1 00:00:03,544 --> 00:00:05,880 - Hai, kau sudah siap untuk pergi? - Biar kuselesaikan dulu ini. 2 00:00:05,922 --> 00:00:07,882 Hai, Ross. Coba lihat ini. 3 00:00:13,930 --> 00:00:15,473 Ya, aku tak bisa melakukannya. 4 00:00:16,974 --> 00:00:19,060 - Apa yang sedang kau lakukan? - Kau sudah lihat ini? 5 00:00:19,101 --> 00:00:21,646 Laman baru alumni universitas kita. 6 00:00:21,687 --> 00:00:25,441 Kita bisa saling mengirim pesan agar semua orang tahu kabar kita. 7 00:00:25,483 --> 00:00:26,400 Bagus. 8 00:00:26,442 --> 00:00:29,820 Cara lebih cepat untuk mengabarkan aku pengangguran dan tak beranak. 9 00:00:29,862 --> 00:00:33,282 Sebenarnya cukup menarik mengetahui apa yang dilakukan orang lain. 10 00:00:33,324 --> 00:00:34,867 Ingat Andrea Rich? 11 00:00:34,909 --> 00:00:37,328 Wanita tinggi, yang tak mau tidur denganmu? 12 00:00:37,370 --> 00:00:39,288 Perusahaan Internetnya bangkrut, 13 00:00:39,330 --> 00:00:41,958 dan dia kehilangan sebuah telinga dalam kecelakaan kapal. 14 00:00:43,459 --> 00:00:45,253 Pasti sekarang dia mau tidur denganmu. 15 00:00:47,463 --> 00:00:49,423 Tidak, aku sudah mengirim surel untuknya. 16 00:00:51,259 --> 00:00:52,844 Coba kulihat apa yang kau tulis tentang dirimu. 17 00:00:52,885 --> 00:00:54,095 Ya. 18 00:00:54,136 --> 00:00:57,056 "Doktor Paleontologi, dua anak." 19 00:00:57,306 --> 00:00:59,934 Tunggu, kau berpisah dengan Carol karena perbedaan minat? 20 00:01:01,102 --> 00:01:04,313 Kupikir kau berpisah dengan Carol karena minat kalian sama. 21 00:01:06,816 --> 00:01:08,192 Aku akan menyelesaikan ini nanti. 22 00:01:08,234 --> 00:01:10,570 - Aku akan mengambil mantel. - Baik. 23 00:01:14,407 --> 00:01:17,159 Kau pikir kau telah mempelajarinya dalam dua menit terakhir? 24 00:01:21,831 --> 00:01:24,333 Mungkin, kita bantu dia menyelesaikannya. 25 00:01:29,172 --> 00:01:32,175 Aku juga mengklon dinosaurus di laboratoriumku. 26 00:01:33,759 --> 00:01:35,469 Dinosaurus sekarang adalah pacarku. 27 00:01:37,597 --> 00:01:39,557 Aku tak peduli apa kata dunia, 28 00:01:39,599 --> 00:01:41,893 itu hubungan seks terbaik yang pernah kurasakan. 29 00:01:43,394 --> 00:01:47,773 - Kirim. - Tidak, kau tak boleh melakukannya. 30 00:01:47,815 --> 00:01:49,567 - Baik, ayo pergi. - Kawan! 31 00:01:50,401 --> 00:01:51,986 Sudah jelas kau tak dapat dipercaya 32 00:01:52,028 --> 00:01:54,071 memegang bola di dalam rumah. 33 00:02:01,204 --> 00:02:03,164 Kirim. 34 00:02:44,580 --> 00:02:46,624 Hai, bagaimana permainan basket kalian? 35 00:02:46,666 --> 00:02:49,919 Menyenangkan. Sampai mata Chandler tertusuk jari. 36 00:02:49,961 --> 00:02:53,548 - Tidak. Siapa yang melakukannya? - Chandler. Ya. 37 00:02:55,091 --> 00:02:56,092 Hei. 38 00:02:57,927 --> 00:02:58,886 - Rach? - Ya? 39 00:02:58,928 --> 00:03:01,597 Apa yang dilakukan Huggsy dalam kotak bayi bersama Emma? 40 00:03:02,348 --> 00:03:04,642 Dia merangkak-rangkak, lalu menemukannya, 41 00:03:04,684 --> 00:03:06,477 jadi kubiarkan dia tidur bersamanya. 42 00:03:07,478 --> 00:03:11,274 - Tidak apa-apa, 'kan? - Tentu saja. 43 00:03:11,315 --> 00:03:15,528 Hanya sebuah boneka. Boneka untuk anak-anak, bukan orang dewasa. 44 00:03:16,779 --> 00:03:17,655 Aku tahu itu. 45 00:03:18,656 --> 00:03:21,617 Joey, kau yakin? Aku tahu betapa kau mencintainya. 46 00:03:21,659 --> 00:03:25,663 Rachel, kuperjelas lagi. Aku tidak mencintai Huggsy. 47 00:03:27,206 --> 00:03:29,208 Aku menyukainya dalam kadar yang normal. 48 00:03:31,210 --> 00:03:33,754 Baik. Emma mencintainya. 49 00:03:33,796 --> 00:03:36,132 Ya, kenapa tidak? Huggsy orang menyenangkan. 50 00:03:42,096 --> 00:03:45,224 - Hai. - Hai, Phoebe. Apa kabarmu? 51 00:03:45,266 --> 00:03:48,644 - Kau merasa lebih baik? - Putus cinta tak menyenangkan. 52 00:03:48,686 --> 00:03:51,647 - Aku amat merindukan Mike. - Aku turut menyesal. 53 00:03:52,523 --> 00:03:54,233 Aku sudah mencoba segalanya untuk membuat diriku merasa lebih baik. 54 00:03:54,275 --> 00:03:55,776 Aku bahkan mencoba menulis lagu tentang ini, 55 00:03:55,818 --> 00:03:58,738 tapi aku tak dapat menemukan kata yang berima dengan... 56 00:04:02,742 --> 00:04:05,953 Monica, aku butuh bantuanmu untuk dapat melalui ini. 57 00:04:05,995 --> 00:04:07,872 Jadi, kau tak butuh bantuanku? 58 00:04:07,914 --> 00:04:09,999 Bukan begitu, saat aku siap 59 00:04:10,041 --> 00:04:13,252 mendengar lelucon kejam mengolok Mike, aku akan datang kepadamu. 60 00:04:14,170 --> 00:04:15,588 Bagus, karena aku sudah mendapat tiga lelucon. 61 00:04:15,630 --> 00:04:17,715 Empat, aku baru mendapatkan yang keempat. 62 00:04:19,509 --> 00:04:21,802 Baiklah. Aku tahu aku melakukan hal yang benar. 63 00:04:21,844 --> 00:04:23,346 Mike tak pernah ingin menikah, 64 00:04:23,387 --> 00:04:25,973 dan tak seharusnya aku tetap berhubungan jika tak ada masa depan. 65 00:04:26,891 --> 00:04:29,268 Tapi cepat atau lambat, aku akan amat merindukannya, 66 00:04:29,310 --> 00:04:32,688 hingga aku ingin menjumpainya dan kau harus menghentikan aku. 67 00:04:32,730 --> 00:04:33,814 Baiklah. 68 00:04:36,901 --> 00:04:39,570 Kecuali... Apa aku terlalu gila dalam hal ini? 69 00:04:40,446 --> 00:04:42,114 Baik, ya, memang tak ada masa depannya. 70 00:04:42,156 --> 00:04:44,575 Tapi bukan berarti kami tak dapat bersenang-senang. 71 00:04:45,660 --> 00:04:48,162 - Lupakan apa kataku tadi. - Sungguh? 72 00:04:49,413 --> 00:04:50,831 Baiklah, jika itu yang kau mau. 73 00:04:50,873 --> 00:04:53,084 Tadi adalah sebuah tes dan kau telah gagal. 74 00:04:54,168 --> 00:04:55,962 Astaga! Kesalahan pemain baru. 75 00:05:01,175 --> 00:05:03,010 Aku berhubungan seks dengan dinosaurus? 76 00:05:06,347 --> 00:05:08,224 Aku yakin aku pernah membacanya. 77 00:05:09,725 --> 00:05:12,728 Tak hanya tak lucu, secara fisik hal itu tidak mungkin. 78 00:05:12,770 --> 00:05:13,729 Tergantung spesiesnya, 79 00:05:13,771 --> 00:05:15,690 aku harus punya alat sepanjang 1,8 meter... 80 00:05:15,731 --> 00:05:16,858 Tidak lucu! 81 00:05:19,235 --> 00:05:20,903 Dengan hormat, aku tidak setuju. 82 00:05:21,946 --> 00:05:24,240 Aku tak percaya kau menulisnya di laman alumniku. 83 00:05:24,282 --> 00:05:26,242 Siapa yang peduli? Tak ada yang membacanya. 84 00:05:26,284 --> 00:05:27,118 Sebaiknya kau berharap demikian, 85 00:05:27,159 --> 00:05:29,537 karena aku baru saja membaca yang kau tulis di lamanmu hari ini. 86 00:05:29,579 --> 00:05:32,874 - Aku tidak punya laman. - Dengan hormat, aku tak setuju! 87 00:05:51,392 --> 00:05:55,980 Lihat, kau manis dan tak bersalah, tidur bagai malaikat. 88 00:05:56,022 --> 00:05:58,357 Dengan tangan gemuk Emma yang memelukmu. 89 00:06:01,319 --> 00:06:03,696 Tak apa-apa, Emma. Kau tetap tidur. 90 00:06:06,490 --> 00:06:09,452 Menjauh dari kotak bayi! Aku punya senjata! 91 00:06:09,493 --> 00:06:12,830 Tak apa! Tak apa, Rach! Ini aku! Letakkan ikat rambutmu. 92 00:06:14,165 --> 00:06:16,542 - Apa yang kau lakukan? - Aku dengar Emma bersuara, 93 00:06:16,584 --> 00:06:19,837 jadi, aku datang untuk memastikan dia dapat meraih Huggsy. 94 00:06:19,879 --> 00:06:22,173 Terima kasih. 95 00:06:22,882 --> 00:06:25,676 Baik, karena sudah bangun, aku akan ke kamar mandi. 96 00:06:25,718 --> 00:06:28,095 Baik, ini dia, Sayang. 97 00:06:29,430 --> 00:06:30,473 Ini belum berakhir. 98 00:06:36,103 --> 00:06:38,773 Kenapa Ross mengatakan pada semua orang di angkatan kalian, 99 00:06:38,814 --> 00:06:41,984 bahwa kau "homoseksual sepanjang hari"? 100 00:06:44,153 --> 00:06:46,948 Karena aku mengatakan dia tidur dengan dinosaurus. 101 00:06:47,949 --> 00:06:51,619 Jelas itu sebuah lelucon. Ini dapat disangka benar. 102 00:06:54,288 --> 00:06:55,373 Boleh tolong kau menjawabnya? 103 00:06:55,414 --> 00:06:58,376 Banyak orang menghubungi untuk memberi selamat padaku. 104 00:07:02,004 --> 00:07:03,214 Halo? 105 00:07:03,256 --> 00:07:06,175 Dia tak ada di sini. Ya, ini istrinya. 106 00:07:07,635 --> 00:07:10,304 Ya, aku pun terkejut. 107 00:07:12,431 --> 00:07:14,058 Kurasa memang seharusnya aku sudah tahu. Ya. 108 00:07:14,100 --> 00:07:17,395 Dia selalu memaksaku menonton Moulin Rouge. 109 00:07:17,436 --> 00:07:20,898 Tutup. Moulin Rouge film yang bagus. 110 00:07:23,234 --> 00:07:25,069 Aku akan membalas Ross. 111 00:07:26,279 --> 00:07:28,781 Ya, ini akan memberinya pelajaran. Ini dia. 112 00:07:28,823 --> 00:07:31,117 - Apa yang kau lakukan? - Kau akan lihat, Kawan! 113 00:07:36,622 --> 00:07:38,040 Aku meninggal? 114 00:07:41,002 --> 00:07:42,253 Sungguh muda. 115 00:07:43,921 --> 00:07:47,967 Menulis bahwa aku sudah meninggal? Itu tidak lucu. 116 00:07:48,009 --> 00:07:52,138 - Bagaimana kau meninggal itu lucu. - Tertabrak balon udara? 117 00:07:53,431 --> 00:07:56,976 Balon udara membunuh seorang warga Amerika setiap tahunnya. 118 00:07:58,394 --> 00:08:01,731 Tak dapat dipercaya. Kawan-kawanku akan berpikir aku telah meninggal. 119 00:08:01,772 --> 00:08:05,109 Para dosenku. Orang tuaku akan dihujani panggilan telepon. 120 00:08:05,151 --> 00:08:06,903 Kau bermain-main dengan perasaan orang. 121 00:08:06,944 --> 00:08:08,321 Kau mau berbicara tentang perasaan orang? 122 00:08:08,362 --> 00:08:11,073 Seharusnya kau dengar betapa terlukanya Prof. Stern kemarin, 123 00:08:11,115 --> 00:08:13,868 saat kukatakan aku tak dapat pergi bersamanya ke Key West! 124 00:08:15,995 --> 00:08:19,040 Kau sudah melewati batas. Tapi tak apa-apa. 125 00:08:19,081 --> 00:08:21,918 Karena aku akan pergi membeli piranti lunak Photoshop, 126 00:08:21,959 --> 00:08:23,794 dan setumpuk majalah porno homoseksual. 127 00:08:23,836 --> 00:08:26,672 Benar, pengakuanmu sebagai homoseksual akan disertai gambar! 128 00:08:32,720 --> 00:08:34,430 Astaga, aku berharap Mike ada di sini. 129 00:08:35,932 --> 00:08:38,601 Jika Mike ada di sini, apa yang akan kalian lakukan? 130 00:08:40,353 --> 00:08:43,189 Kalian ini apa, binatang? Ini baru pukul empat sore. 131 00:08:44,565 --> 00:08:48,152 Aku harus menghubunginya. Aku harus bicara padanya, itu tak apa-apa. 132 00:08:48,194 --> 00:08:50,029 Phoebe, dengan cara itulah semuanya bermula. 133 00:08:50,071 --> 00:08:53,866 "Aku tak perlu makan kuenya, kucium saja gulanya." 134 00:08:53,908 --> 00:08:58,037 "Bagaimana jika sekeping saja?" Atau, "Satu atau dua potong saja." 135 00:08:58,079 --> 00:09:00,164 Tanpa kau sadari beratmu sudah 95 kg, 136 00:09:00,206 --> 00:09:02,625 dan kau harus didorong saat melalui perosotan terowongan. 137 00:09:05,127 --> 00:09:07,171 Phoebe, Sayang, aku tahu ini sulit. 138 00:09:07,213 --> 00:09:10,675 Tapi jika kau bicara padanya, kau akan ingin menemuinya. 139 00:09:10,716 --> 00:09:13,553 Jika kau menemuinya kau akan merasa ingin rujuk dengannya. 140 00:09:13,594 --> 00:09:15,471 Aku tahu bukan itu yang kau inginkan. 141 00:09:17,723 --> 00:09:19,225 Baiklah, jadi, berikan teleponmu padaku. 142 00:09:20,685 --> 00:09:22,645 Ini. 143 00:09:22,687 --> 00:09:25,648 - Sekarang ponselmu. - Baik. 144 00:09:30,736 --> 00:09:31,863 Ini. 145 00:09:39,620 --> 00:09:43,457 - Ini ponselmu? - Ya. 146 00:09:43,499 --> 00:09:45,960 Ini ponselmu yang kau gunakan sekarang? 147 00:09:47,545 --> 00:09:50,256 Ya. Ponsel ini mengingatkanku pada masa sederhana. 148 00:09:52,383 --> 00:09:54,635 Phoebe? Di mana tasmu? 149 00:09:57,054 --> 00:09:59,098 - Hei! Tidak! 150 00:09:59,140 --> 00:10:00,808 - Berikan padaku! - Kau tak bisa mengambilnya. 151 00:10:00,850 --> 00:10:02,143 - Berikan padaku! - Tidak. 152 00:10:05,229 --> 00:10:07,440 - Aku akan merogohnya. - Ya. 153 00:10:07,481 --> 00:10:08,524 - Kemari! - Tidak! 154 00:10:08,566 --> 00:10:11,903 - Berikan padaku! - Kau gila! Astaga. 155 00:10:14,947 --> 00:10:17,116 Dasar kau, Monica Geller setrip Bing! 156 00:10:21,037 --> 00:10:26,209 Lihat siapa yang datang, ini Joey. Aku membawa kawan pulang. 157 00:10:26,250 --> 00:10:27,627 Joey, Emma ada di sini. 158 00:10:27,668 --> 00:10:30,588 Kau berjanji tak membawa pulang wanita di siang hari lagi. 159 00:10:30,630 --> 00:10:32,673 Bukan, wanita. Tapi... 160 00:10:33,799 --> 00:10:36,469 - Huggsy baru! - Astaga. 161 00:10:36,511 --> 00:10:39,889 Bagus. Sekarang Emma punya dua Huggsy. 162 00:10:39,931 --> 00:10:42,517 Tidak. 163 00:10:42,558 --> 00:10:44,352 Emma hanya punya satu Huggsy. 164 00:10:44,393 --> 00:10:46,229 Huggsy baru. 165 00:10:46,270 --> 00:10:49,190 Huggsy yang lain, aku tak tahu, mungkin aku akan mengambilnya. 166 00:10:50,107 --> 00:10:51,317 Tahukah kau? 167 00:10:51,359 --> 00:10:55,112 Saat aku kecil dulu, aku punya kuda poni merah muda bernama Cotton. 168 00:10:55,154 --> 00:10:58,074 Aku amat mencintainya. Aku membawanya ke mana-mana. 169 00:10:58,115 --> 00:11:00,952 - Aku akan mengepang ekornya - Tukar sekarang! 170 00:11:05,623 --> 00:11:08,626 Haruskah aku khawatir ada kancing yang hilang dari Huggsy lama, 171 00:11:08,668 --> 00:11:09,585 dan aku tak bisa menemukannya? 172 00:11:09,627 --> 00:11:12,547 Tidak, jangan khawatir. Aku menelannya beberapa tahun lalu. 173 00:11:15,258 --> 00:11:19,011 Apa? Kurasa dia tak suka Huggsy baru. 174 00:11:19,053 --> 00:11:20,263 Tapi sama saja. 175 00:11:20,304 --> 00:11:21,848 Kupikir dia mau Huggsy lama kembali. 176 00:11:21,889 --> 00:11:25,268 - Ya, tapi sama saja. - Joey, ayolah. 177 00:11:25,309 --> 00:11:26,644 Tapi sama saja. 178 00:11:30,481 --> 00:11:31,774 Kau tidak sama. 179 00:11:36,863 --> 00:11:39,073 Tidak terlalu mengejutkan kau melakukannya, 180 00:11:39,115 --> 00:11:41,075 setelah kubukakan pintu gedung untukmu. 181 00:11:43,160 --> 00:11:46,330 Phoebe, kenapa ada sepatu pria di depan pintu? 182 00:11:47,331 --> 00:11:49,959 - Itu sepatuku. - Astaga. 183 00:11:50,001 --> 00:11:53,421 Setelah kau melupakan patah hati ini, kita harus pergi belanja. 184 00:11:53,629 --> 00:11:56,716 Monica, aku amat menghargai kau memeriksa keadaanku. 185 00:11:56,757 --> 00:11:58,759 Tapi aku sudah merasa jauh lebih baik. 186 00:11:58,801 --> 00:11:59,635 Sungguh? 187 00:11:59,677 --> 00:12:01,596 Ya, aku hanya ingin sendirian sekarang. 188 00:12:04,515 --> 00:12:07,518 - Siapa itu? - Aku memesan makanan Tiongkok. 189 00:12:10,855 --> 00:12:12,481 Bagaimana bisa? 190 00:12:14,192 --> 00:12:17,236 Satu milyar penduduk Tiongkok dan mereka mengirim Mike! 191 00:12:22,700 --> 00:12:25,328 - Apa yang kau lakukan di sini? - Phoebe menghubungiku. 192 00:12:25,369 --> 00:12:27,997 - Phoebe! - Maaf, aku khilaf. 193 00:12:28,039 --> 00:12:29,415 Aku ingin bertemu dengannya. 194 00:12:29,457 --> 00:12:31,792 Astaga, Phoebe, bagaimana kau bisa menghubunginya? 195 00:12:31,834 --> 00:12:34,170 Ada pengeras suara di unit telepon induk. 196 00:12:34,212 --> 00:12:36,797 Unit telepon induk. Pikir, Monica, pikir! 197 00:12:37,924 --> 00:12:39,717 Jika aku ingin bertemu Phoebe dan dia... 198 00:12:39,759 --> 00:12:41,636 Ini tak ada hubungannya denganmu. 199 00:12:42,678 --> 00:12:45,806 Maaf, kurasa aku langsung terlempar keluar saat namaku disebut. 200 00:12:47,850 --> 00:12:50,228 Dengar, kalian tak boleh melakukan ini. 201 00:12:50,269 --> 00:12:52,605 Ini hanya akan membuat kalian lebih sulit saling melupakan. 202 00:12:52,647 --> 00:12:53,606 Tidak jika tak ada yang terjadi. 203 00:12:53,648 --> 00:12:56,400 Kenapa kami tak dapat berjumpa sebagai kawan? 204 00:12:58,444 --> 00:13:00,738 Baik, jika kalian akan berjumpa sebagai kawan, 205 00:13:00,780 --> 00:13:03,991 maka aku akan bergabung. Aku kawanmu dan kawan Mike. 206 00:13:05,076 --> 00:13:06,244 Ya 207 00:13:08,412 --> 00:13:09,455 Silakan duduk. 208 00:13:12,458 --> 00:13:15,169 Tunggu. Beri ruang untuk kawanmu. 209 00:13:26,430 --> 00:13:28,099 - Apa kabarmu? - Baik-baik. 210 00:13:33,771 --> 00:13:38,025 - Kau tampak cantik. - Terima kasih. Kau pun tampak baik. 211 00:13:38,067 --> 00:13:41,612 Tidak. Ini daerah berbahaya. Jaga agar tetap bersih. 212 00:13:44,031 --> 00:13:45,783 Bagaimana dengan permainan pianomu? 213 00:13:45,825 --> 00:13:48,035 Sebenarnya akhir-akhir ini, aku sering memainkan lagu cinta. 214 00:13:49,412 --> 00:13:52,123 - Aku rindu padamu. - Aku juga rindu padamu. 215 00:13:56,127 --> 00:14:00,006 Dalam perjalanan kemari, aku melihat orang mabuk muntah. 216 00:14:02,258 --> 00:14:04,051 Lalu seekor burung dara memakannya. 217 00:14:09,056 --> 00:14:12,894 Hai, Ross. Aku ingin minta maaf. 218 00:14:14,145 --> 00:14:16,981 Jangan katakan kau sungguh membuat foto homoseksualku. 219 00:14:18,900 --> 00:14:20,484 Coba lihat ini. 220 00:14:20,526 --> 00:14:23,029 Jadi, aku akan tampak seperti itu jika berolahraga. 221 00:14:24,697 --> 00:14:26,782 Juga dilayani petugas polisi. 222 00:14:28,409 --> 00:14:30,494 Kau tak akan mengirimnya, bukan? 223 00:14:30,536 --> 00:14:31,871 Sebenarnya, tidak, aku tak perlu melakukannya 224 00:14:31,913 --> 00:14:34,874 karena lelucon "Ross meninggal" darimu tak berhasil. 225 00:14:34,916 --> 00:14:36,918 Tak ada tanggapan. 226 00:14:36,959 --> 00:14:38,586 Tak ada yang mengirim apa pun ke laman, 227 00:14:38,628 --> 00:14:39,545 tak ada yang menghubungi orang tuaku, 228 00:14:39,587 --> 00:14:41,756 jadi, leluconnya, Kawan, kembali kepadamu. 229 00:14:41,797 --> 00:14:43,758 Tak ada yang menelepon, tak ada yang menulis apa pun, 230 00:14:43,799 --> 00:14:45,593 tak ada yang peduli aku meninggal. 231 00:14:50,515 --> 00:14:52,350 Astaga. 232 00:14:52,391 --> 00:14:54,519 Tak ada yang peduli aku meninggal? 233 00:14:54,560 --> 00:14:56,270 Ayolah, kau tahu itu tidak benar. 234 00:14:56,312 --> 00:14:58,606 Apa yang kau bicarakan? Kau mendapat 60 tanggapan 235 00:14:58,648 --> 00:15:00,816 hanya untuk mengaku sebagai homoseksual. 236 00:15:00,858 --> 00:15:04,237 Aku tak mendapat satu tanggapan pun dan aku sudah meninggal! 237 00:15:04,278 --> 00:15:07,573 Komunitas homoseksual lebih vokal daripada komunitas orang meninggal. 238 00:15:08,908 --> 00:15:10,117 Aku tak percaya. 239 00:15:10,159 --> 00:15:12,453 Bahkan partner laboratorium geologi pun tidak menghubungi, 240 00:15:12,495 --> 00:15:14,747 dan aku pernah membopongnya. 241 00:15:14,830 --> 00:15:16,999 Baiklah. Mari jangan memikirkannya. 242 00:15:17,041 --> 00:15:20,044 Menurutmu orang akan mengganggu keluargamu di saat tragis begini? 243 00:15:20,086 --> 00:15:23,297 Orang akan mengirim pesan duka cita ke laman? 244 00:15:23,339 --> 00:15:25,174 Ini bukan tentang orang tak peduli kau meninggal. 245 00:15:25,216 --> 00:15:26,050 Ini tentang orang 246 00:15:26,092 --> 00:15:29,428 tak punya tempat untuk melampiaskan kesedihannya. 247 00:15:30,513 --> 00:15:32,557 Kau benar. Tak ada tempat pelampiasan. 248 00:15:32,598 --> 00:15:33,516 Benar. Ayolah. 249 00:15:33,558 --> 00:15:35,518 Aku yakin jika ada pemakaman atau upacara pelepasan, 250 00:15:35,560 --> 00:15:36,727 banyak orang akan datang. 251 00:15:38,688 --> 00:15:40,022 Tepat sekali! 252 00:15:41,691 --> 00:15:43,442 Ross, apa yang kau lakukan? 253 00:15:44,360 --> 00:15:46,988 Kau akan mengadakan upacara pelepasan untuk dirimu sendiri? 254 00:15:47,029 --> 00:15:50,157 Tidak, itu bodoh. Kau yang akan mengadakannya untukku. 255 00:15:51,492 --> 00:15:52,743 Ross, jangan tekan kirim. Jangan tekan... 256 00:15:52,785 --> 00:15:54,662 Tidak, sudah terlambat. Sudah terlambat. Sudah terkirim. 257 00:15:55,830 --> 00:15:58,124 Maaf, ternyata gambarmu bersama petugas polisi. 258 00:16:01,294 --> 00:16:04,172 Aku mencoba menidurkan Emma. Apa kau melihat Huggsy? 259 00:16:04,213 --> 00:16:05,506 Orisinal atau buruk? 260 00:16:07,341 --> 00:16:10,052 - Orisinal. - Maaf, tidak, aku tak melihatnya. 261 00:16:10,094 --> 00:16:12,555 Jadi, gundukan besar apa itu di bawah selimutmu? 262 00:16:14,140 --> 00:16:17,518 - Ini Monica. - Itu bukan Monica! 263 00:16:17,560 --> 00:16:20,271 Baiklah! Ini Huggsy orisinal! 264 00:16:22,690 --> 00:16:24,066 Aku tahu Emma menginginkannya, 265 00:16:24,108 --> 00:16:25,109 tapi ia milikku dan aku membutuhkannya. 266 00:16:25,151 --> 00:16:26,986 - Ia tidak masuk akal. - Baiklah. 267 00:16:28,362 --> 00:16:31,532 Joey, ada alasan kenapa Emma begitu mencintai pinguin bodoh itu! 268 00:16:31,574 --> 00:16:33,201 Tidak perlu menutupi telinganya! 269 00:16:34,493 --> 00:16:39,332 Karena dia mengingatkannya pada Paman Joey. 270 00:16:39,373 --> 00:16:41,167 - Sungguh? - Ya. 271 00:16:41,209 --> 00:16:46,172 Dia merasa nyaman dengannya karena dia amat mencintai Paman Joey. 272 00:16:46,214 --> 00:16:49,175 - Sungguh? Dia mencintaiku? - Ya. 273 00:16:50,176 --> 00:16:53,429 Tapi jika kau butuh Huggsy, jangan khawatir. 274 00:16:53,471 --> 00:16:56,849 Emma akan mengerti. Tidak denganku, tapi itu tak penting. 275 00:16:56,891 --> 00:17:00,603 Tunggu sebentar, Rach. Jika... 276 00:17:01,646 --> 00:17:04,190 Jika Huggsy amat berarti bagi Emma, maka... 277 00:17:05,650 --> 00:17:06,651 Ya, dia dapat memilikinya. 278 00:17:06,692 --> 00:17:09,946 Manisnya, aku tahu Paman Joey akan mengalah. 279 00:17:10,488 --> 00:17:12,365 Lihat, Emma. Lihat siapa yang kembali. 280 00:17:12,406 --> 00:17:14,116 Tidak, lupakan! Lupakan! Aku tak dapat melakukannya! 281 00:17:14,158 --> 00:17:17,078 Sungguh? Kau akan mengambil Huggsy dari anak kecil? 282 00:17:17,119 --> 00:17:19,330 Menurutmu bagaimana aku mendapatkannya dulu? 283 00:17:22,375 --> 00:17:24,919 Baiklah, kalian berdua. Aku akan pergi ke toilet. 284 00:17:24,961 --> 00:17:27,255 Aku tak ingin ada yang terjadi selama aku tak ada. 285 00:17:27,380 --> 00:17:29,382 Beberapa topik yang dapat kalian bicarakan... 286 00:17:29,423 --> 00:17:33,386 Ingus, jamur, dan membayangkan aku dan Ross berhubungan. 287 00:17:37,223 --> 00:17:38,474 Aku sungguh merindukanmu. 288 00:17:38,516 --> 00:17:40,101 Tidak, aku tak akan memintamu untuk rujuk kembali. 289 00:17:40,142 --> 00:17:42,812 Karena aku tahu kita menginginkan hal berbeda, tapi... 290 00:17:42,854 --> 00:17:44,355 Untuk dapat bersamamu lagi satu malam saja. 291 00:17:44,397 --> 00:17:45,398 Aku pun menginginkannya. 292 00:17:45,439 --> 00:17:47,650 Tapi bukankah itu akan membuatnya menjadi semakin sulit? 293 00:17:47,692 --> 00:17:49,777 Tidak mungkin lebih sulit dari sekarang. 294 00:17:49,819 --> 00:17:51,404 Jika aku tahu terakhir kali aku melihatmu 295 00:17:51,445 --> 00:17:52,905 akan menjadi kali terakhir, aku... 296 00:17:54,282 --> 00:17:57,368 Aku akan berhenti untuk mengingat wajahmu, caramu bergerak. 297 00:17:57,410 --> 00:17:58,452 Semua tentang dirimu. 298 00:17:59,787 --> 00:18:02,582 Jika aku tahu terakhir kali aku menciummu akan jadi kali terakhir... 299 00:18:04,166 --> 00:18:05,376 Aku tak akan berhenti. 300 00:18:07,587 --> 00:18:09,463 Cium dia, dasar bodoh! 301 00:18:11,048 --> 00:18:13,593 - Apa? - Kau tak dengar pidatonya? 302 00:18:13,634 --> 00:18:16,179 Jika kau tak menciumnya, aku yang akan melakukannya. 303 00:18:16,512 --> 00:18:18,097 Aku amat rindu padamu. 304 00:18:19,849 --> 00:18:22,977 - Aku tahu kau akan ada di sini! - Astaga. 305 00:18:23,978 --> 00:18:27,481 - Siapa dia? - Kawanku, Manny. 306 00:18:27,523 --> 00:18:29,650 Aku memintanya menjagaku jauh darimu. 307 00:18:31,194 --> 00:18:32,987 Itu yang kulakukan untuk Phoebe. 308 00:18:33,029 --> 00:18:35,239 Kau tak melakukan tugasmu dengan baik. 309 00:18:36,157 --> 00:18:38,326 - Maaf? - Kenapa mereka berciuman? 310 00:18:38,367 --> 00:18:40,745 Setidaknya aku tahu di mana kawanku berada. 311 00:18:40,786 --> 00:18:44,415 Ya, syukurlah kau ada di sini untuk mengawasi mereka berciuman. 312 00:18:45,499 --> 00:18:48,169 - Kau tak dengar pidatonya. - Aku dengar pidatonya. 313 00:18:48,211 --> 00:18:50,546 Jika aku tahu ini terakhir kalinya aku melihat... 314 00:18:50,588 --> 00:18:53,132 Pidatonya amat mengharukan. Kau tak berperasaan! 315 00:18:53,174 --> 00:18:55,635 - Kau lemah! - Kau aneh! 316 00:18:55,676 --> 00:18:57,887 - Celanamu masih terbuka. - Astaga! 317 00:19:01,057 --> 00:19:02,350 Ke mana mereka pergi? 318 00:19:04,143 --> 00:19:06,729 - Astaga. - Kita telah gagal. 319 00:19:07,939 --> 00:19:09,607 Aku menyalahkan diri sendiri. 320 00:19:10,399 --> 00:19:11,567 Aku pun menyalakahkanmu. 321 00:19:18,866 --> 00:19:22,495 Sudah satu jam, dan tak seorang pun kawan sekelasku yang datang? 322 00:19:22,537 --> 00:19:26,165 Saat aku sunggu meninggal, beberapa orang akan kuhantui. 323 00:19:29,210 --> 00:19:31,087 Itu dia, ada yang datang. 324 00:19:31,128 --> 00:19:33,589 Baiklah, aku akan sembunyi. 325 00:19:33,631 --> 00:19:36,259 Ini menyenangkan. Pelayat pertamaku! 326 00:19:40,304 --> 00:19:42,682 Hai, senang kau sudah datang. 327 00:19:42,723 --> 00:19:46,561 - Silakan masuk. - Hai, kau Chandler Bing, 'kan? 328 00:19:46,602 --> 00:19:48,729 Aku Tom Gordon. Kita sekelas dulu. 329 00:19:48,771 --> 00:19:51,065 Ya. Mari kuambil mantelmu. 330 00:19:51,107 --> 00:19:54,986 Terima kasih. Aku turut berduka cita untuk Ross, dia 331 00:19:55,027 --> 00:19:57,488 Setidaknya dia meninggal melakukan hal yang dicintainya. 332 00:19:57,905 --> 00:19:59,156 Menonton balon udara. 333 00:20:05,580 --> 00:20:08,332 - Siapa? - Kau kenal Tom Gordon? 334 00:20:08,374 --> 00:20:09,792 Aku tak ingat padanya. 335 00:20:09,834 --> 00:20:12,253 Tapi aku sudah menyentuh banyak orang. 336 00:20:15,840 --> 00:20:17,550 Kau kenal baik dengan Ross? 337 00:20:17,592 --> 00:20:20,887 Sebenarnya, aku tak mengenalnya. Aku datang karena kabar Chandler. 338 00:20:20,928 --> 00:20:23,181 Tahukah kau, apa dia berkencan dengan seseorang? 339 00:20:27,143 --> 00:20:32,732 - Ya. Aku. - Apa? Maksudmu? 340 00:20:33,900 --> 00:20:35,568 Boleh aku bertanya pertanyaan pribadi? 341 00:20:35,610 --> 00:20:38,070 Bagaimana kau mencukur jenggotmu amat licin? 342 00:20:40,198 --> 00:20:42,992 Baiklah, Tommy! Cukup sudah melayatnya. 343 00:20:43,034 --> 00:20:46,162 Silakan. Sampai jumpa. Baiklah. 344 00:20:46,204 --> 00:20:49,290 - Dengar, hubungi aku. - Baik. 345 00:20:52,543 --> 00:20:54,837 Aku meninggal dan tak ada yang peduli? 346 00:20:54,879 --> 00:20:56,339 Aku tampak seperti pria? 347 00:20:57,757 --> 00:21:01,052 Tolonglah, satu per satu masalah konyolnya. 348 00:21:01,093 --> 00:21:03,804 Ini tidak konyol. Lihat sekeliling, tak ada orang di sini. 349 00:21:03,846 --> 00:21:05,473 Kau memberi pengumuman satu hari sebelum. 350 00:21:05,515 --> 00:21:07,934 Tidak semua orang memeriksa laman setiap hari. 351 00:21:07,975 --> 00:21:10,102 Monica, mungkin karena gaya berdirimu! 352 00:21:12,522 --> 00:21:16,067 Kurasa kau benar. Tapi pasti ada orang yang melihatnya. 353 00:21:16,108 --> 00:21:18,069 Aku bersekolah di sekolah itu selama empat tahun, 354 00:21:18,110 --> 00:21:20,404 dan aku tak meninggalkan kesan pada siapa pun? 355 00:21:20,446 --> 00:21:23,699 Tidak benar. Kau berkesan bagiku. 356 00:21:23,741 --> 00:21:26,702 Lalu 15 tahun kemudian kita masih bersahabat. 357 00:21:26,744 --> 00:21:28,162 Apa itu tak berarti apa pun? 358 00:21:33,334 --> 00:21:35,586 Bagus, tukang pesta lagi untuk Chandler. 359 00:21:36,796 --> 00:21:39,632 Aku yakin ini tamu untukmu. Bersembunyilah. 360 00:21:44,303 --> 00:21:47,932 Hai, aku datang untuk melayat Ross Geller. 361 00:21:48,766 --> 00:21:51,936 - Kori? Kori Weston? - Ya. 362 00:21:52,895 --> 00:21:55,773 - Kau tampak cantik. - Kau adalah? 363 00:21:55,815 --> 00:21:58,651 Chandler. Chandler Bing. Aku bukan homoseksual, sama sekali. 364 00:21:59,485 --> 00:22:00,653 Tapi kau sudah menikah. 365 00:22:01,696 --> 00:22:04,156 Jangan dengarkan dia. Suasana hatinya sedang buruk. 366 00:22:08,244 --> 00:22:12,081 Aku tak percaya Ross meninggal. Sungguh menyedihkan. 367 00:22:12,123 --> 00:22:14,333 Aku tidak tahu Ross dan kau berhubungan dekat. 368 00:22:14,375 --> 00:22:16,586 Kami tidak dekat. Kami pernah duduk di kelas bersama. 369 00:22:16,627 --> 00:22:18,337 Dia pria yang baik. 370 00:22:18,379 --> 00:22:20,798 Dia selalu bicara dengan semangat tentang sains. 371 00:22:22,133 --> 00:22:23,843 Aku selalu ingat padanya. 372 00:22:23,885 --> 00:22:25,887 Aku yakin itu sangat berarti baginya. 373 00:22:25,928 --> 00:22:27,847 Jika surga memiliki pintu, 374 00:22:27,889 --> 00:22:31,184 aku yakin dia menempelkan telinga dan mendengarkan dengan saksama. 375 00:22:33,477 --> 00:22:37,648 Sering aku berpikir menghubunginya dan mengajaknya kencan. 376 00:22:37,690 --> 00:22:40,026 Kurasa aku sudah kehilangan kesempatanku. 377 00:22:40,067 --> 00:22:41,485 Tidak! 378 00:22:44,113 --> 00:22:45,615 Aku masih hidup! 379 00:22:46,991 --> 00:22:49,785 Kori, aku tahu ini mengejutkan bagimu. 380 00:22:49,827 --> 00:22:54,165 Ceritanya panjang, tapi kata-katamu tadi sungguh membuatku gembira. 381 00:22:54,207 --> 00:22:56,459 Fakta bahwa kau ada di sini jauh lebih berarti 382 00:22:56,501 --> 00:22:59,212 dibanding dengan ruang ini penuh terisi orang. 383 00:22:59,921 --> 00:23:02,465 Kau gila! Siapa yang melakukan ini? 384 00:23:02,507 --> 00:23:04,634 Aku tak percaya aku pernah suka padamu. 385 00:23:09,680 --> 00:23:11,098 Kalian dengar itu? 386 00:23:11,641 --> 00:23:14,185 Kori Weston pernah suka padaku! 387 00:23:22,777 --> 00:23:25,112 Tidak, Ibu, aku tidak meninggal. 388 00:23:26,656 --> 00:23:29,367 Aku tahu ini bukan hal yang pantas untuk dijadikan lelucon. 389 00:23:30,243 --> 00:23:31,744 Ini hanya lelucon 390 00:23:31,786 --> 00:23:34,330 antara Chandler dan aku, tapi semua sudah berakhir. 391 00:23:35,581 --> 00:23:38,876 Sebenarnya, tidak. Jika aku meninggal pun, kau masih punya anak. 392 00:23:41,671 --> 00:23:42,505 Monica?