1 00:00:03,085 --> 00:00:05,755 Teman-teman, aku mempunyai berita bagus. Tebaklah? 2 00:00:06,589 --> 00:00:08,341 - Monica hamil. - Benarkah? 3 00:00:10,927 --> 00:00:12,428 Mari kita lewatkan momen ini. 4 00:00:13,346 --> 00:00:14,931 - Apa beritamu? - Terima kasih. 5 00:00:15,348 --> 00:00:17,266 Aku mendapat pekerjaan di periklanan. 6 00:00:19,018 --> 00:00:20,520 Sayang, itu luar biasa. 7 00:00:20,728 --> 00:00:22,438 Astaga, berapa gajinya? 8 00:00:25,733 --> 00:00:27,109 Ayolah. 9 00:00:27,902 --> 00:00:30,196 Ayolah, jika aku tidak tahu penghasilan siapa yang paling besar, 10 00:00:30,238 --> 00:00:31,948 bagaimana aku tahu siapa yang paling kusukai? 11 00:00:31,989 --> 00:00:32,949 Hai, Joey. 12 00:00:34,951 --> 00:00:37,161 Sebenarnya, ini tidak digaji. Ini pekerjaan magang. 13 00:00:37,203 --> 00:00:39,247 Itu bagus, ada pegawai magang di Days of our Lives. 14 00:00:39,413 --> 00:00:42,542 Benar. Itu akan sama, kecuali lebih sedikit adegan seks denganmu. 15 00:00:44,043 --> 00:00:46,504 Jadi, apa saja yang kau lakukan di sana? 16 00:00:46,546 --> 00:00:47,797 Ini adalah program pelatihan, 17 00:00:47,839 --> 00:00:50,216 tapi di akhir program, mereka mempekerjakan yang mereka sukai. 18 00:00:50,258 --> 00:00:51,509 Itu bagus. 19 00:00:51,551 --> 00:00:54,095 Akan ada pekerjaan kasar yang akan tidak menyenangkan. 20 00:00:54,136 --> 00:00:57,348 Seorang pria dewasa menyajikan kopi untuk orang lain itu memalukan. 21 00:00:59,809 --> 00:01:01,477 Memalukan dan mulia. 22 00:01:03,396 --> 00:01:04,272 Terima kasih. 23 00:01:07,024 --> 00:01:08,860 Jika aku belum mempunyai pekerjaan, 24 00:01:08,901 --> 00:01:11,404 aku mungkin akan sangat baik bekerja di periklanan. 25 00:01:11,487 --> 00:01:14,240 Ross, kau tidak menciptakan ide "got milk". 26 00:01:14,365 --> 00:01:16,450 Ya, aku penciptanya. 27 00:01:18,536 --> 00:01:20,079 Aku seharusnya menuliskannya. 28 00:02:12,506 --> 00:02:13,340 - Hei. - Hei. 29 00:02:13,381 --> 00:02:14,799 Di mana Chandler? Aku ingin mengucapkan semoga berhasil 30 00:02:14,841 --> 00:02:15,842 di hari pertamanya. 31 00:02:16,676 --> 00:02:18,094 Aku mencium aroma bakon. 32 00:02:20,180 --> 00:02:22,641 - Dia baru saja pergi. - Siapa? 33 00:02:24,726 --> 00:02:27,145 Joey, kau tak akan memercayainya. Dia menelepon. 34 00:02:27,896 --> 00:02:28,980 - Benarkah? - Kau mendapatkannya. 35 00:02:29,022 --> 00:02:30,732 - Benarkah? - Apa yang dia bicarakan? 36 00:02:30,899 --> 00:02:33,276 Aku tidak tahu, tapi kedengarannya bagus. 37 00:02:33,318 --> 00:02:35,529 Tidak, agenmu menelepon. Kau mendapatkan audisi itu. 38 00:02:35,654 --> 00:02:37,113 - Bersama Leonard Hayes? - Ya. 39 00:02:37,155 --> 00:02:41,076 Astaga, itu luar biasa. Itu untuk pementasan di Broadway. 40 00:02:41,117 --> 00:02:42,035 Ini adalah teater yang sesungguhnya. 41 00:02:42,077 --> 00:02:44,955 Bukan teater kecil di bawah toko roti seperti terakhir kali. 42 00:02:45,330 --> 00:02:46,957 - Apa pementasannya bagus? - Seharusnya begitu 43 00:02:46,998 --> 00:02:49,417 karena aku membaca naskahnya dan tidak mengerti satu kata pun. 44 00:02:50,752 --> 00:02:52,420 Serta Leonard Hayes juga membintanginya. 45 00:02:52,462 --> 00:02:53,713 Ya, dan menyutradarainya. 46 00:02:53,839 --> 00:02:56,424 Dia sangat hebat di film Macbeth. 47 00:02:56,633 --> 00:02:59,344 - Kau menontonnya? - Tidak, tapi aku melihat pratinjau. 48 00:03:00,554 --> 00:03:02,013 Mereka memutarnya tepat sebelum Jackass. 49 00:03:02,222 --> 00:03:04,224 Ya. Benar. 50 00:03:04,349 --> 00:03:06,351 - Dia membuat karya luar biasa. - Ya. 51 00:03:06,476 --> 00:03:08,812 Aku menyukai dia di iklan telepon seluler. 52 00:03:08,854 --> 00:03:10,689 Aku tahu. Ketika monyet-monyet memukul wajahnya 53 00:03:10,730 --> 00:03:12,649 dengan telepon karet. 54 00:03:13,316 --> 00:03:14,901 Mungkin monyet akan ada di audisi. 55 00:03:14,943 --> 00:03:17,529 Jangan membuatku lebih gugup dari kegugupanku sekarang. 56 00:03:27,914 --> 00:03:29,207 Selamat pagi, Semuanya. 57 00:03:29,332 --> 00:03:30,667 Boleh aku mengambilkanmu kopi, Pak? 58 00:03:30,709 --> 00:03:33,837 Tidak. Aku pegawai magang, sama seperti kalian. 59 00:03:33,879 --> 00:03:37,382 Kecuali untuk dasi, kopor, dan fakta bahwa aku bisa menyewa mobil. 60 00:03:38,633 --> 00:03:40,427 Sungguh? Kau pegawai magang? 61 00:03:40,510 --> 00:03:44,097 Ya, aku mengarah ke karier yang baru dan harus memulainya dari bawah. 62 00:03:44,973 --> 00:03:46,099 Bung. 63 00:03:47,893 --> 00:03:49,978 Aku tahu, aku sedikit lebih tua dari kalian, 64 00:03:50,020 --> 00:03:51,813 tapi tidak berarti aku seperti adalah Bob Hope. 65 00:03:55,775 --> 00:03:58,111 Si pelawak. USO. 66 00:04:00,405 --> 00:04:01,907 Ini USA, Pak. 67 00:04:09,164 --> 00:04:12,042 Ini Joey Tribbiani. Joey, mereka adalah para produser. 68 00:04:12,083 --> 00:04:15,295 Kau mungkin sudah mengetahuinya, ini Leonard Hayes. 69 00:04:18,924 --> 00:04:24,095 Sungguh luar biasa bertemu denganmu. Aku adalah penggemar berat karyamu. 70 00:04:24,137 --> 00:04:27,474 Aku diberkati dengan banyak peran hebat. 71 00:04:28,058 --> 00:04:29,184 Benar, bukan? 72 00:04:29,226 --> 00:04:31,770 "Malam dan akhir pekan tak terbatas." 73 00:04:34,231 --> 00:04:37,734 Apa kau mengejekku? Karena aku tidak menjualnya. 74 00:04:37,776 --> 00:04:40,278 Aku tidak melakukannya demi uang. Aku percaya dengan telepon itu. 75 00:04:40,320 --> 00:04:43,740 Aku hampir kehilangan seorang sepupu karena layanan nirkabel yang buruk. 76 00:04:44,741 --> 00:04:46,535 Tidak, aku tidak mengejekmu. 77 00:04:46,576 --> 00:04:49,120 Sungguh, menurutku kau hebat di sebagian besar iklan. 78 00:04:49,204 --> 00:04:50,539 - Benarkah? - Ya. 79 00:04:50,580 --> 00:04:53,834 Aku membawa kredibilitas tertentu dalam berperan. 80 00:04:54,459 --> 00:04:55,460 - Itu benar. - Kau bercanda? 81 00:04:55,502 --> 00:04:57,546 Saat mereka menembakkanmu dari meriam itu 82 00:04:58,880 --> 00:05:00,173 "Tutup telepon itu." 83 00:05:01,758 --> 00:05:05,011 Satu kali pengambilan gambar. Aku melakukannya hanya satu kali. 84 00:05:05,303 --> 00:05:08,390 - Mari kita membaca naskah. - Ya, tentu. 85 00:05:08,431 --> 00:05:11,977 Bagian atas, lakon dua. Ini jalan masukku. Kau mengerti? 86 00:05:16,064 --> 00:05:17,482 Mengapa kau masih di sini? 87 00:05:21,361 --> 00:05:23,572 - Kurasa kau tahu alasannya. - Dasar kau. 88 00:05:23,697 --> 00:05:27,534 Aku adalah hasil ciptaanmu. Kau tahu? Aku bisa pergi sekarang. 89 00:05:27,576 --> 00:05:29,494 - Pergilah. - Aku tidak bisa. 90 00:05:30,370 --> 00:05:32,539 Aku menginginkannya. Jeda panjang. 91 00:05:36,126 --> 00:05:37,419 Tapi aku tidak bisa. 92 00:05:39,296 --> 00:05:44,259 Maafkan aku. Kau tidak seharusnya mengatakan "Jeda panjang." 93 00:05:47,137 --> 00:05:51,308 Kupikir itu nama karaktermu. 94 00:05:51,349 --> 00:05:54,644 Kupikir kau seperti orang Indian atau semacamnya dengan... 95 00:05:55,145 --> 00:05:56,646 - Maaf. - Jeda Panjang. 96 00:05:56,688 --> 00:05:59,482 Tidak. Terima kasih banyak atas kedatangannya. 97 00:05:59,524 --> 00:06:01,526 Kami menghargainya. Terima kasih. 98 00:06:01,568 --> 00:06:02,861 Kau yakin tak menginginkanku melakukannya lagi? 99 00:06:02,903 --> 00:06:03,820 Aku bisa melakukannya 100 00:06:03,862 --> 00:06:04,738 - menggunakan aksen. - Tidak. 101 00:06:04,779 --> 00:06:08,283 Kau tahu, aksen Selatan. "Aku bisa melakukannya sekarang." 102 00:06:12,621 --> 00:06:13,747 Astaga. 103 00:06:15,498 --> 00:06:17,334 Joey, tunggu sebentar. 104 00:06:17,459 --> 00:06:19,294 Leonard, bisakah kita bicara sebentar? 105 00:06:20,629 --> 00:06:21,546 Ya? 106 00:06:22,756 --> 00:06:26,176 Kau pasti bercanda. Dia tak bisa berlakon. 107 00:06:26,426 --> 00:06:28,637 Aku tak peduli jika menurutmu dia seksi. 108 00:06:28,678 --> 00:06:30,972 Jika kau ingin tidur dengannya, lakukan di waktumu sendiri. 109 00:06:31,181 --> 00:06:32,557 Ini adalah sebuah pementasan. 110 00:06:33,767 --> 00:06:38,146 Tidak, dengar, jika kau bersikeras, aku akan segera menelepon agenku 111 00:06:38,188 --> 00:06:40,190 menggunakan telepon seluler yang koneksinya sangat jelas, 112 00:06:40,232 --> 00:06:42,609 dia akan mengira aku berada di rumah sebelah. 113 00:06:43,985 --> 00:06:47,239 Hai. Terima kasih banyak untuk berbisik demi kebaikanku. 114 00:06:47,280 --> 00:06:49,991 Tapi jika kau mengatakan apa kesalahanku, 115 00:06:50,033 --> 00:06:51,243 aku dengan senang hati akan memperbaikinya, 116 00:06:51,284 --> 00:06:53,245 dan kembali, lalu mencobanya lagi untukmu. 117 00:06:53,286 --> 00:06:55,497 Juga... Apa kabar? 118 00:06:58,959 --> 00:07:00,627 Bisakah kau memberiku kesempatan lagi? 119 00:07:00,669 --> 00:07:02,462 Aku sangat ingin melakukannya dengan lebih baik. Kumohon. 120 00:07:03,296 --> 00:07:04,256 Benarkah? 121 00:07:04,297 --> 00:07:07,342 Jika kau ingin kembali di akhir hari ini 122 00:07:07,384 --> 00:07:09,135 - ini catatanku. Kau siap? - Ya. 123 00:07:09,803 --> 00:07:12,138 Kau berada di duniamu. Kau terlalu banyak berpikir. 124 00:07:12,180 --> 00:07:13,849 Aku sangat meragukan hal itu. 125 00:07:15,267 --> 00:07:18,979 Tidak. Kau tidak terhubung dengan apa pun dalam tubuhmu. 126 00:07:19,020 --> 00:07:21,439 Tak ada keadaan yang mendesak. Adegannya adalah perjuangan. 127 00:07:21,481 --> 00:07:25,402 Ini adalah perlombaan. Yang kau lakukan horizontal. 128 00:07:25,443 --> 00:07:28,196 Jangan takut untuk mengeksplorasi yang vertikal. 129 00:07:28,780 --> 00:07:32,576 Jangan mempelajari kata-kata. Biarkan kata-kata mempelajarimu. 130 00:07:38,748 --> 00:07:40,500 Tak bisakah aku hanya meniduri si produser. 131 00:07:44,588 --> 00:07:46,590 Hei, kau ingin pergi makan malam malam ini? 132 00:07:46,631 --> 00:07:50,719 Aku tidak bisa. Aku akan berkencan dengan pelayan itu, Katie. 133 00:07:50,760 --> 00:07:53,847 Ya, aku tahu kami baru berkencan dua kali, tapi entahlah... 134 00:07:53,889 --> 00:07:57,726 - perasaanku baik tentangnya. - Aku mendengar bel perceraian. 135 00:07:59,102 --> 00:08:01,980 Baiklah, berikan dompetmu maka tak akan terjadi masalah. 136 00:08:02,022 --> 00:08:03,899 - Apa? - Aku mempunyai pistol. 137 00:08:03,940 --> 00:08:06,860 Baiklah, tenanglah, Phoebe. Tetaplah tenang. 138 00:08:09,404 --> 00:08:11,406 Astaga. Aku tak bisa menemukan dompetku. 139 00:08:13,867 --> 00:08:16,453 Baiklah, Nona, sekarang serahkan tasmu. 140 00:08:16,494 --> 00:08:18,038 - Tidak. - Apa maksudmu dengan "tidak"? 141 00:08:18,079 --> 00:08:20,540 Aku tahu kau akan menjadi kematianku, Phoebe Buffay. 142 00:08:22,667 --> 00:08:25,378 - Lowell, apa itu kau? - Phoebe? 143 00:08:25,420 --> 00:08:29,299 - Astaga. - Sulit dipercaya. Astaga. 144 00:08:30,509 --> 00:08:33,845 Maaf, Ross, ini teman lamaku, Lowell dari jalanan. 145 00:08:35,096 --> 00:08:37,474 - Lowell, Ross. - Ross, senang bertemu denganmu. 146 00:08:37,807 --> 00:08:39,142 Ya, sangat menyenangkan. 147 00:08:39,893 --> 00:08:44,231 Sudah lama sekali. Sangat lama. 148 00:08:44,523 --> 00:08:46,233 Aku tak percaya kau masih melakukannya. 149 00:08:46,274 --> 00:08:47,901 Aku tahu. Tapi aku berhenti merokok. 150 00:08:48,026 --> 00:08:49,152 Bagus. 151 00:08:49,778 --> 00:08:51,738 Kau sepertinya telah sukses. 152 00:08:51,947 --> 00:08:54,282 Kurasa hari-hari penjambretanmu sudah kau lupakan. 153 00:08:54,574 --> 00:08:56,284 Astaga. 154 00:08:56,326 --> 00:08:58,078 Phoebe, kau dulu menjambret orang? 155 00:08:59,746 --> 00:09:02,499 Permisi, Ross, teman lama sedang mengobrol. 156 00:09:06,753 --> 00:09:07,754 - Hei. - Hei. 157 00:09:07,879 --> 00:09:08,880 Bagaimana jalannya audisi? 158 00:09:08,922 --> 00:09:11,508 Mereka ingin menemuiku lagi siang ini, tapi... 159 00:09:11,550 --> 00:09:13,969 Leonard Hayes tidak menyukaiku. 160 00:09:14,511 --> 00:09:15,345 Apa yang terjadi? 161 00:09:15,387 --> 00:09:18,306 Dia bilang aku tidak cukup mendesak. 162 00:09:18,348 --> 00:09:22,644 Semua yang kulakukan horisontal dan seharusnya aku lebih vertikal. 163 00:09:24,479 --> 00:09:26,857 Dia bilang, aku seharusnya lebih sedikit berpikir. 164 00:09:27,232 --> 00:09:28,692 Sejauh ini bagus. 165 00:09:30,235 --> 00:09:31,820 Sayang, aku tua. 166 00:09:33,780 --> 00:09:34,614 Ada apa? 167 00:09:34,990 --> 00:09:37,617 Aku jauh lebih tua dibanding pegawai magang yang lain. 168 00:09:37,659 --> 00:09:40,078 Aku tak bisa bersaing dengan mereka. 169 00:09:40,120 --> 00:09:41,788 Kau sedikit lebih tua. 170 00:09:41,872 --> 00:09:44,791 Lihat sisi positifnya. Pengalaman hidupmu lebih banyak. 171 00:09:44,875 --> 00:09:49,671 Ya, tapi kurasa pengalaman hidup tidak akan membantuku dalam hal ini. 172 00:09:53,842 --> 00:09:55,510 Ini seolah terbakar. 173 00:10:01,183 --> 00:10:03,560 - Apa itu? - Mereka purwarupa sepatu kets. 174 00:10:03,602 --> 00:10:05,604 Aku harus memberikan ide cara menjual mereka. 175 00:10:05,645 --> 00:10:07,022 Aku tak bisa melakukannya karena tak ada 176 00:10:07,063 --> 00:10:09,065 orang dewasa yang menghargai dirinya akan mau memakainya. 177 00:10:09,191 --> 00:10:10,817 Aku akan memberimu 500 dolar untuk sepasang sepatu ini. 178 00:10:15,030 --> 00:10:17,949 - Apa yang sebaiknya kulakukan? - Ayolah, sepatu kets itu mudah. 179 00:10:17,991 --> 00:10:19,409 Kau memakainya setiap saat. 180 00:10:19,576 --> 00:10:21,870 Pertama-tama, mereka tak lagi disebut sepatu kets. 181 00:10:21,912 --> 00:10:24,831 Mereka menyebutnya kicks atau skids. 182 00:10:25,332 --> 00:10:27,584 Kurasa aku mendengar seseorang mengatakan slorps. 183 00:10:29,377 --> 00:10:32,172 Lihatlah, mereka memiliki roda yang muncul di bagian bawah, 184 00:10:32,214 --> 00:10:34,758 agar kau bisa meluncur karena tampaknya berjalan itu 185 00:10:34,799 --> 00:10:36,092 terlalu melelahkan. 186 00:10:37,010 --> 00:10:40,931 "Nak, menggelindinglah melalui obesitas masa kecilmu." 187 00:10:43,308 --> 00:10:45,435 Maukah kau membantuku menjualnya? 188 00:10:46,311 --> 00:10:48,063 Baik. Sudahkah kau mempertimbangkan menggunakan 189 00:10:48,104 --> 00:10:50,190 seorang gadis berdada besar? 190 00:10:51,566 --> 00:10:53,610 Kurasa bukan itu yang mereka inginkan. 191 00:10:53,652 --> 00:10:55,153 Hei, itu berhasil untukku. 192 00:10:56,196 --> 00:10:58,532 Menurutmu mengapa aku membeli Mrs. Butten Vorth's? 193 00:11:04,913 --> 00:11:06,998 "Central Perk" 194 00:11:07,624 --> 00:11:08,750 - Hei. - Hei. 195 00:11:08,792 --> 00:11:10,085 - Hei. - Kau takkan pernah menduga 196 00:11:10,126 --> 00:11:11,336 apa yang baru saja terjadi. 197 00:11:11,378 --> 00:11:13,839 - Phoebe dan aku dijambret. - Kau tidak apa-apa? 198 00:11:13,964 --> 00:11:16,091 Ya, karena Phoebe mengenal penjambretnya. 199 00:11:17,843 --> 00:11:19,177 Bagaimana kau mengenal seorang penjambret? 200 00:11:19,219 --> 00:11:22,264 Maafkan aku, aku mempunyai teman di luar kita berenam. 201 00:11:23,849 --> 00:11:25,225 Kau ingin tahu bagaimana dia mengenalnya? 202 00:11:25,267 --> 00:11:26,935 Karena Phoebe dulu menjambret orang. 203 00:11:27,143 --> 00:11:28,728 Sungguh? 204 00:11:29,062 --> 00:11:32,732 Aku tidak bangga akan hal itu, tapi... 205 00:11:32,774 --> 00:11:35,235 ...terkadang saat aku hidup di jalanan, 206 00:11:35,277 --> 00:11:37,946 dan aku membutuhkan uang untuk makan dan sebagainya, aku... 207 00:11:38,071 --> 00:11:39,322 Phoebe, itu buruk sekali. 208 00:11:39,531 --> 00:11:42,075 Baiklah, aku tidak kaya seperti kalian, mengerti. 209 00:11:42,117 --> 00:11:44,661 Aku tidak makan emas dan memiliki kuda poni terbang. 210 00:11:46,746 --> 00:11:50,625 Kehidupanku berat. Ibuku dibunuh oleh bandar narkoba. 211 00:11:51,001 --> 00:11:53,962 - Ibumu bunuh diri. - Dia adalah bandar narkoba. 212 00:11:56,548 --> 00:11:58,633 Baiklah, beruntung Phoebe mengenalnya, 213 00:11:58,675 --> 00:12:01,386 karena aku hendak menyebabkan kerusakan serius. 214 00:12:01,887 --> 00:12:03,096 Baiklah. 215 00:12:04,806 --> 00:12:07,642 Ini pasti mengembalikan beberapa kenangan buruk untukmu, Ross. 216 00:12:07,809 --> 00:12:10,645 - Mengapa? - Ross pernah dijambret saat kecil. 217 00:12:10,937 --> 00:12:14,149 - Benarkah? - Ya, dan itu sangat traumatis. 218 00:12:14,274 --> 00:12:16,568 Aku berada di luar St. Mark's Comics. 219 00:12:16,610 --> 00:12:18,737 Aku sedang mengurus urusanku sendiri 220 00:12:18,778 --> 00:12:21,615 melihat masalah apa yang dialami Spiderman minggu itu. 221 00:12:22,240 --> 00:12:23,450 Wonder Woman. 222 00:12:24,951 --> 00:12:27,120 Setelah itu, aku berjalan ke toko roti 223 00:12:27,162 --> 00:12:31,124 untuk membeli beberapa lusin linzer tortes untuk seseorang... 224 00:12:33,543 --> 00:12:36,755 ...yang tiba-tiba, seorang preman yang membawa pipa melompat, 225 00:12:36,796 --> 00:12:38,757 dan berkata, "Serahkan uangmu, Anak Bodoh." 226 00:12:38,965 --> 00:12:40,217 - Astaga. - Aku tahu. 227 00:12:40,258 --> 00:12:42,886 Yang terburuk adalah mereka mengambil tas ranselku 228 00:12:42,928 --> 00:12:45,305 yang berisi karya seni asli yang sudah kubuat 229 00:12:45,347 --> 00:12:48,016 untuk buku komikku sendiri, Anak Sains. 230 00:12:49,434 --> 00:12:52,145 Ya. Apa kekuatan supernya? 231 00:12:52,354 --> 00:12:55,190 Seorang manusia super yang haus akan pengetahuan. 232 00:12:57,067 --> 00:12:58,902 Aku sebaiknya kembali mengajar. 233 00:12:59,152 --> 00:13:02,364 Apa ada temanmu lagi yang harus kuwaspadai dalam perjalananku? 234 00:13:02,489 --> 00:13:05,784 Tidak. Sebaiknya kau menjauhi Jalan Jane. 235 00:13:05,867 --> 00:13:07,369 Di sana tempat kerja Joe Si Pemarah. 236 00:13:12,707 --> 00:13:14,793 Baik, kurasa kita mempunyai masalah. 237 00:13:14,835 --> 00:13:15,669 Apa? 238 00:13:15,710 --> 00:13:20,841 Di masa-masa penjambretanku, aku bekerja di St. Mark's Comics. 239 00:13:20,882 --> 00:13:21,842 Ya? 240 00:13:21,883 --> 00:13:23,927 Pipa adalah senjata pilihanku, 241 00:13:23,969 --> 00:13:28,056 dan kutu buku komik pra-remaja adalah sasaranku. 242 00:13:30,851 --> 00:13:31,726 Jadi? 243 00:13:31,768 --> 00:13:35,272 Ada anak yang memiliki stiker di tas ranselnya yang bertuliskan... 244 00:13:35,313 --> 00:13:36,982 - Geologi Hebat. - Geologi Hebat. 245 00:13:40,944 --> 00:13:43,780 - Astaga. - Aku tahu. Aku menjambret Ross. 246 00:13:52,162 --> 00:13:53,581 - Kau terlambat. - Aku tahu. Maafkan aku. 247 00:13:53,622 --> 00:13:55,958 Tapi bisakah aku pergi ke kamar mandi sebentar? 248 00:13:56,000 --> 00:14:00,045 - Tidak. Leonard tidak menunggu. - Tapi aku sudah tidak tahan. 249 00:14:01,463 --> 00:14:04,008 Joey, kita mulai. Ayo. Secepatnya. 250 00:14:04,049 --> 00:14:06,177 - Sebenarnya aku sangat ingin... - Kita harus mulai sekarang, cepat. 251 00:14:06,218 --> 00:14:09,680 - Ya, Pak. - Kau siap? 252 00:14:10,806 --> 00:14:12,933 Apa yang masih kau lakukan di sini? 253 00:14:12,975 --> 00:14:13,976 Kurasa kau tahu. 254 00:14:15,644 --> 00:14:16,979 Dasar kau. 255 00:14:17,188 --> 00:14:19,398 Aku adalah hasil karyamu. Kau tahu? 256 00:14:19,440 --> 00:14:21,901 - Apa? - Aku bisa pergi sekarang juga. 257 00:14:24,403 --> 00:14:25,571 Silakan. Pergi. 258 00:14:25,613 --> 00:14:29,742 Aku tak bisa. Aku menginginkannya, tapi tidak bisa. 259 00:14:33,037 --> 00:14:35,497 Berhenti. Itu bagus. 260 00:14:35,789 --> 00:14:38,417 Itu sangat bagus. Kau melakukan semua yang kuminta. 261 00:14:38,834 --> 00:14:40,127 - Benarkah? - Ya. 262 00:14:40,169 --> 00:14:43,464 Ditambah, kau memiliki, entahlah, kualitas menggeliat... 263 00:14:43,714 --> 00:14:46,300 ...yang kau bawa dalam karaktermu yang tak terbayangkan olehku. 264 00:14:46,342 --> 00:14:48,052 Hei, ini yang akan kita lakukan. 265 00:14:48,093 --> 00:14:50,804 Kembalilah besok untuk panggilan terakhir. 266 00:14:50,846 --> 00:14:53,015 Lakukan semua ini, seperti yang kau lakukan sekarang. 267 00:14:53,057 --> 00:14:54,099 Tapi kau tahu? 268 00:14:54,141 --> 00:14:55,768 Lakukan dengan lebih lagi. Bisakah kau melakukannya? 269 00:14:55,809 --> 00:14:57,686 Tentu. Aku tak punya waktu untuk berterima kasih 270 00:14:57,728 --> 00:14:59,396 karena aku benar-benar harus pergi. 271 00:15:01,774 --> 00:15:05,819 Lihat itu. Masih dalam karakternya. Aku menyukainya. 272 00:15:05,861 --> 00:15:10,533 Aku menabur biji. Aku tak bisa menjelaskannya. Aku tidak tahu. 273 00:15:14,870 --> 00:15:17,706 - Hei. Apa yang kau lakukan? - Hei. Memakai sepatu kets... 274 00:15:17,748 --> 00:15:20,584 ...untuk memasuki pikiran anak muda, mencoba memicu sesuatu. 275 00:15:20,793 --> 00:15:23,546 - Sudah mendapatkan hasil? - Ya, bagaimana menurutmu? 276 00:15:23,587 --> 00:15:24,922 "Mereka sangat tidak nyaman, 277 00:15:24,964 --> 00:15:27,550 seperti ditendang di kemaluan demi kakimu." 278 00:15:31,679 --> 00:15:33,180 - Hei. - Hei. 279 00:15:42,398 --> 00:15:44,358 Kalian mungkin ingin tahu apa yang kulakukan. 280 00:15:45,192 --> 00:15:46,735 Tidak, itu tampak wajar. 281 00:15:47,820 --> 00:15:50,072 Kemarin di audisiku, aku harus buang air kecil. 282 00:15:50,114 --> 00:15:52,658 Tampaknya, hal itu membuatku menjadi aktor yang bagus. 283 00:15:52,700 --> 00:15:54,493 Aku dipanggil kembali, maka aku akan meminum semuanya. 284 00:15:54,535 --> 00:15:58,247 Omong-omong, eggnog di kulkas kita rasanya sangat enak. 285 00:15:58,539 --> 00:16:02,585 - Joey, itu susu formula. - Kita harus membeli lebih banyak. 286 00:16:05,045 --> 00:16:09,300 Ini tidak buruk. Kau sebaiknya menyarankannya pada Ralph Lauren. 287 00:16:09,341 --> 00:16:10,926 Baik, pertama-tama, itu bodoh 288 00:16:10,968 --> 00:16:13,762 dan kedua, aku tidak diizinkan berbicara pada Ralph. 289 00:16:15,055 --> 00:16:16,098 Baiklah. 290 00:16:16,849 --> 00:16:18,309 Aku sudah merasa lebih muda. 291 00:16:21,937 --> 00:16:23,647 Ya, kurasa aku mematahkan pinggulku. 292 00:16:26,775 --> 00:16:28,194 - Hei, kau. - Hei. 293 00:16:28,319 --> 00:16:30,362 Hei. Bagaimana kelasmu? 294 00:16:31,780 --> 00:16:34,241 Tak ada yang pernah menanyakan itu padaku. Ada apa? 295 00:16:34,992 --> 00:16:36,410 Tidak ada apa-apa. Aku hanya ingin tahu. 296 00:16:38,204 --> 00:16:41,290 Sebenarnya telah terjadi diskusi yang cukup seru 297 00:16:41,332 --> 00:16:44,210 - tentang Pleistocene... - Baik, tak ada yang selayak ini. 298 00:16:46,462 --> 00:16:48,506 Aku harus membuat pengakuan. 299 00:16:49,381 --> 00:16:52,468 Baiklah, kau tahu gadis yang menjambretmu saat kau kecil? 300 00:16:52,843 --> 00:16:54,261 Apa yang kau bicarakan? 301 00:16:54,303 --> 00:16:58,307 Itu bukan seorang gadis. Dia seorang pria berbadan besar. 302 00:16:58,349 --> 00:17:02,019 Kau tak perlu berbohong lagi, Ross. Aku tahu dia adalah gadis 14 tahun. 303 00:17:02,228 --> 00:17:03,729 - Tidak, bukan. - Ya, benar. 304 00:17:03,771 --> 00:17:05,272 Tidak, bukan. 305 00:17:05,314 --> 00:17:07,107 Menurutmu apakah aku tidak membela diriku 306 00:17:07,149 --> 00:17:08,234 melawan gadis 14 tahun? 307 00:17:08,275 --> 00:17:11,195 - "Serahkan uangmu, Anak Bodoh." - Astaga, kau orangnya. 308 00:17:13,739 --> 00:17:16,909 Aku tak memercayainya. Kau menjambretku? 309 00:17:18,369 --> 00:17:21,830 Ya. Aku sangat menyesal, Ross. Aku menyesal. 310 00:17:21,956 --> 00:17:24,667 Tapi, kau tahu, jika kau memikirkannya, ini cukup bagus. 311 00:17:26,335 --> 00:17:30,422 Maksudku, aku selalu merasa sepert orang asing. 312 00:17:30,464 --> 00:17:33,801 Kalian semua memiliki koneksi di masa lalu, 313 00:17:33,843 --> 00:17:38,639 dan sekarang, kau dan aku memiliki koneksi yang bagus. 314 00:17:40,266 --> 00:17:41,600 Ini bukan yang terbaik. 315 00:17:42,893 --> 00:17:45,938 Aku tahu. Tolong, maafkan aku. Aku tak tahu harus berkata apa. 316 00:17:45,980 --> 00:17:47,481 Tak ada yang bisa kau katakan. 317 00:17:47,523 --> 00:17:50,192 Itu adalah hal paling memalukan yang pernah terjadi padaku. 318 00:17:50,317 --> 00:17:51,652 Benarkah? Bahkan lebih memalukan dari... 319 00:17:51,735 --> 00:17:53,487 Mari kita tidak melakukannya. 320 00:17:56,657 --> 00:17:58,909 Lalu, di akhir iklan, 321 00:17:59,034 --> 00:18:00,619 gadis itu keluar dari bak mandi air panas 322 00:18:00,661 --> 00:18:02,037 dan mulai bercinta. 323 00:18:05,291 --> 00:18:06,667 Itu menarik. 324 00:18:08,335 --> 00:18:11,463 Hanya satu masukan, kau tidak menyebutkan sepatunya. 325 00:18:14,175 --> 00:18:16,886 - Siapa berikutnya? Chandler. - Baik. 326 00:18:17,469 --> 00:18:19,889 Kita mulai dengan gambar seorang pria memakai sepatu. 327 00:18:19,930 --> 00:18:22,057 - Dia kira-kira seusiaku. - Seusiamu? 328 00:18:24,560 --> 00:18:27,438 Dia meluncur di jalanan dan mulai kehilangan kendali. 329 00:18:27,479 --> 00:18:30,441 Mungkin dia terjatuh. Mungkin dia melukai dirinya. 330 00:18:30,482 --> 00:18:34,028 Lalu kemudian, seorang anak terbang dengan memakai sepatu itu. 331 00:18:34,486 --> 00:18:36,572 Dia melompat ke arah pria yang lebih tua dan tertawa. 332 00:18:36,614 --> 00:18:38,115 Lalu muncul kalimat berbunyi, 333 00:18:38,157 --> 00:18:40,242 "Tidak cocok untuk orang dewasa." 334 00:18:41,911 --> 00:18:45,748 - Chandler, itu bagus. - Terima kasih, Pak. 335 00:18:45,915 --> 00:18:48,167 Atau orang yang dua tahun lebih muda dariku. 336 00:18:50,294 --> 00:18:53,589 Kalian lihat, hal itu memiliki nilai jual yang jelas. 337 00:18:53,631 --> 00:18:55,049 Ia menarik demografi kunci kita. 338 00:18:55,090 --> 00:18:58,344 - Bagaimana kau memiliki ide itu? - Entahlah. 339 00:18:58,385 --> 00:19:00,930 Aku hanya berusaha memasuki pikiran anak muda 340 00:19:00,971 --> 00:19:02,806 dan semuanya mulai mengalir. 341 00:19:06,101 --> 00:19:09,021 - Itu bagus. Kerja bagus. - Terima kasih. 342 00:19:09,063 --> 00:19:10,314 Sampai bertemu besok. 343 00:19:21,242 --> 00:19:22,993 Hawa dingin membuat pinggulku sakti. 344 00:19:28,666 --> 00:19:29,625 Hei, Ross. 345 00:19:30,459 --> 00:19:32,711 Baiklah, dengar, aku tahu kau masih marah padaku, 346 00:19:32,753 --> 00:19:34,880 tapi bisakah aku berbicara sebentar denganmu? 347 00:19:34,922 --> 00:19:37,925 Tentu, silakan. Maaf, tentu, silakan. 348 00:19:40,052 --> 00:19:43,430 Aku hanya ingin meminta maaf lagi. 349 00:19:43,472 --> 00:19:48,352 Juga menunjukkan sesuatu yang kurasa akan membuatmu senang. 350 00:19:49,854 --> 00:19:52,648 Astaga. Barang-barang dari jalanan. 351 00:19:58,112 --> 00:20:00,698 Dengar, Ross. Di dalam kotak ini... 352 00:20:00,823 --> 00:20:02,408 ...adalah semua barang yang kudapat dari menjambret 353 00:20:02,449 --> 00:20:05,578 yang menurutku terlalu istimewa untuk dijual... 354 00:20:05,619 --> 00:20:06,704 ...atau dihisap. 355 00:20:09,081 --> 00:20:11,834 Akan tetapi, aku sedang melihatnya dan aku menemukan... 356 00:20:12,751 --> 00:20:14,128 Anak Sains. 357 00:20:16,046 --> 00:20:18,007 Astaga. 358 00:20:21,135 --> 00:20:23,304 Aku tak pernah mengira akan melihatnya lagi. 359 00:20:23,721 --> 00:20:24,638 Apa... 360 00:20:26,056 --> 00:20:27,433 - Semuanya di sini. - Ya. 361 00:20:29,351 --> 00:20:32,188 Apa yang membuatmu menyimpannya selama bertahun-tahun? 362 00:20:32,438 --> 00:20:34,940 Kurasa aku berpendapat cerita ini sangat bagus. 363 00:20:35,024 --> 00:20:37,359 Mungkin akan bernilai suatu hari nanti. 364 00:20:38,360 --> 00:20:41,697 Kau benar-benar berpikir Anak Sains layak untuk disimpan? 365 00:20:41,864 --> 00:20:45,367 Ya. Tapi kau juga harus tahu, aku juga mempunyai sekotak vaseline... 366 00:20:45,409 --> 00:20:46,994 dan tengkorak kucing di sini. 367 00:20:49,663 --> 00:20:52,666 Tetap saja, ini menakjubkan. 368 00:20:52,875 --> 00:20:54,877 Astaga. Terima kasih, Phoebe. 369 00:20:55,044 --> 00:20:57,963 Terima kasih kembali. Terima kasih untuk Anak Sains. 370 00:20:58,005 --> 00:21:01,050 - Aku belajar banyak darinya. - Terima kasih kembali. 371 00:21:04,303 --> 00:21:06,096 Aku membutuhkan jawaban! 372 00:21:06,138 --> 00:21:07,932 Aku tak bisa memberitahumu sesuatu yang aku tidak tahu. 373 00:21:07,973 --> 00:21:10,059 - Kau tahu. - Aku tidak tahu. 374 00:21:10,100 --> 00:21:12,311 Aku membutuhkan jawabannya sekarang. 375 00:21:12,353 --> 00:21:15,272 Baiklah, kau menginginkan jawaban? Jawabannya adalah... 376 00:21:24,031 --> 00:21:26,283 Dia tak pernah mencintaiku. Dia hanya mencintaimu. 377 00:21:26,325 --> 00:21:28,369 Kau sudah mengetahuinya sejak lama dan tak pernah memberitahuku? 378 00:21:28,410 --> 00:21:30,371 Kau tak pernah memberitahuku? Aku takkan pernah memaafkanmu. 379 00:21:30,412 --> 00:21:31,622 Aku takkan pernah memaafkan diriku sendiri. 380 00:21:31,664 --> 00:21:33,874 Tak ada gunanya aku hidup. Adegan berakhir. 381 00:21:36,669 --> 00:21:38,921 Benar-benar menakjubkan. 382 00:21:41,090 --> 00:21:42,800 Peran itu adalah milikmu. 383 00:21:42,842 --> 00:21:45,052 Terima kasih. Sekarang aku benar-benar harus pergi. 384 00:21:45,094 --> 00:21:49,557 Tunggu. Selamat. Kau berhasil. 385 00:21:49,598 --> 00:21:52,643 Kau berhasil. Kau bisa tenang sekarang. 386 00:21:52,893 --> 00:21:53,936 Ya. 387 00:22:06,239 --> 00:22:08,491 Ini tagihan televisi berlangganan yang besar. 388 00:22:10,118 --> 00:22:13,329 Kau tidak mempunyai pekerjaan, tapi tak masalah memesan film porno. 389 00:22:15,123 --> 00:22:17,333 Di hari Sabtu siang? 390 00:22:18,084 --> 00:22:19,335 Aku ada di rumah. 391 00:22:22,672 --> 00:22:25,758 Hei, Phoebe tidak sempat mengatakan bahwa... 392 00:22:25,800 --> 00:22:28,469 Dia adalah pria berbadan besar yang menjambretmu? Ya. 393 00:22:29,762 --> 00:22:32,182 Aku mengerti. Kau tidak kebetulan memberi tahu... 394 00:22:32,223 --> 00:22:34,893 - Semua orang yang kita kenal? Ya. - Bagus. Terima kasih.