được công việc...
188
00:11:37,739 --> 00:11:42,077
... thì tớ không có tư cách để đặt ra nguyên tắc.
Nên kệ các cậu! Vé này của bọn tớ!
189
00:11:43,036 --> 00:11:45,622
Đấy mới là người mà em lấy.
190
00:11:45,872 --> 00:11:48,166
Được rồi. BeIieve me,
cậu mà thắng xổ số...
191
00:11:48,333 --> 00:11:50,335
... thì đây là lần cuối các cậu thấy bọn tớ.
192
00:11:50,544 --> 00:11:55,257
Fine. Don't be my friends.
I'II buy new friends.
193
00:11:55,507 --> 00:12:00,429
Yeah, và tớ sẽ cho họ phẫu thuật thẩm mỹ
họ sẽ trông giống hệt các cậu!
194
00:12:00,595 --> 00:12:03,223
You kkhôngw what?
Tớ chẳng muốn share vé nữa.
195
00:12:03,390 --> 00:12:05,892
Tớ cũng muốn vé của tớ!
Và tớ sẽ mua đội Knicks!
196
00:12:06,059 --> 00:12:08,520
Và Steffi Graf!
197
00:12:08,687 --> 00:12:11,064
CooI. Tớ cũng muốn vé của tớ!
Và nếu tớ thắng...
198
00:12:11,231 --> 00:12:14,401
... tớ sẽ mua hết trái phiếu rẻ!
199
00:12:14,609 --> 00:12:18,947
Không. You guys, bọn mình phải giữ vé cùng nhau.
200
00:12:19,114 --> 00:12:21,158
Không. Không, bọn mình nên chia vé ra...
201
00:12:21,324 --> 00:12:23,744
... và tớ phải có vé phụ vì
các cậu dùng xe của tớ để đi mua!
202
00:12:23,952 --> 00:12:26,663
Hey! Hey! Nếu ai có vé phụ,
thì là tớ đây!
203
00:12:26,830 --> 00:12:31,460
Toàn bộ thứ này là ý tưởng của tớ!
Yeah. Cảm ơn vì đã phát minh ra xổ số!
204
00:12:32,544 --> 00:12:35,046
Đưa đây,
tớ sẽ chia chúng!
205
00:12:35,213 --> 00:12:37,215
Ah!
206
00:12:37,382 --> 00:12:39,426
Hey, hey!
207
00:12:40,093 --> 00:12:43,138
God, tớ không chịu đc nữa!
Tớ sẽ chấm dứt chuyện này!
208
00:12:43,346 --> 00:12:46,683
Okay, cậu ấy mà nhảy, tớ sẽ lấy vé!
Wait, không, không! Hey!
209
00:12:48,477 --> 00:12:51,480
Nếu việc này bọn mình không cùng nhau làm đc,
thì chẳng cùng nhau đc việc gì.
210
00:12:51,646 --> 00:12:53,982
Say goodbye to your tickets.
Không! Không! Không!
211
00:12:54,191 --> 00:12:56,777
Ko đc tiến lại gần đây!
212
00:12:56,943 --> 00:13:00,655
Tớ vào thêm một tí đc ko?
Cứ thế này thì tớ bẹp mất.
213
00:13:00,864 --> 00:13:03,533
Khôngw, cái gì quan trọng hơn,
tình bạn hay là tiền?
214
00:13:03,742 --> 00:13:06,119
Friends!
Money!
215
00:13:09,456 --> 00:13:10,999
Friends.
216
00:13:11,875 --> 00:13:14,294
Hey, Monica,
thế còn vé phụ của cậu?
217
00:13:14,503 --> 00:13:16,505
Ở trong đấy tất.
218
00:13:17,255 --> 00:13:20,592
Còn 5 cái tớ giấu trong này.
Monica!
219
00:13:20,759 --> 00:13:23,595
Okay. Good. Nhìn các cậu sợ chết khiếp kìa.
220
00:13:23,762 --> 00:13:26,598
Ko đời nào tớ lại đổ cái này đi
221
00:13:26,765 --> 00:13:29,392
Aah!
222
00:13:29,559 --> 00:13:31,269
[GLASS SHATTERS]
223
00:13:32,062 --> 00:13:34,731
Tớ nghĩ cái bát của cậu vỡ rồi.
224
00:13:35,023 --> 00:13:37,692
Go! Go! Go!
225
00:13:52,040 --> 00:13:56,378
Thật là một buổi tối đẹp giời để mà
chạy khắp thành phố, và tìm vé số.
226
00:13:57,128 --> 00:13:59,339
Chắc tại gió làm thú vị hơn.
227
00:14:00,173 --> 00:14:02,634
Phoebe, mất một nửa rồi này.
Thì sao?
228
00:14:02,801 --> 00:14:04,928
Monica, mình có vé thắng cơ mà.
229
00:14:05,095 --> 00:14:08,557
Hồn ma của tớ nói tớ sẽ thắng mà, nhớ ko?
230
00:14:08,723 --> 00:14:12,477
Kì lạ là hồn ma của cậu chẳng hề đề cập
gì đến con bồ câu đáng sợ.
231
00:14:13,979 --> 00:14:17,607
Thật ra thì, cô ấy có nói
đấy là lí do mà tớ chết.
232
00:14:17,774 --> 00:14:22,070
So excuse me
thay đổi một chút đi.
233
00:14:22,237 --> 00:14:24,406
Có 2 tin nhắn.
Có thể là ở chỗ làm.
234
00:14:24,573 --> 00:14:27,951
Oh, mở đi.
Okay. Here we go.
235
00:14:28,118 --> 00:14:29,160
[MACHINE BEEPS]
236
00:14:29,327 --> 00:14:35,166
Hello. Tôi là chú bồ câu ở ban công
tôi gọi đến để xin lỗi.
237
00:14:35,625 --> 00:14:41,089
Tôi không nên đánh đổ vé từ tay
1 quý cô xinh đẹp.
238
00:14:41,756 --> 00:14:46,303
Đó là lỗi của tôi.
Ko phải lỗi cô ây. Bye.
239
00:14:52,100 --> 00:14:55,353
Well, tớ cá chắc là rất khó
để cậu ấy làm vậy.
240
00:14:55,520 --> 00:14:57,230
[MACHINE BEEPS]
241
00:14:57,397 --> 00:14:59,065
Hey, Chandler, It's Charlie.
242
00:14:59,232 --> 00:15:01,109
This is it.
243
00:15:01,276 --> 00:15:05,447
Listen, hóa ra tôi là người nhận slot cuối cùng.
244
00:15:05,614 --> 00:15:08,450
I'm really sorry, man.
Thật vui khi đc làm việc với cậu.
245
00:15:08,617 --> 00:15:11,077
Gọi lại cho tôi nếu cậu muốn.
246
00:15:11,244 --> 00:15:13,997
Gosh, I'm so sorry, honey.
247
00:15:14,164 --> 00:15:15,707
Sorry, ChandIer.
248
00:15:15,874 --> 00:15:20,795
Thật không công bằng. Giống lần họ đề bạt Saundra
lên thay vì tớ.
249
00:15:21,004 --> 00:15:22,714
Cô ấy có liên quan gì đến Ralph Lauren ko?
250
00:15:22,923 --> 00:15:26,593
Không, cô ấy làm việc tốt hơn tớ.
251
00:15:26,801 --> 00:15:28,637
You guys, the drawing's
about to start.
252
00:15:28,803 --> 00:15:31,806
Bọn mình nên gọi cho mẹ
và chúc ngủ ngon Emma...
253
00:15:31,973 --> 00:15:34,017
... trước khi bé ngủ mất.
Good idea.
254
00:15:34,517 --> 00:15:37,312
Honey, anh thật mạnh mẽ.
255
00:15:37,479 --> 00:15:40,023
Em biết anh muốn công việc này đến mức nào.
256
00:15:40,231 --> 00:15:43,026
Yeah, you kkhôngw, anh đã nghĩ mình rất xứng đáng nhận việc này.
257
00:15:43,318 --> 00:15:48,615
But hãy thắng xổ số nào. I mean,
mình vẫn còn 130 cơ hội để thắng mà, right?
258
00:15:50,241 --> 00:15:52,661
100 và 31
259
00:15:53,578 --> 00:15:56,289
Yeah, good night, sweetheart.
I Iove you.
260
00:15:56,456 --> 00:16:00,293
And remember,
con là con gái bé bỏng của Daddy.
261
00:16:00,460 --> 00:16:03,129
Phoebe làm hư anh mất rồi.
262
00:16:06,758 --> 00:16:08,259
Hi, Mom. Đưa lại cho bé nào.
263
00:16:08,426 --> 00:16:10,428
Rach, họ đang công bố số này!
264
00:16:11,179 --> 00:16:14,641
My God, mình có thể cảm nhận đc
bản thân mình thay đổi.
265
00:16:15,058 --> 00:16:18,937
Đây là số Powerball
chính. Chúng ta có 53.
266
00:16:19,145 --> 00:16:21,648
Tớ có.
Tớ cũng có!
267
00:16:21,815 --> 00:16:24,609
Chuẩn rồi đấy, mọi người!
268
00:16:25,944 --> 00:16:26,987
Come on!
269
00:16:27,195 --> 00:16:32,659
Mom, pIease, con biết mẹ thích xăm môi
, nhưng con chẳng hiểu gì cả.
270
00:16:32,826 --> 00:16:35,954
Mẹ để con chào tạm biệt con gái con đc ko?
271
00:16:36,162 --> 00:16:38,540
And here we go.
The Powerball is seven.
272
00:16:38,748 --> 00:16:42,460
Được rồi, kiểm tra số đi!
Make me rich.
273
00:16:43,920 --> 00:16:45,922
You guys,
you're khôngt gonna beIieve this.
274
00:16:46,089 --> 00:16:49,467
Tớ vừa chúc ngủ ngon Emma,
và con bé đã nói từ đầu tiên.
275
00:16:49,884 --> 00:16:51,761
What?
Well, bé nói gì?
276
00:16:51,970 --> 00:16:54,806
Nó nói, ''GIeba''!
277
00:16:58,643 --> 00:17:00,895
Make me rich!
278
00:17:01,521 --> 00:17:04,899
Có tuyệt không chứ?
Oh, yeah. Không, không, không, that's great.
279
00:17:05,066 --> 00:17:06,776
Sao anh không vui?
280
00:17:07,527 --> 00:17:11,239
Rach, gIeba còn chẳng phải là một từ.
281
00:17:11,656 --> 00:17:15,660
Well, of course it is.
Okay. Thế có nghĩa là gì?
282
00:17:15,869 --> 00:17:18,913
Well, em không biết hết tất cả các từ.
283
00:17:19,289 --> 00:17:22,792
You kkhôngw, anh chỉ mừng là anh không bị
bỏ lỡ mất từ đầu tiên của con gái mình.
284
00:17:22,959 --> 00:17:27,297
Yes you did! GIeba là một từ!
Okay. Đặt câu đi.
285
00:17:27,505 --> 00:17:31,301
Okay. Emma vừa nói, ''GIeba.''
286
00:17:34,345 --> 00:17:38,349
Nó không phải 1 từ.
Okay, fine. Em sẽ tìm ra.
287
00:17:38,516 --> 00:17:40,060
Okay, great.
288
00:17:40,268 --> 00:17:43,980
Khi mà em đang tìm kiếm, con bé sẽ
nói một từ khác vào một ngày khác. Sao em không tìm : plzzzz...
289
00:17:44,147 --> 00:17:45,523
[BLOWS RASPBERRY]
290
00:17:49,861 --> 00:17:54,240
Được rồi. Okay. Okay. GIeba.
GIeba. GIeba. GIeba!
291
00:17:54,449 --> 00:17:59,829
Đây! ''bào tử chứa bên trong khối lượng
của một loại nấm nào đó.''
292
00:18:03,500 --> 00:18:04,584
Heh.
293
00:18:04,751 --> 00:18:08,171
Con bé sẽ trở thành một nhà khoa học.
294
00:18:15,428 --> 00:18:17,972
Damn it. Có ai có ko?
Không.
295
00:18:18,640 --> 00:18:20,308
Tớ vẫn đang xem của tớ.
296
00:18:20,517 --> 00:18:23,686
Kiểm tra 2 lần. Không.
297
00:18:23,853 --> 00:18:26,773
Không. Không.
298
00:18:31,611 --> 00:18:33,655
Không!
299
00:18:33,947 --> 00:18:36,241
[PHONE RINGS]
300
00:18:36,866 --> 00:18:39,661
Hello? HoId on.
301
00:18:39,828 --> 00:18:40,870
Ông chủ anh.
302
00:18:41,037 --> 00:18:43,832
Cuộc gọi ''tôi xin lỗi tôi không nhận cậu''.
303
00:18:43,998 --> 00:18:46,626
Tớ không thường xuyên được nhận mấy cuộc gọi
kiểu này.
304
00:18:47,669 --> 00:18:50,171
Hey, Steve.
ChandIer, hi.
305
00:18:50,338 --> 00:18:53,258
Tôi chắc cậu đã nghe nói
chúng tôi đã tìm đc người cho 3 vị trí.
306
00:18:53,424 --> 00:18:55,760
Chúng tôi thấy với sự chín chắn
và kinh nghiệm của cậu...
307
00:18:55,927 --> 00:18:58,388
... cậu sẽ không vui vẻ gì
khi làm 1 phụ tá cho ai đó.
308
00:18:58,596 --> 00:19:01,182
Tôi thích làm phụ tá
. Trả lời điện thoại...
309
00:19:01,349 --> 00:19:03,184
... pha cà phê,
tôi sinh ra là để làm việc đấy.
310
00:19:03,351 --> 00:19:08,273
Và tôi cũng không quá chín chắn đâu.
Farts, boobies, butt cracks!
311
00:19:10,316 --> 00:19:13,611
ChandIer, cậu là người mạnh mẽ
nhất trong kế hoạch
312
00:19:13,778 --> 00:19:17,240
chúng tôi đề nghi cậu vào
vị trí giám đốc sáng tạo.
313
00:19:18,950 --> 00:19:21,703
Tôi? Người vừa mới nói ''butt cracks''?
314
00:19:21,870 --> 00:19:23,079
Yes, that's right.
315
00:19:23,288 --> 00:19:25,623
Chúng tôi thú vị bởi sự tinh tế...
316
00:19:25,790 --> 00:19:28,126
... mà cậu mang lại cho công việc này.
317
00:19:29,544 --> 00:19:33,214
Okay. Well, thanks, ông sẽ không hối tiếc đâu.
I'II see you tomorrow.
318
00:19:45,685 --> 00:19:47,353
Giề?
319
00:19:47,520 --> 00:19:49,480
Oh, yeah, tớ sẽ là giám đốc sáng tạo.
320
00:19:49,647 --> 00:19:51,399
[ALL CHEERING]
321
00:19:51,566 --> 00:19:54,527
CongratuIations!
Oh, sweetie, em rất tự hào về anh.
322
00:19:54,694 --> 00:19:57,322
Thanks. Thế có nghĩa là
anh sẽ đc phục vụ tận tình tối nay?
323
00:19:57,488 --> 00:20:01,326
Đoán đi. Ko TV hay gì cả.
324
00:20:01,993 --> 00:20:05,330
Hey, công việc tuyệt thật đấy.
Thanks, man.
325
00:20:05,496 --> 00:20:07,665
Tớ nghĩ đã làm đc điều gì đó cho cậu.
326
00:20:07,874 --> 00:20:11,085
ReaIIy? Why?
Well, trước khi bẻ xương.
327
00:20:11,252 --> 00:20:17,008
Tớ đã không ước nhóm mình thắng xổ số.
Tớ ước cậu nhận được công việc.
328
00:20:17,467 --> 00:20:19,510
Oh, yeah?
329
00:20:19,844 --> 00:20:21,888
Listen, đừng có nói vs Monica.
Cô ấy sẽ xử đẹp cậu đấy.
330
00:20:22,096 --> 00:20:23,264
Oh, yeah.
331
00:20:26,017 --> 00:20:28,519
Well, you kkhôngw what?
Một phần nào đó...
332
00:20:28,686 --> 00:20:30,772
... tớ nghĩ bọn mình đã thắng.
333
00:20:30,980 --> 00:20:37,445
Me too. Quá nhiều cho chủ đề
công viên khủng long/ AmeIia Earhart.
334
00:20:38,571 --> 00:20:42,033
Các cậu? Đọc lại số PowerBall xem nào?
335
00:20:42,200 --> 00:20:44,786
Seven.
We won.
336
00:20:45,078 --> 00:20:46,871
What?
We won!
337
00:20:47,038 --> 00:20:49,749
Let me see! Let me see!
Don't tear it!
338
00:20:50,124 --> 00:20:53,920
Phoebe, cậu chẳng có số nào trong
5 số đầu cả!
339
00:20:55,004 --> 00:21:01,261
Tớ biết, nhưng mà này,
mình có số Powerball, mình thắng những 3đô la!
340
00:21:02,136 --> 00:21:06,224
Wow, cậu nghĩ bọn mình nên để dành cho 20 năm nữa
hay là đi mua sắm thả phanh bây giờ?
341
00:21:06,391 --> 00:21:11,020
I don't care.
Tớ chưa đc thắng cái gì bao giờ. I can't beIieve this!
342
00:21:11,229 --> 00:21:13,481
So, Pheebs,
cậu sẽ làm gì với 3$?
343
00:21:13,690 --> 00:21:16,818
Well, không phải tất cả là của tớ.
Mỗi ng có 50 cents.
344
00:21:17,527 --> 00:21:20,488
You kkhôngw what?
Cậu có phần của tớ.
345
00:21:20,655 --> 00:21:21,906
Me too.
Me too.
346
00:21:22,073 --> 00:21:24,409
Me too.
347
00:21:29,122 --> 00:21:32,000
Well, tớ cũng thế nếu mọi ng đều vậy.
348
00:21:41,467 --> 00:21:44,429
Hey, guys. Tớ vừa gọi cho tổng đài Powerball.
349
00:21:44,762 --> 00:21:49,892
Các cậu tin đc ko? Ko có ai thắng.
Tớ xin của ng khác.
350
00:21:51,394 --> 00:21:55,023
Có lẽ chưa có ai nhận giải,
nhưng mà sáng sớm nay ở đây có người...
351
00:21:55,189 --> 00:22:00,111
... cậu ấy tìm thấy 1 cái vé số trên phố ngay đằng kia
và thắng 10,000$.
352
00:22:09,620 --> 00:22:14,751
Nhắc lại nhá, đừng đổ lỗi cho quý cô xinh đẹp.
353
00:22:15,126 --> 00:22:20,089
Đấy không phải lỗi của cô ấy.
Là lỗi của tôi, bồ câu.
354
00:22:23,634 --> 00:22:26,929
Thật đấy, đừng nhìn chằm chằm cô ấy như vậy.
355
00:22:38,900 --> 00:22:40,902