1 00:00:03,629 --> 00:00:06,048 Hey. Có tin xấu đây. Cái gì? 2 00:00:06,215 --> 00:00:11,554 Nếu không có cách nào để bán báo mới Hãy thử "Đọc nữa, đọc tiếp, đọc hết đống này!" 3 00:00:11,721 --> 00:00:16,017 No. Nhà hàng của Monica đã có 1 bài phỏng vấn tồi tệ trên báo. 4 00:00:16,183 --> 00:00:17,309 Oh, không! 5 00:00:17,476 --> 00:00:22,606 Tớ không muốn nó nhìn thấy, nên đã đi vòng quanh phố mua hết toàn bộ báo hôm nay. 6 00:00:22,773 --> 00:00:26,569 Điều này tệ thật. Tớ cũng đã từng có bài phỏng vấn tồi tệ. 7 00:00:26,736 --> 00:00:28,404 Tớ nhớ được 1 thành công đầu tiên của tớ: 8 00:00:28,571 --> 00:00:31,991 "Mọi thứ trong thị trấn của chúng ta đều tồi tệ. 9 00:00:32,158 --> 00:00:35,161 Chỉ có Joey Tribbiani là sâu sắc." 10 00:00:38,080 --> 00:00:39,206 Hey. Hey. 11 00:00:39,373 --> 00:00:41,542 Oh, my God! Nhìn đống báo mới kìa. 12 00:00:41,709 --> 00:00:44,670 Chắc là cuộc phỏng vấn thành công lắm. Phải không? 13 00:00:44,837 --> 00:00:46,630 Um... 14 00:00:49,967 --> 00:00:51,010 Oh, dear God. 15 00:00:51,177 --> 00:00:55,139 Nhưng tin tốt là không ai trong 2 dặm vuông quanh đây biết điều này. 16 00:00:56,891 --> 00:01:00,227 Và phần còn lại của Mahatttan? Họ biết hết. 17 00:01:00,686 --> 00:01:03,439 Oh, my God, thật kinh khủng. Xin lỗi. 18 00:01:03,606 --> 00:01:05,024 Tớ xấu hổ quá. 19 00:01:05,191 --> 00:01:08,778 Mọi người nói rằng không có gì củ chuối như báo lá cải. 20 00:01:08,944 --> 00:01:14,408 Cậu không nghĩ rằng "the mahi Mahi là tệ Tệ" là tin xấu à? 21 00:01:16,368 --> 00:01:18,370 Tớ không viết nó mà. 22 00:01:18,537 --> 00:01:22,458 God, ông ta đúng sao? Mình tệ thế sao? Oh, no! 23 00:01:22,625 --> 00:01:24,210 Monica, nghe này. 24 00:01:24,376 --> 00:01:27,713 Không phải vì tớ là bạn cậu mà tớ nói thế này. 25 00:01:27,880 --> 00:01:30,216 Đồ ăn của cậu rất sâu sắc! 26 00:02:15,094 --> 00:02:17,972 Ross? Sao? Sao? 27 00:02:18,139 --> 00:02:21,892 Em đang phát hoảng lên đây! Thế sao? 28 00:02:22,434 --> 00:02:24,645 Ngày sinh của em còn có 1 tuần! 29 00:02:24,812 --> 00:02:27,731 Có chuyện gì? Còn 7 ngày. 30 00:02:27,898 --> 00:02:31,068 Anh đang rất mọng nước. Chúng ta nói chuyện này sau được không..? 31 00:02:31,235 --> 00:02:33,154 No, no, no, no, Ross! 32 00:02:33,320 --> 00:02:35,990 Chúng ta không có bất cứ thứ gì chúng ta cần cho việc này cả. 33 00:02:36,157 --> 00:02:39,451 Chúng ta không có bàn xoay hay giường cũi. 34 00:02:39,618 --> 00:02:43,664 Chúng ta còn không có cả tã lót. Rất vui vì em đã nhắc đến tã. 35 00:02:44,999 --> 00:02:47,751 Em nghiêm túc đấy Không có gì đáng lo cả đâu. 36 00:02:47,918 --> 00:02:51,463 Có 1 cửa hàng đồ trẻ em ở số 10 đường West. 37 00:02:51,630 --> 00:02:53,048 Ngày mai, chúng ta sẽ tới đó... 38 00:02:53,215 --> 00:02:57,928 Và mua tất cả đồ dùng cần thiết. Okay? Okay. Thank you. That's great. 39 00:02:58,095 --> 00:03:01,182 Số 10 đường West? Có 1 shop giày ở đó. 40 00:03:01,348 --> 00:03:04,101 Okay. Nếu em làm thế này... 41 00:03:04,268 --> 00:03:06,061 ... anh sẽ làm thế kia, vậy... 42 00:03:06,228 --> 00:03:09,899 Wait, Ross! Em xin lỗi, 1 điều này nữa thôi Yeah. 43 00:03:10,065 --> 00:03:14,195 Trường hợp của chúng ta, có ý nghĩa gì đối với cả 2 không.. 44 00:03:14,361 --> 00:03:19,825 And, I mean, chúng ta có em bé với nhau, chúng ta đang sống cùng nhau.. 45 00:03:19,992 --> 00:03:22,578 Phải không..? Điều đó không kì quặc sao? 46 00:03:28,792 --> 00:03:30,127 Well.. 47 00:03:30,294 --> 00:03:33,088 Em đùa thôi. Anh có thể đi tè. 48 00:03:37,343 --> 00:03:40,137 Chúng ta đã nói là gặp nhau tại đây... 49 00:03:40,304 --> 00:03:41,972 ... hay rạp chiếu phim nhỉ? Ở rạp chiếu phim... 50 00:03:42,139 --> 00:03:46,018 Tớ sẽ gặp các cậu ở đó. Bây giờ cậu ở đây rồi..? 51 00:03:46,185 --> 00:03:49,188 Tớ sẽ ra ngoài cho tới khi tớ gặp các cậu. 52 00:03:50,105 --> 00:03:53,817 Sao cậu lại không đi? Tớ có 1 cuộc phỏng vấn xin việc. 53 00:03:53,984 --> 00:03:58,948 Tớ tưởng cậu có việc rồi chứ. Mọi người nói đúng khi cậu chẳng có tí tập trung nào. 54 00:03:59,114 --> 00:04:02,076 1 công việc tốt hơn. Vị trí phó chủ tịch của công ty... 55 00:04:02,243 --> 00:04:03,911 người sắp xếp lại dữ liệu... 56 00:04:04,078 --> 00:04:06,580 ... cho các công ty khác. 57 00:04:08,666 --> 00:04:13,420 Wow. Làm sao cậu biết cách làm việc đó? Đấy là việc tớ đang làm đây. 58 00:04:14,630 --> 00:04:16,924 Joey? Nếm thử này. Gì thế? 59 00:04:17,091 --> 00:04:20,552 Nhớ cái gã đã đánh giá tớ trong bài phỏng vấn tồi tệ không? Well.. 60 00:04:20,719 --> 00:04:23,264 Tớ sẽ báo thù. 61 00:04:24,098 --> 00:04:26,183 Cậu định nấu hắn? 62 00:04:26,350 --> 00:04:30,229 No. Hắn dạy 1 lớp ở The New School.. 63 00:04:30,396 --> 00:04:33,816 Tớ muốn hắn thử món Bouillaisse của tớ 1 lần nữa. 64 00:04:33,983 --> 00:04:37,194 Tớ không thể chờ để đọc trang nhất báo ngày mai: 65 00:04:37,361 --> 00:04:42,199 "Người phỏng vấn nhà hàng thừa nhận: 'Tôi đã đánh giá sai về Monica.'" 66 00:04:42,366 --> 00:04:44,535 Trang nhất? 67 00:04:44,702 --> 00:04:47,329 Em thực sự lầm chủ thế giới nhỏ bé của mình đấy nhỉ? 68 00:04:53,377 --> 00:04:56,171 Các bạn muốn mua những thứ này, mr. And Mrs. Geller? 69 00:04:56,338 --> 00:04:58,716 Oh, no, no. No, no. 70 00:04:58,882 --> 00:05:01,468 Chúng tôi không cưới nhau. Chúng tôi có em bé.. 71 00:05:01,635 --> 00:05:04,054 Nhưng không phải là vợ chồng. 72 00:05:04,221 --> 00:05:08,517 Chúng tôi đã gặp nhau 1 thời gian trước đó.. 73 00:05:08,684 --> 00:05:12,646 Và sau đó chỉ là bạn, nhưng có 1 đêm chúng tôi đã say xỉn và.. 74 00:05:15,524 --> 00:05:18,527 Or, yes, người lạ, chúng tôi muốn mua những thứ này, please. 75 00:05:19,695 --> 00:05:22,865 Anh có thể điền vào thẻ địa chỉ? Oh, okay. 76 00:05:23,490 --> 00:05:26,452 Anh mua khá nhiều khủng long nhỉ. Yeah. 77 00:05:26,618 --> 00:05:29,204 1 trong những lí do tại sao chúng tôi không phải là 1 cặp. 78 00:05:30,622 --> 00:05:33,208 Tôi chọn chúng vì tôi là 1 nhà cổ sinh vật học. 79 00:05:33,375 --> 00:05:35,753 Thật ư? Thích thế. 80 00:05:35,919 --> 00:05:40,674 Đừng quá hứng thú. Nghe có vẻ như anh ấy là bác sĩ nhưng không phải đâu. 81 00:05:41,759 --> 00:05:44,303 No. Tôi bị cuốn hút bởi những nhà cổ sinh vật học. 82 00:05:44,470 --> 00:05:48,599 Anh đã đọc sách the Walter Alvarez chưa? Tôi dạy nó trên lớp. 83 00:05:48,766 --> 00:05:53,645 Đang đứng ở quầy thanh toán, đang cầm thẻ tín dụng để thanh toán và đang rất chán đây. 84 00:05:54,813 --> 00:05:59,109 Tôi thích hàng xóm của anh. Có 1 phòng tập thể hình rất tuyệt ở góc phố. 85 00:05:59,276 --> 00:06:02,154 Tôi tập ở đó. Tôi có thể mời anh đi đâu đó. 86 00:06:08,285 --> 00:06:12,831 Hẹn hò với 1 nhà cổ sinh vật học. Anh như là Indiana Jones vậy. 87 00:06:16,668 --> 00:06:18,962 Mình giống Indianna Jones. 88 00:06:25,844 --> 00:06:26,887 Hi, Pheebs. 89 00:06:27,054 --> 00:06:29,473 Hey! Oh, chuyến đi sắm đồ em bé thế nào? 90 00:06:29,640 --> 00:06:32,309 Tuyệt! Chúng tớ đã có tất cả những gì cần thiết 91 00:06:32,476 --> 00:06:35,979 Oh, và Ross còn có được cả vài thứ không có trong danh sách. 92 00:06:36,313 --> 00:06:37,856 1 con điếm. 93 00:06:40,192 --> 00:06:42,903 Cái gì cơ? Khi chúng tớ thanh toán 94 00:06:43,070 --> 00:06:46,240 ... con bé bán hàng cứ tán tỉnh anh ấy. 95 00:06:46,407 --> 00:06:47,658 Tin được không chứ? 96 00:06:47,825 --> 00:06:51,036 Cô ta biết 2 người không kết hôn à? Yeah. 97 00:06:52,246 --> 00:06:57,584 Oh, my God. Well, sáng suốt, 1 cô gái bán hàng tán tỉnh 1 anh chàng độc thân 98 00:06:57,751 --> 00:07:01,380 Chúng ta phải cảnh báo các vị trưởng lão. No. 99 00:07:01,547 --> 00:07:05,300 Cậu không hiểu. Cậu không biết cô ta trơ tráo thế nào đâu. 100 00:07:06,009 --> 00:07:08,679 Nghe như cậu đang ghen. No, I'm not. 101 00:07:08,846 --> 00:07:13,225 Tớ chỉ nghĩ là điều đó sai. Ý tớ là, tớ ở đây, sắp đến ngày sinh đẻ.. 102 00:07:13,392 --> 00:07:17,688 Và anh ta thì đi chơi với 1 con bé bán hàng ở Sluts R Us? 103 00:07:18,897 --> 00:07:21,400 Chỗ đó có thật không? 104 00:07:21,567 --> 00:07:24,153 Họ thuê à? 105 00:07:25,404 --> 00:07:28,449 Hey, Phoebe. Bà béo. 106 00:07:29,408 --> 00:07:31,368 Sao trông cậu lạ thế? 107 00:07:31,535 --> 00:07:33,620 Tớ có 1 cuộc phỏng vấn xin việc. 108 00:07:33,787 --> 00:07:37,332 Nhiều tiền hơn, và tớ sẽ làm công việc sắp xếp dữ liệu. 109 00:07:37,499 --> 00:07:42,546 Tớ nghĩ tớ biết vài người làm việc đó. Tớ chứ còn ai. 110 00:07:42,921 --> 00:07:45,382 Trông tớ ổn không? Tớ đang lo lắng. 111 00:07:45,549 --> 00:07:47,593 Oh, yeah. Trông rất tuyệt. 112 00:07:47,759 --> 00:07:50,429 Cậu biết không, đừng hi vọng quá. 113 00:07:51,638 --> 00:07:54,057 Why not? Well, phỏng vấn 114 00:07:54,224 --> 00:07:55,809 Yeah? Cậu biết mà 115 00:07:55,976 --> 00:07:58,645 Ấn tượng đầu tiên của cậu không tốt lắm. 116 00:07:59,563 --> 00:08:02,608 What? Oh, cậu không biết 117 00:08:03,358 --> 00:08:06,403 Nghiêm túc chứ? Lần đầu gặp nhau, cậu thế này: 118 00:08:06,570 --> 00:08:07,738 [BABBLING] 119 00:08:07,905 --> 00:08:09,156 Còn tớ: 120 00:08:09,323 --> 00:08:10,991 Shh! 121 00:08:12,075 --> 00:08:13,577 [CHUCKLES] 122 00:08:13,744 --> 00:08:15,537 Chính xác thì tớ đã làm gì? 123 00:08:15,704 --> 00:08:19,249 Đại loại là cậu đã quá cố gắng để pha trò cười.. 124 00:08:19,416 --> 00:08:22,127 Và dần biến thành 1 kẻ nhố nhăng. 125 00:08:22,294 --> 00:08:24,588 Cậu có thích tớ ở lần đầu gặp không? 126 00:08:25,088 --> 00:08:27,841 Chandler, tớ sẽ không nói dối cậu. 127 00:08:28,008 --> 00:08:30,302 Nhưng tớ sẽ tránh xa cậu. 128 00:08:35,224 --> 00:08:38,227 Hi. Tôi là Monica Geller, bếp trưởng nhà hàng Allessandro's. 129 00:08:38,393 --> 00:08:40,479 Vẫn còn à? 130 00:08:40,646 --> 00:08:42,731 Những gì ông nói không công bằng.. 131 00:08:42,898 --> 00:08:46,276 Và tôi muốn ông thử lại món bouillasse của tôi 1 lần nữa. 132 00:08:46,443 --> 00:08:49,404 Tôi không thấy có lí do gì tôi lại phải đem bản thân mình ra thử nghiệm 1 lần nữa. 133 00:08:49,571 --> 00:08:52,282 Ăn nó hoặc ông sẽ ở bên trong nó. 134 00:08:53,283 --> 00:08:54,493 Thìa? 135 00:08:54,660 --> 00:08:56,620 [CLEARS THROAT] 136 00:08:59,706 --> 00:09:02,292 Sao rồi? Tôi cân nhắc.. 137 00:09:02,459 --> 00:09:06,296 Giữa sự toàn mạng của tôi và mong muốn tránh ăn 1 đập. 138 00:09:07,381 --> 00:09:11,426 Phải thành thật là món soup của cô rất sâu sắc. 139 00:09:14,054 --> 00:09:19,518 Thành công rồi! Chúng ta nên ra khỏi đây vì sẽ có lớp mới vào bây giờ. 140 00:09:19,685 --> 00:09:22,354 Chào mừng đến lớp học nấu ăn căn bản. 141 00:09:22,521 --> 00:09:26,316 Ai có thể cho tôi biết sự khác biệt giữa hollandaise và nước sốt bearnaise? 142 00:09:28,902 --> 00:09:31,071 I can. Okay, lên đây nào. 143 00:09:31,238 --> 00:09:34,825 Well, cả 2 đều có lòng đỏ trứng gà và bơ nền. 144 00:09:34,992 --> 00:09:39,913 But a bearnaise có hẹ tây, rau mùi, và quan trọng nhất là rau ngải giấm. 145 00:09:40,080 --> 00:09:42,874 Rất chuẩn. Tên cô là gì? 146 00:09:43,041 --> 00:09:47,004 Cô lên hướng dẫn cả lớp nhé! Okay! 147 00:09:49,881 --> 00:09:52,384 Mấy thứ này làm chật phòng quá. 148 00:09:52,551 --> 00:09:56,179 Làm sao anh có thể chăm sóc Ben tốt như thế chứ? 149 00:09:56,888 --> 00:09:58,807 Con trai anh? Hỏi hay đấy. 150 00:10:00,517 --> 00:10:02,144 [KNOCKING ON DQOR] 151 00:10:06,565 --> 00:10:09,026 Hi, Katie. Em làm gì ở đây vậy? 152 00:10:09,192 --> 00:10:12,029 Dịch vụ giao hàng đã giao thiếu thứ này. 153 00:10:12,195 --> 00:10:16,575 Thành thật thì lẽ ra đây phải là thứ duy nhất được phép rời khỏi cửa hàng của cô mới đúng. 154 00:10:16,742 --> 00:10:18,035 [LAUGHS] 155 00:10:18,201 --> 00:10:24,124 Tôi muốn nói là giao hàng tận nhà không phải là 1 phần công việc của tôi. 156 00:10:24,291 --> 00:10:25,709 Oh. 157 00:10:26,668 --> 00:10:31,340 Thật ra tôi đến để mời anh đi chơi. 158 00:10:31,506 --> 00:10:35,927 Oh. Wow. Yeah, nghe tuyệt đấy. 159 00:10:36,094 --> 00:10:42,351 Tôi sẽ đặt cái này lại túi quần và giả vờ như chưa có chuyện gì xảy ra. 160 00:10:42,517 --> 00:10:45,312 Tôi đang rảnh. Cô muốn đi uống coffe không..? 161 00:10:45,479 --> 00:10:48,732 Chắc rồi. Con đĩ. 162 00:10:51,985 --> 00:10:56,114 No, mày là đĩ! No, mày mới là đĩ 163 00:10:56,281 --> 00:10:59,201 No, mày là đĩ 164 00:11:01,745 --> 00:11:03,914 Vui vẻ nhé. 165 00:11:04,081 --> 00:11:07,668 Để tôi lấy cái áo khoác. Và roi. 166 00:11:09,086 --> 00:11:10,962 You know, vì tôi giống Indianna Jones. 167 00:11:11,129 --> 00:11:12,422 [LAUGHS] 168 00:11:14,132 --> 00:11:18,011 Không phải vì tôi thích bạo dâm. 169 00:11:18,178 --> 00:11:20,722 Tôi không có gì kì quặc cả, you know? 170 00:11:20,889 --> 00:11:23,308 Sex bình thường. 171 00:11:26,728 --> 00:11:29,106 Thôi tôi đi lấy áo khoác 172 00:11:33,276 --> 00:11:39,241 Thế là cô có 1 ngày đẹp đấy chứ, huh? 1 cuộc hẹn lớn, với 1 ông bố. 173 00:11:40,242 --> 00:11:42,285 Cô ổn chứ? 174 00:11:42,452 --> 00:11:45,455 Oh, yeah. Yeah, please. Cứ vui vẻ. 175 00:11:46,206 --> 00:11:47,666 Okay. Yeah. 176 00:11:47,833 --> 00:11:49,000 Rất vui được gặp cô 177 00:11:49,167 --> 00:11:52,212 Oh, tôi cũng thế. Và trông cô rất tuyệt đấy. 178 00:11:52,379 --> 00:11:55,632 Mặc dù quên đóng 1 cúc kìa. 179 00:11:55,799 --> 00:11:57,801 Oh, thật ra, tôi... 180 00:11:57,968 --> 00:12:00,095 Oh, okay, hiểu rồi. 181 00:12:03,765 --> 00:12:06,893 Tớ thậm chí không tin được. Tớ biến dần thành 1 kẻ nhố nhăng? 182 00:12:07,060 --> 00:12:10,564 Sẽ ổn thôi. Bình tĩnh 1 chút.... 183 00:12:10,731 --> 00:12:14,234 và sau đó mọi người sẽ thấy cậu tuyệt vời ra sao. 184 00:12:14,401 --> 00:12:18,155 Tốt bởi vì tớ tin là phải phỏng vấn vào cuối tuần này. 185 00:12:18,321 --> 00:12:22,659 Thôi, mọi chuyện sẽ ổn, tớ sẽ giúp cậu, ok? 186 00:12:22,826 --> 00:12:26,538 Bao lâu nữa cậu phải đi? 1 giờ. 187 00:12:26,747 --> 00:12:29,374 Tớ không giúp được. Phoebe.. 188 00:12:29,541 --> 00:12:34,963 Vậy làm hết sức đi. Tớ là giám khảo và tớ gặp cậu lần đầu tiên. 189 00:12:35,130 --> 00:12:39,259 Okay. Hi. Vào đi. I'm Regina Phalanges. 190 00:12:40,343 --> 00:12:42,262 Chandler Bing. Oh, Bing. 191 00:12:42,429 --> 00:12:46,266 Quả là 1 cái tên bất thường. Cô nên gặp cậu Bada của tôi. 192 00:12:52,439 --> 00:12:55,066 Tớ sẽ thả lỏng 1 chút. 193 00:13:00,030 --> 00:13:01,072 H93' 194 00:13:01,281 --> 00:13:04,409 Kem sốt của anh rất khô. Anh có dùng pho mát không thế? 195 00:13:04,618 --> 00:13:09,790 Khii cô nói "dùng", có phải ý cô là "ăn như 1 người nấu ăn chuyên nghiệp"? 196 00:13:10,415 --> 00:13:13,668 Kem? Pho mát làm tôi khát. 197 00:13:15,420 --> 00:13:19,049 Okay. Tiếp tục đi. All right. 198 00:13:19,216 --> 00:13:24,012 Có mùi gì rất thơm phát ra từ chỗ Monica 199 00:13:25,055 --> 00:13:29,059 My God! Kì diệu! Cô chưa bao giờ làm món này trước kia à? 200 00:13:29,226 --> 00:13:31,561 Oh, no. Tôi chẳng biết gì về nấu ăn cả. 201 00:13:33,146 --> 00:13:37,484 Tôi đã phải đi hỏi rằng cái thứ nước nổi bong bóng này gọi là gì. 202 00:13:38,151 --> 00:13:39,986 Xứng đáng đội mũ bếp trưởng. 203 00:13:40,153 --> 00:13:43,198 Miệng cô đầy rồi. Tôi không nghe thấy gì cả. 204 00:13:43,365 --> 00:13:45,450 Đội mũ của ai cơ? Bếp trưởng! 205 00:13:45,617 --> 00:13:47,953 Phải đấy! 206 00:13:49,788 --> 00:13:53,208 Ông sẽ nhận ra rằng tôi không quản lí ở cấp độ vi mô. 207 00:13:53,375 --> 00:13:55,460 Tôi không bao giờ e ngại sự ủy thác công việc. 208 00:13:55,627 --> 00:13:59,548 Rất vui được biết điều đó. Nhưng hãy dừng việc quảng cáo về những thứ anh sẽ không làm.. 209 00:13:59,714 --> 00:14:01,591 Và tập trung vào việc anh sẽ làm những gì. 210 00:14:05,846 --> 00:14:07,806 Những gì tôi làm.. 211 00:14:10,267 --> 00:14:13,436 Là tạo 1 bầu không khí tốt để hỗ trợ... 212 00:14:13,603 --> 00:14:15,230 ... cho những người làm việc cùng với tôi. 213 00:14:15,397 --> 00:14:18,066 Bước tiến tốt cho những việc "sẽ làm". 214 00:14:18,233 --> 00:14:21,987 Đó là việc khó nhất mà tôi từng làm. Oh, cậu phải đi rồi kìa! 215 00:14:22,153 --> 00:14:24,906 Đừng lo. Cậu đã sẵn sàng. Really? 216 00:14:25,073 --> 00:14:28,869 Tuyệt đối! Hãy chiến đấu bằng bản năng và cậu sẽ chiến thắng. 217 00:14:31,580 --> 00:14:33,915 Monica, học sinh siêu sao của tôi. 218 00:14:34,082 --> 00:14:35,792 Vì cô gọi thế... 219 00:14:35,959 --> 00:14:39,546 ... nên tôi đã làm 1 ngôi sao từ kim loại. 220 00:14:39,713 --> 00:14:43,008 Không có ý gì đâu, chỉ là nếu cô thích đồ ăn của tôi thì hãy tặng ngôi sao đó cho tôi. 221 00:14:43,592 --> 00:14:44,968 [CHUCKLES] 222 00:14:46,511 --> 00:14:48,722 Mm. Mm Mm Mm. 223 00:14:48,889 --> 00:14:51,349 Wow, 1 ngôi sao! 224 00:14:51,516 --> 00:14:55,729 Tôi biết tất cả các bạn đều ghét tôi, nhưng xin lỗi, tôi không quan tâm. 225 00:14:56,688 --> 00:14:59,524 Okay, Joey, tới lượt anh. Yeah. 226 00:15:01,943 --> 00:15:05,113 Oh, my God! Thật kì diệu. 227 00:15:05,280 --> 00:15:07,240 Anh được điểm A 228 00:15:07,407 --> 00:15:11,995 Tôi được điểm A? Ở trường? Hey, tớ thiểu năng đấy! 229 00:15:13,455 --> 00:15:15,582 Joey, tớ rất tự hào về cậu. 230 00:15:15,749 --> 00:15:18,919 Tôi nghĩ cô nên cho cậu ấy ngôi sao của cô. Excuse me? 231 00:15:20,503 --> 00:15:23,256 Cậu ấy còn không biết cậu ấy đang làm gì. Không ai biết mình đang làm gì. 232 00:15:23,423 --> 00:15:26,635 Tôi biết. Tôi là 1 bếp trưởng chuyên nghiệp! 233 00:15:26,801 --> 00:15:28,011 [ALL GASP] 234 00:15:28,178 --> 00:15:31,139 Oh, thư giãn đi. Không phải tập kịch tòa án đâu. 235 00:15:31,306 --> 00:15:34,225 Sao cô lại tham gia lớp nấu ăn căn bản? 236 00:15:34,392 --> 00:15:36,102 Yeah! 237 00:15:37,520 --> 00:15:41,650 Tôi xin lỗi, tôi nấu cho nhà hàng Allessandro's.. 238 00:15:41,816 --> 00:15:43,777 Và tôi vừa có 1 bài phỏng vấn tệ hại. 239 00:15:43,944 --> 00:15:46,988 Allessandro's? Tôi thích nhà hàng đó! Cô thích sao? 240 00:15:47,155 --> 00:15:50,241 Cô là bếp trưởng tuyệt vời. Về cá nhân thì cô là.. 241 00:15:50,408 --> 00:15:54,329 Oh, tôi phát điên mất, cô thích đồ ăn ở đó chứ? Rất thích. 242 00:15:54,496 --> 00:15:58,416 Okay, then. Ta không kém. Ta là 1 bếp trưởng giỏi! Okay. 243 00:15:58,583 --> 00:16:01,628 Tớ không muốn đi. Đang vui mà. 244 00:16:01,795 --> 00:16:04,381 Mà cả 2 người đã đóng học phí chưa đấy? 245 00:16:04,547 --> 00:16:07,217 Hey, nếu bạn tôi nói đến lúc phải đi tức là đến lúc phải đi rồi! 246 00:16:16,059 --> 00:16:18,853 Tôi là người chỉ ra quan điểm cho công ty... 247 00:16:19,020 --> 00:16:21,731 ... chuyển đổi từ hệ thống KL5 sang GR6. 248 00:16:21,940 --> 00:16:26,319 Chắc hẳn anh đã phải rất bận rộn. Chuẩn luốn. 249 00:16:26,820 --> 00:16:29,572 Vậy cùng nói 1 chút về nhiệm vụ của cậu. 250 00:16:34,452 --> 00:16:36,121 Nhiệm vụ của tôi? 251 00:16:39,791 --> 00:16:40,917 All right. 252 00:16:41,126 --> 00:16:44,337 Cậu sẽ là đầu não của 1 doanh nghiệp, thế nên cậu có rất nhiều nhiệm vụ. 253 00:16:48,800 --> 00:16:51,886 I see. Nhưng có đến 30 người dưới quyền cậu.. 254 00:16:52,053 --> 00:16:54,514 Vì thế cậu có thể giảm tải 1 phần trách nhiệm xuống họ. 255 00:16:59,477 --> 00:17:02,647 Rất vui được biết điều đó. Chúng ta sẽ nói chi tiết.. 256 00:17:02,856 --> 00:17:04,858 No, don't, tôi không muốn nói về vấn đề đó 257 00:17:05,025 --> 00:17:08,903 All right. Chúng tôi sẽ có cấu trả lời cho cậu vào thứ 2. 258 00:17:09,070 --> 00:17:13,324 Nhưng tôi có thể tự tin nói rằng, cậu sẽ phát huy rất tốt ở vị trí này. 259 00:17:13,491 --> 00:17:16,536 Really? Tất nhiên. 260 00:17:17,579 --> 00:17:20,707 Anh có thể thoái mái. Anh đã làm rất tốt. Yeah, thanks. 261 00:17:20,874 --> 00:17:24,711 Tôi đã thật sự rất lo lắng. Và tôi đã đến đây với tất cả sự mạnh mẽ của mình. 262 00:17:24,878 --> 00:17:27,964 Và đã rất khó khi đề cập đến vấn đề "nhiệm vụ" (duty) 263 00:17:30,133 --> 00:17:31,843 Duties? 264 00:17:33,094 --> 00:17:34,888 Doodies? 265 00:17:36,473 --> 00:17:37,807 Phân? (Poo) 266 00:17:39,851 --> 00:17:41,561 Poo? 267 00:17:43,229 --> 00:17:47,567 Oh, my God. Không tính câu đó. Okay? Cuoojc phỏng vấn đã kết thúc. 268 00:17:47,734 --> 00:17:51,529 Ở đó mới là Chanlder Bing. Còn ở đây là 1 gã điên. 269 00:17:51,696 --> 00:17:55,241 Gọi bảo vệ! Có 1 gã điên đang ở trong văn phòng! 270 00:17:56,409 --> 00:17:58,161 Poo? 271 00:17:59,079 --> 00:18:00,997 Tôi sẽ chờ cuộc gọi của ông. 272 00:18:07,587 --> 00:18:09,130 Hey. Hey. 273 00:18:09,297 --> 00:18:11,424 Anh về rồi. Em sao rồi? 274 00:18:11,591 --> 00:18:16,346 Em ổn. Nhưng điều đó không quan trọng. Cô ta thế nào mới là quan trọng? 275 00:18:17,055 --> 00:18:19,724 Cũng vui. Bọn anh đi uống coffe. 276 00:18:19,891 --> 00:18:24,521 Oh, uh Huh, uh Huh, coffee, có 1 tí rub Rub Rub dưới gầm bàn 277 00:18:25,271 --> 00:18:28,399 Chuyện gì đây? Em không thích Katie? 278 00:18:28,566 --> 00:18:31,027 No. No, cô ấy đep. 279 00:18:31,194 --> 00:18:33,905 Tuy có hơi lẳng lơ 1 chút nhưng ai quan tâm chứ? 280 00:18:34,823 --> 00:18:36,074 Well, Anh thích cô ấy. 281 00:18:36,241 --> 00:18:41,162 Dĩ nhiên anh thích. Anh sẽ thích cả 1 con khủng long nếu nó gọi anh là Indianna Jones. 282 00:18:42,247 --> 00:18:45,416 Em lại bị hormon bà bầu điều khiển đấy à? 283 00:18:46,334 --> 00:18:49,921 No. Chỉ là... Katie làm em cảm thấy chán. 284 00:18:50,088 --> 00:18:51,422 Why? Có gì với cô ấy à? 285 00:18:52,882 --> 00:18:56,636 Không có gì cả. Cô ta quá đáng yêu. 286 00:18:56,803 --> 00:18:59,556 Okay. So, có chuyện gì? Em không muốn anh hẹn hò với cô ta. 287 00:19:01,057 --> 00:19:04,435 Tại sao? Em đang ghen à? 288 00:19:04,602 --> 00:19:08,606 Yes. Và không phải vì em muốn anh hẹn hò với em. 289 00:19:08,773 --> 00:19:11,109 Mà vì em không muốn anh hẹn hò với bất kì ai khác cả. 290 00:19:12,443 --> 00:19:16,406 Thật tệ khi nghĩ về việc này và đây không phải lúc thích hợp... 291 00:19:16,573 --> 00:19:21,161 nhưng em muốn anh luôn bên cạnh em ngoan ngoãn bất cứ khi nào em gọi, 24h 1 ngày. 292 00:19:21,995 --> 00:19:25,582 Em rất xin lỗi, nhưng đó là cảm xúc của em. 293 00:19:29,127 --> 00:19:31,504 Okay. Cái gì? 294 00:19:31,671 --> 00:19:35,466 Anh sẽ không hẹn hò... 295 00:19:35,633 --> 00:19:38,761 Anh sẽ ở đây với em mọi lúc. 296 00:19:40,513 --> 00:19:41,973 Really? 297 00:19:43,433 --> 00:19:45,727 Nhưng em đang trở nên rất vô lí. 298 00:19:47,854 --> 00:19:52,734 Đúng, nhưng em có lí do để vô lí. Em đang mang thai con chúng ta. 299 00:19:55,737 --> 00:19:57,363 Oh... 300 00:19:57,530 --> 00:20:01,034 Oh, Ross, thank you. Thank you. 301 00:20:02,035 --> 00:20:03,578 [BOTH slc3l L] 302 00:20:04,412 --> 00:20:06,873 Thấy tốt hơn chưa? 303 00:20:07,165 --> 00:20:11,211 No, không hẳn. Anh đang đè em bé lên dạ dày của em.. 304 00:20:11,377 --> 00:20:13,713 Và bây giờ em phải đi tè. 305 00:20:13,880 --> 00:20:15,006 Okay. Rach? 306 00:20:15,173 --> 00:20:18,635 Yeah? 1 chuyện nữa.. 307 00:20:19,385 --> 00:20:25,266 Chúng ta sống với nhau. Em mang thai con chúng ta. Anh không hẹn hò với ai khác. 308 00:20:25,433 --> 00:20:28,895 Em có chắc là em không muốn thêm gì nữa? 309 00:20:32,023 --> 00:20:36,069 Wow. Em không biết, có lẽ.. 310 00:20:36,236 --> 00:20:38,738 Oh, Rach, anh đùa thôi. 311 00:20:41,074 --> 00:20:45,328 Em đã làm vậy khi anh mót tè? Oh! Được đấy. 312 00:20:45,495 --> 00:20:47,664 Em biết mà! Nên em cũng vừa đùa với anh thôi! 313 00:20:51,084 --> 00:20:54,170 Okay. Bởi vì có 1 khác trông em như là.. 314 00:20:54,337 --> 00:20:57,298 No, chỉ là.. Giống như.. 315 00:20:57,465 --> 00:20:59,133 Đó là vì em là người pha trò quá hay thôi! 316 00:20:59,300 --> 00:21:00,510 Ah! Ah, heh. 317 00:21:00,677 --> 00:21:02,595 [BOTH LAUGHING] 318 00:21:06,975 --> 00:21:08,059 Rach? Yeah? 319 00:21:08,226 --> 00:21:09,352 Nhà vệ sinh? Right. 320 00:21:14,524 --> 00:21:17,652 Tớ đã có khoảng thời giian tuyệt vời. Học cách nấu nướng, được ăn món ngon. 321 00:21:17,860 --> 00:21:22,323 Điểm A đầu tiên của tớ từ năm lớp 7 và tớ không ngủ gật trong khi cô giáo nói. 322 00:21:23,741 --> 00:21:26,828 Oh, look. Ứng xử cho người khởi nghiệp. Yeah. 323 00:21:26,995 --> 00:21:28,663 Muốn thấy những điều tốt của bản thân không? 324 00:21:28,830 --> 00:21:30,832 Cái quái gì thế? 325 00:21:30,999 --> 00:21:33,376 Hãy bắt đầu với cơ bản. 326 00:21:33,584 --> 00:21:39,299 Ai nói cho tôi biết sự khác nhau giữa đằng sau và chính diện sân khấu? 327 00:21:45,305 --> 00:21:48,182 Yeah, ý tưởng ngu ngốc.