1 00:00:05,087 --> 00:00:07,298 - Hei. - Hei. Apa pendapatmu? 2 00:00:09,258 --> 00:00:10,301 Rambut baru? 3 00:00:10,843 --> 00:00:12,595 Kalung? Gaun? 4 00:00:13,179 --> 00:00:14,263 Bot? 5 00:00:14,472 --> 00:00:15,723 Bot! 6 00:00:15,765 --> 00:00:17,016 Ya! 7 00:00:17,058 --> 00:00:19,560 Harganya agak lebih mahal daripada botku yang lain 8 00:00:19,602 --> 00:00:20,645 atau biaya sewa. 9 00:00:21,979 --> 00:00:24,690 - Astaga. - Aku tahu. 10 00:00:24,732 --> 00:00:26,567 Aku akan rindu mampu membeli makanan. 11 00:00:27,485 --> 00:00:30,196 Maafkan aku. Mereka tampak bagus sekali. 12 00:00:30,238 --> 00:00:31,697 Wanita penjualnya pun berkata, 13 00:00:31,739 --> 00:00:34,575 - "Ini terlalu mahal untukmu." - Dia ada benarnya. 14 00:00:36,827 --> 00:00:40,122 - Hei. - Hai. Astaga. 15 00:00:40,164 --> 00:00:43,793 Monica, bot itu menakjubkan. 16 00:00:43,835 --> 00:00:45,044 Ini milikku! 17 00:00:46,337 --> 00:00:48,339 Sayang sekali kita harus mengembalikannya. 18 00:00:48,381 --> 00:00:50,883 Dikembalikan? Botnya akan mendengarmu. 19 00:00:52,385 --> 00:00:53,553 Hei, aku takkan mengembalikannya. 20 00:00:53,594 --> 00:00:56,639 Aku tahu ini sangat mahal, tapi ini akan selalu kugunakan. 21 00:00:56,681 --> 00:00:57,723 Kau akan melihatnya. 22 00:00:57,765 --> 00:01:00,893 Selain itu, aku suka dipuji. 23 00:01:00,935 --> 00:01:03,938 Pernahkah kau memiliki hal yang semua orang lain inginkan? 24 00:01:03,980 --> 00:01:05,064 Aku punya kau. 25 00:01:05,690 --> 00:01:07,400 Usaha yang bagus, tapi akan kusimpan botnya. 26 00:01:47,732 --> 00:01:50,735 Benar sekali, aku menyayangimu! 27 00:01:50,776 --> 00:01:54,113 Aku pun akan bermain denganmu sepanjang waktu. 28 00:01:55,198 --> 00:01:56,032 Bagaimana bisa kau membiarkannya 29 00:01:56,073 --> 00:01:58,159 bicara kepada selangkanganmu seperti itu? 30 00:02:01,329 --> 00:02:03,497 Dia berbicara kepada bayinya. 31 00:02:03,539 --> 00:02:05,249 Baiklah! 32 00:02:07,543 --> 00:02:08,794 Baiklah, karena saat dia bilang, 33 00:02:08,836 --> 00:02:10,338 "Aku tak sabar mendengar kata-kata pertamamu." 34 00:02:10,379 --> 00:02:11,839 Kukira, "Ada caranya." 35 00:02:15,134 --> 00:02:17,261 Baiklah. Aku harus pergi. 36 00:02:17,303 --> 00:02:18,554 - Sampai jumpa. - Baik. 37 00:02:18,596 --> 00:02:20,097 - Dah. - Dah. 38 00:02:21,557 --> 00:02:23,392 - Hei, Rach, dengar. Hai. - Hai. 39 00:02:23,434 --> 00:02:25,436 Kau bisa membantuku? Tadi aku bicara kepada adikku 40 00:02:25,478 --> 00:02:26,938 dan dia tahu kau bekerja di Ralph Lauren... 41 00:02:26,979 --> 00:02:28,231 Tidak, lupakan. Tak mungkin. 42 00:02:28,272 --> 00:02:30,483 Aku tak mau mengirimkan lagi pakaian Ralph Lauren ke penjara. 43 00:02:30,525 --> 00:02:32,068 Itu sia-sia. 44 00:02:32,109 --> 00:02:33,653 Tidak. Bukan dia. 45 00:02:33,694 --> 00:02:36,864 Adik bungsuku, Dina, dia sangat tertarik dengan mode 46 00:02:36,906 --> 00:02:39,200 dan dia ingin bicara kepada orang yang sukses 47 00:02:39,242 --> 00:02:40,618 untuk memberinya saran. 48 00:02:40,660 --> 00:02:42,119 Kurasa aku bisa bicara kepada salah satu penyeliaku... 49 00:02:42,161 --> 00:02:44,622 Tidak, dia ingin bicara kepadamu. 50 00:02:44,664 --> 00:02:45,706 Sungguh? 51 00:02:46,499 --> 00:02:47,708 Astaga. 52 00:02:47,750 --> 00:02:49,043 Aku sukses. 53 00:02:50,253 --> 00:02:51,379 Baiklah, jadi, maukah kau menemuinya? 54 00:02:51,420 --> 00:02:53,422 Ya. Tentu. Suruh dia datang ke kantorku. 55 00:02:53,464 --> 00:02:55,007 Bagus. Terima kasih. Kau akan sangat menyukainya. 56 00:02:55,049 --> 00:02:58,553 Dia adalah anak terpintar Keluarga Tribbiani. 57 00:02:58,594 --> 00:03:00,096 - Kau tahu SAT? - Ya. 58 00:03:00,137 --> 00:03:01,430 Dia mengambilnya. 59 00:03:03,516 --> 00:03:04,725 Hei, Ross. 60 00:03:04,767 --> 00:03:07,144 Bukankah Ben bersekolah di Smithfield Day School? 61 00:03:07,186 --> 00:03:08,062 Ya. Kenapa? 62 00:03:08,104 --> 00:03:09,814 Putra Sting juga bersekolah di sana. 63 00:03:09,856 --> 00:03:11,440 Ya, aku tahu. Dia teman sekelas Ben. 64 00:03:11,482 --> 00:03:13,359 Kau tahu ini dan diam saja? 65 00:03:13,401 --> 00:03:16,612 Dengan semua cerita dinosaurus bodoh yang kau ceritakan? 66 00:03:17,947 --> 00:03:20,074 Baiklah. Tak ada lagi kisah dinosaurus. 67 00:03:20,908 --> 00:03:22,451 Boleh aku bicara soal fosil? 68 00:03:29,125 --> 00:03:32,086 Putra Sting, berusia tujuh tahun, dan ini fotonya. 69 00:03:32,128 --> 00:03:32,962 Apa yang kau baca? 70 00:03:33,004 --> 00:03:35,673 Panduan Penculik ke Sekolah Swasta Manhattan? 71 00:03:36,841 --> 00:03:38,134 Tidak, ini New York Magazine. 72 00:03:38,176 --> 00:03:40,845 Ini artikel soal sekolah terbaik di kota ini. 73 00:03:40,887 --> 00:03:43,222 Jadi, sejauh apa kau mengenal Sting? 74 00:03:43,264 --> 00:03:45,141 Sebenarnya, aku belum pernah bertemu dengannya. 75 00:03:45,183 --> 00:03:46,100 Ya, sayang sekali. 76 00:03:46,142 --> 00:03:48,436 Aku sungguh ingin menghadiri konsernya pada Jumat malam, 77 00:03:48,477 --> 00:03:50,897 tapi tiketnya habis. Aku tahu. 78 00:03:50,938 --> 00:03:54,192 Cobalah kau temui dia dan meminta tiket. 79 00:03:54,233 --> 00:03:56,068 Jika kau mendapat dua, kau akan kuajak. 80 00:03:57,236 --> 00:03:58,779 Sebenarnya, aku akan menjemput Ben besok, 81 00:03:58,821 --> 00:03:59,822 mungkin dia akan ada di sana. 82 00:03:59,864 --> 00:04:01,991 Itu dia. Kau beruntung sekali. 83 00:04:02,033 --> 00:04:04,744 Kau mungkin benar-benar bertemu dengan Sting besok. 84 00:04:04,785 --> 00:04:06,746 Itu sebabnya kau punya anak. 85 00:04:14,003 --> 00:04:15,588 - Hei, Semuanya. - Hei. 86 00:04:15,630 --> 00:04:17,006 - Hai, Monica. - Hei. 87 00:04:17,048 --> 00:04:18,758 Hai, Bot. 88 00:04:20,384 --> 00:04:21,302 Kau lihat, Chandler? 89 00:04:21,344 --> 00:04:23,095 Aku sudah mendapatkan banyak manfaatnya. 90 00:04:23,137 --> 00:04:24,680 Ini sangat praktis. 91 00:04:24,722 --> 00:04:27,767 Kau bisa memakainya dengan gaun, rok, celana... 92 00:04:27,808 --> 00:04:29,352 Kau bisa memakainya dengan celana pendek di sudut jalan 93 00:04:29,393 --> 00:04:31,229 dan mendapatkan uang untuk membayarnya. 94 00:04:33,439 --> 00:04:35,650 Bot itu cantik. 95 00:04:35,691 --> 00:04:37,860 Bot ini sangat menyakitkan. 96 00:04:37,902 --> 00:04:38,986 - Apa? - Ya. 97 00:04:39,028 --> 00:04:42,365 Pria yang membuat ini membenci kaki dan ingin melihatnya mati. 98 00:04:43,491 --> 00:04:46,911 Kau bisa memberikannya kepadaku. Sudah lama aku tak merasakan kakiku. 99 00:04:47,787 --> 00:04:49,247 Aku tak bisa. Kuhabiskan banyak uang untuk ini 100 00:04:49,288 --> 00:04:51,249 dan kuberi tahu Chandler aku akan selalu memakainya. 101 00:04:51,290 --> 00:04:52,625 Aku tak bisa memberikannya begitu saja. 102 00:04:52,667 --> 00:04:54,877 Maka ambil kembali uangmu dan kembalikan botnya. 103 00:04:54,919 --> 00:04:56,254 Aku pun tak bisa melakukannya. 104 00:04:56,295 --> 00:04:58,214 Solnya sudah sedikit tergores 105 00:04:58,256 --> 00:05:00,675 dan bagian dalamnya dipenuhi darahku. 106 00:05:03,135 --> 00:05:04,053 - Hei. - Hei. 107 00:05:04,095 --> 00:05:06,681 Aku baru saja menjemput Ben dari sekolah... 108 00:05:07,765 --> 00:05:09,851 Kurasa kau tak melakukannya dengan cermat. 109 00:05:11,644 --> 00:05:13,688 Aku mengantarnya ke rumah Carol. 110 00:05:13,729 --> 00:05:15,398 Omong-omong, ternyata aku takkan bisa 111 00:05:15,439 --> 00:05:16,732 mendapatkan tiketnya. 112 00:05:16,774 --> 00:05:18,276 Tidak. Kenapa? 113 00:05:18,317 --> 00:05:22,196 Ternyata, Ben dan putra Sting tidak akur. 114 00:05:22,238 --> 00:05:23,114 Bagaimana bisa? 115 00:05:23,155 --> 00:05:25,116 Tampaknya, putra Sting mengolok-olok 116 00:05:25,157 --> 00:05:28,077 fakta bahwa kedua ibu Ben adalah lesbian. 117 00:05:29,662 --> 00:05:31,747 Tunggu. Tapi, Ross, jika mereka tidak akur, 118 00:05:31,789 --> 00:05:33,457 maka kau sebaiknya harus meluruskannya. 119 00:05:33,499 --> 00:05:34,834 Buat mereka berteman. 120 00:05:34,876 --> 00:05:37,253 Phoebe, kau tak bisa memaksa anak-anak berteman. 121 00:05:37,295 --> 00:05:38,171 Tentu bisa. 122 00:05:38,212 --> 00:05:40,548 Beri mereka beberapa balok, taruh mereka di boks bermain. 123 00:05:41,674 --> 00:05:43,384 Boks bermain? Usia Ben tujuh tahun. 124 00:05:43,426 --> 00:05:44,969 Anakmu berusia tujuh tahun? 125 00:05:46,637 --> 00:05:48,389 Dia kecil sekali. 126 00:05:50,349 --> 00:05:51,809 Kumohon, dapatkan tiketnya. 127 00:05:51,851 --> 00:05:54,353 Maafkan aku, Pheebs, Aku tak bisa. 128 00:05:54,395 --> 00:05:57,231 Tentu kau bisa. Sting yang bilang begitu. 129 00:05:57,273 --> 00:05:58,274 Apa? 130 00:05:58,316 --> 00:06:00,776 Ross bisa 131 00:06:03,613 --> 00:06:04,989 Dengar, Phoebe, maaf ini hanya... 132 00:06:05,031 --> 00:06:08,075 Ross bisa 133 00:06:10,244 --> 00:06:13,748 - Phoebe, aku... - Ross bisa memberikanku tiket 134 00:06:13,789 --> 00:06:16,626 Ross bisa memberikanku tiket 135 00:06:22,840 --> 00:06:25,718 Ini dia. Calon mahabintang mode. 136 00:06:25,760 --> 00:06:28,763 - Joey, aku bukan... - Adikku, Dina. 137 00:06:30,056 --> 00:06:31,516 - Benar. Hai, Dina. - Hai. 138 00:06:31,557 --> 00:06:32,391 Senang bertemu denganmu. 139 00:06:32,433 --> 00:06:34,060 Terima kasih banyak telah bersedia menemuiku. 140 00:06:34,101 --> 00:06:35,937 Joey menceritakan banyak hal tentangmu. 141 00:06:35,978 --> 00:06:37,647 Ini menyenangkan baginya. 142 00:06:37,688 --> 00:06:43,277 Kubiarkan kalian para pemode berbincang. Dah. 143 00:06:44,195 --> 00:06:46,697 Baiklah, Dina, 144 00:06:46,739 --> 00:06:51,744 mari bahas soal beragam bidang mode yang bisa kau geluti. 145 00:06:52,828 --> 00:06:57,208 Pertama, ada perancangan, tapi kau butuh gelar untuk itu. 146 00:06:57,250 --> 00:06:59,752 Ada penjualan yang bagus karena bisa membuatmu bepergian... 147 00:06:59,794 --> 00:07:01,462 Aku tak peduli soal mode. 148 00:07:01,504 --> 00:07:02,713 Aku hamil. 149 00:07:02,755 --> 00:07:05,132 Aku tahu kau juga hamil, jadi, kau harus membantuku. 150 00:07:07,635 --> 00:07:09,095 Lalu ada pemasaran... 151 00:07:32,994 --> 00:07:36,122 - Ada apa? - Tak ada, aku hanya menguap. 152 00:07:38,457 --> 00:07:40,918 Jangan lupa, pesta hari raya kantorku malam ini. 153 00:07:41,460 --> 00:07:43,588 Sayang, kita tak perlu menghadiri acara itu malam ini, 'kan? 154 00:07:43,629 --> 00:07:46,340 Sayang, aku tahu kau tak suka pesta kantorku, 155 00:07:46,382 --> 00:07:48,509 tapi kau bisa memakai bot barumu. 156 00:07:50,011 --> 00:07:53,723 Kau lihat? Di balik setiap masalah, selalu ada bot kulit lentur. 157 00:07:54,765 --> 00:07:57,268 Kurasa aku takkan memakai botku malam ini. 158 00:07:57,310 --> 00:07:58,227 Kenapa tidak? 159 00:07:58,269 --> 00:08:00,771 Aku hanya khawatir para atasanmu akan melihatnya 160 00:08:00,813 --> 00:08:02,690 dan mengira mereka menggajimu terlalu besar. 161 00:08:02,732 --> 00:08:06,277 Atau asistenmu akan melihatnya dan ingin kenaikan gaji. 162 00:08:07,445 --> 00:08:10,656 Kau kira aku bekerja di semacam perusahaan penghitung harga bot? 163 00:08:11,240 --> 00:08:12,950 Bagaimanapun, aku sudah memilih pakaian yang akan kukenakan 164 00:08:12,992 --> 00:08:14,827 dan bot ini takkan cocok. 165 00:08:14,952 --> 00:08:17,246 Katamu, kau membayar bot ini mahal karena bot ini 166 00:08:17,288 --> 00:08:19,999 cocok dengan rok, gaun, dan celana. 167 00:08:20,041 --> 00:08:22,835 Baik. Jika mau aku memakai bot ini, akan kupakai botnya. 168 00:08:22,877 --> 00:08:24,337 Bahkan, aku akan ke kamarku sekarang juga 169 00:08:24,378 --> 00:08:25,880 dan mencoba pakaiannya. 170 00:08:25,922 --> 00:08:27,173 - Baiklah. - Paham? 171 00:08:32,094 --> 00:08:33,846 Pesta Natal di dalam botku. 172 00:08:40,019 --> 00:08:42,855 Aku tak bisa masuk ke sana. Aku tak bisa memberitahunya. 173 00:08:42,897 --> 00:08:44,315 Sayang, takkan ada masalah. 174 00:08:44,357 --> 00:08:47,151 Selama ini, dia telah sangat mendukungku 175 00:08:47,193 --> 00:08:49,028 dan jika dia sedikit kesal, 176 00:08:49,070 --> 00:08:50,988 itulah alasan kita membawa roti lapis bola daging ini. 177 00:08:52,281 --> 00:08:53,824 - Terima kasih. - Baiklah. 178 00:08:55,493 --> 00:08:57,119 Hei. 179 00:08:57,161 --> 00:08:59,247 Para wanita modeku! 180 00:09:01,582 --> 00:09:03,876 - Ada apa? - Sayang, duduklah. 181 00:09:03,918 --> 00:09:06,212 Ada yang ingin disampaikan Dina. 182 00:09:07,880 --> 00:09:10,007 Ada apa? 183 00:09:10,049 --> 00:09:12,510 Apakah soal ibu? Dia sakit? 184 00:09:12,552 --> 00:09:14,011 Apakah soal jantung ayah? 185 00:09:14,720 --> 00:09:16,013 Apakah itu roti lapis? 186 00:09:19,058 --> 00:09:21,269 - Joe, ibu dan ayah tak apa-apa... - Apakah itu roti lapis? 187 00:09:24,146 --> 00:09:27,692 Joey, ada hal yang harus kau tahu. 188 00:09:27,733 --> 00:09:28,734 Dina? 189 00:09:31,237 --> 00:09:32,154 Aku hamil. 190 00:09:33,990 --> 00:09:36,993 - Apa? - Berikan roti lapisnya sekarang! 191 00:09:37,869 --> 00:09:41,914 Jelas ini keliru. Kau tak mungkin hamil. 192 00:09:41,956 --> 00:09:44,041 Karena kau harus bercinta agar hamil. 193 00:09:45,376 --> 00:09:49,046 Joe, aku berusaha menunggu hingga usiaku 25 tahun sepertimu. 194 00:09:50,381 --> 00:09:51,257 Apa? 195 00:09:51,299 --> 00:09:52,592 - Dina... - Diam! 196 00:09:55,344 --> 00:09:58,639 Sulit dipercaya. Kau anak yang baik. 197 00:09:58,681 --> 00:10:01,809 Kau berkuliah. Dua tahun! 198 00:10:04,187 --> 00:10:05,521 Ulah siapa ini? 199 00:10:05,563 --> 00:10:07,899 Bobby Corso, tapi dia pria yang sangat baik. 200 00:10:07,940 --> 00:10:10,026 Aku sangat menyukainya. Dia benar-benar lucu. 201 00:10:10,067 --> 00:10:11,777 Kau hamil karena lucu? 202 00:10:12,862 --> 00:10:16,657 Dina, jika dia lucu, tertawa! 203 00:10:19,619 --> 00:10:21,871 Aku akan kembali sebentar lagi. Kau tetap di sini. 204 00:10:21,913 --> 00:10:24,790 - Kenapa? Kau mau ke mana? - Aku tak bisa melihatmu saat ini. 205 00:10:29,629 --> 00:10:30,630 Aku tahu. 206 00:10:45,645 --> 00:10:47,313 Di sana kau rupanya, Ben. 207 00:10:48,189 --> 00:10:49,899 Bibi Phoebe, sedang apa kau di sini? 208 00:10:49,941 --> 00:10:53,402 Kudengar kau punya masalah dengan salah satu anak di kelasmu. 209 00:10:53,444 --> 00:10:55,238 Aku pun berpikir untuk datang kemari, 210 00:10:55,279 --> 00:10:57,615 mempertemukan kalian untuk berbicara, 211 00:10:57,657 --> 00:10:59,200 dan menyelesaikan masalahnya. 212 00:10:59,242 --> 00:11:02,453 Nama anak itu adalah putra Sting. 213 00:11:04,080 --> 00:11:06,624 Jack? Aku membencinya. Dia bajingan. 214 00:11:06,666 --> 00:11:11,045 Ben, kadang orang-orang mungkin tampak bajingan dari luar, 215 00:11:11,087 --> 00:11:12,964 tapi ayah mereka terkenal. 216 00:11:14,465 --> 00:11:15,341 Aku harus pergi. 217 00:11:15,383 --> 00:11:17,552 Kawanku, Doug, menungguku di sana. 218 00:11:17,593 --> 00:11:18,970 Kau malah berteman dengannya? 219 00:11:25,309 --> 00:11:26,811 Permisi. 220 00:11:26,853 --> 00:11:28,229 Ada yang bisa kubantu? 221 00:11:28,271 --> 00:11:31,607 Ya. Aku sedang mencari orang tua Jack. 222 00:11:31,649 --> 00:11:34,652 - Kau bersama salah satu murid? - Aku bersama Ben. 223 00:11:34,694 --> 00:11:36,821 Kau salah satu ibu Ben? 224 00:11:36,863 --> 00:11:38,531 Aku salah satu ibu Ben. 225 00:11:40,032 --> 00:11:41,284 Aku lesbian. 226 00:11:42,618 --> 00:11:45,288 Saat itu sangat sulit untuk memberi tahu orang tuaku. 227 00:11:46,664 --> 00:11:48,833 Hai, aku Jenny Boone. 228 00:11:48,875 --> 00:11:50,710 Aku guru baru di sini. 229 00:11:50,751 --> 00:11:52,670 Aku hanya baru menemui partnermu, Carol. 230 00:11:52,712 --> 00:11:54,922 Baiklah, maka berarti aku Susan. 231 00:11:55,923 --> 00:11:57,175 Benar. 232 00:11:57,216 --> 00:12:00,303 Apakah kau mencari orang tua Jack untuk membahas masalah 233 00:12:00,344 --> 00:12:02,430 - yang dia miliki dengan Ben? - Ya. 234 00:12:02,471 --> 00:12:04,515 Karena aku sungguh berpikir para orang tua harus bertemu 235 00:12:04,557 --> 00:12:07,685 - dan berbincang. - Ya. Ayo lakukan itu! 236 00:12:09,562 --> 00:12:10,855 Itu terdengar bagus. 237 00:12:10,897 --> 00:12:14,066 Kami harus bertemu dan berbincang, hanya aku, kekasihku, Carol, 238 00:12:14,108 --> 00:12:15,318 dan Keluarga Sting. 239 00:12:16,485 --> 00:12:18,738 Bagaimana aku bisa menghubungi mereka? 240 00:12:18,779 --> 00:12:20,740 Nomer telepon mereka ada di lembar kontak. 241 00:12:22,491 --> 00:12:24,785 Boleh aku meminta salinannya? 242 00:12:24,827 --> 00:12:26,829 Karena Carol membuangnya, dia menghilangkan milik kami. 243 00:12:26,871 --> 00:12:31,584 Dia memang ceroboh, tapi bokongnya sangat seksi. 244 00:12:38,216 --> 00:12:40,510 - Pestanya lumayan. - Ya. 245 00:12:40,551 --> 00:12:43,554 Aku tak tahu akan ada dansa. Itu kejutan menyenangkan. 246 00:12:44,805 --> 00:12:47,099 Aku tak melihat taksi. Mungkin kita berjalan kaki saja? 247 00:12:47,141 --> 00:12:48,851 Tidak, kita tak boleh berjalan kaki. 248 00:12:48,893 --> 00:12:52,188 Sayang, hanya 15 blok ke metro. Ayo. 249 00:12:52,230 --> 00:12:54,023 Hei, menurutmu kita bisa langsung ke metro 250 00:12:54,065 --> 00:12:56,275 jika kita masuk menuruni lubang selokan itu? 251 00:12:57,443 --> 00:12:59,612 - Ada apa? - Aku tak bisa berjalan. 252 00:12:59,654 --> 00:13:03,324 Paham? Bot ini sungguh kesalahan besar. 253 00:13:03,366 --> 00:13:04,951 - Apa? - Baiklah, kau benar. 254 00:13:04,992 --> 00:13:06,494 Seharusnya aku tak membelinya. 255 00:13:06,536 --> 00:13:09,247 Ini menyiksaku. Satu per satu jari kaki. 256 00:13:09,747 --> 00:13:12,542 Jadi, aku benar. Inilah rasanya menjadi benar. 257 00:13:14,710 --> 00:13:16,420 Ini agak meresahkan. 258 00:13:17,713 --> 00:13:21,008 Bagaimana caranya kita pulang? Mungkin digendong di punggung? 259 00:13:21,050 --> 00:13:21,926 - Naiklah. - Baik. 260 00:13:21,968 --> 00:13:24,887 Tunggu sebentar. Aku perlu melepaskan botku dahulu. 261 00:13:31,519 --> 00:13:32,854 Astaga. 262 00:13:37,942 --> 00:13:41,612 Sayang, aku tahu kau kesakitan, tapi aku agak terangsang. 263 00:13:46,826 --> 00:13:48,703 Pernahkah kau cemas bahwa saat kau berjalan, 264 00:13:48,744 --> 00:13:50,997 bayimu akan meluncur keluar begitu saja? 265 00:13:53,916 --> 00:13:55,751 Kau berkuliah di mana, Dina? 266 00:13:58,212 --> 00:14:01,048 Astaga. Bobby. 267 00:14:01,090 --> 00:14:03,885 Hai, Dina. Senang bertemu denganmu. 268 00:14:04,760 --> 00:14:07,889 - Joey, apa yang kau lakukan? - Hanya yang semestinya. 269 00:14:09,557 --> 00:14:12,643 Hadirin yang terkasih, kita berkumpul di sini untuk... 270 00:14:12,685 --> 00:14:13,853 Joey, ini gila. 271 00:14:13,895 --> 00:14:16,439 Jangan sela aku saat sedang berbicara kepada Tuhan! 272 00:14:17,398 --> 00:14:18,900 Sudah sampai mana tadi? Baiklah. 273 00:14:18,941 --> 00:14:20,651 Maukah kau, Dina, menerima pria ini... 274 00:14:20,693 --> 00:14:22,153 - Tidak! - Kau akan menerimanya. 275 00:14:22,195 --> 00:14:23,029 Tidak mau! 276 00:14:23,070 --> 00:14:25,698 - Hei. Kau tak berhak memilih. - Aku berhak. 277 00:14:25,740 --> 00:14:27,116 Kudengar kau bersedia, kita sudah separuh jalan. 278 00:14:27,158 --> 00:14:29,535 - Baiklah. Kau. - Baiklah, Joey. 279 00:14:29,577 --> 00:14:32,121 Sudah cukup. Dengar, meski upacara ini indah 280 00:14:32,163 --> 00:14:34,665 dan mengharukan, ini tidak resmi. 281 00:14:34,707 --> 00:14:36,626 Paham? Mereka tak punya surat nikah, 282 00:14:36,667 --> 00:14:41,422 tak ada saksi, dan mempelai pria hanya punya satu sepatu. 283 00:14:41,464 --> 00:14:44,467 Ya, dia melepaskan yang satunya untuk memukulku. 284 00:14:45,676 --> 00:14:47,011 Kalau begitu, apa yang seharusnya kulakukan? 285 00:14:47,053 --> 00:14:49,305 Seharusnya kau menyadari mereka sudah dewasa 286 00:14:49,347 --> 00:14:51,224 dan bisa mengambil keputusan sendiri. 287 00:14:51,265 --> 00:14:52,350 Mereka tidak bisa. 288 00:14:52,391 --> 00:14:54,060 Mereka cukup bodoh hingga hamil. 289 00:14:54,101 --> 00:14:55,561 Hei. 290 00:14:57,271 --> 00:14:59,815 Kontrasepsi tak selalu efektif. 291 00:14:59,857 --> 00:15:01,400 Benar? 292 00:15:01,442 --> 00:15:04,195 Ya, kami tidak menggunakan... 293 00:15:04,237 --> 00:15:06,572 Ayolah, Anak-anak. Bantu aku sedikit! 294 00:15:12,495 --> 00:15:14,747 Tempat ini luar biasa. 295 00:15:17,792 --> 00:15:22,171 Pena Sting yang dia berikan kepada Phoebe. 296 00:15:28,094 --> 00:15:30,763 Ayo. Pintu rahasia. 297 00:15:33,516 --> 00:15:35,726 - Hai. - Hai. 298 00:15:35,768 --> 00:15:38,271 Aku Trudie. Kau pasti ibu Ben. 299 00:15:39,063 --> 00:15:40,648 Untuk alasan apa lagi aku kemari? 300 00:15:41,440 --> 00:15:42,650 Silakan duduk. 301 00:15:43,359 --> 00:15:45,820 Aku tahu Jack dan Ben tak akur belakangan ini. 302 00:15:45,862 --> 00:15:46,821 Ya. 303 00:15:47,363 --> 00:15:48,948 Aku diberi tahu kisah ini punya dua sisi, 304 00:15:48,990 --> 00:15:52,577 tapi yang kudengar adalah Ben agak bodoh. 305 00:15:53,744 --> 00:15:56,539 Maaf. Ayah Jack takkan bergabung? 306 00:15:56,581 --> 00:15:59,000 Maaf, ayah Jack sedang keluar. 307 00:16:00,209 --> 00:16:02,545 Baiklah. Kalau begitu, bisa kita jadwalkan ulang? 308 00:16:02,587 --> 00:16:05,173 Misalnya, Jumat malam pukul 20.00? 309 00:16:05,214 --> 00:16:07,884 Tidak, aku tahu itu tak bisa. Suamiku sedang tampil di konser. 310 00:16:07,925 --> 00:16:14,056 Konser. Ya. Itu agak menyulitkan kita. 311 00:16:14,098 --> 00:16:17,268 Karena aku sangat sibuk sebelum dan setelah konser, 312 00:16:17,310 --> 00:16:19,103 lalu dia jelas sibuk selama konser. 313 00:16:19,145 --> 00:16:22,982 Jadi, kurasa kita sebaiknya membahas Jack dan Ben sekarang. 314 00:16:23,024 --> 00:16:25,568 Kecuali... 315 00:16:26,319 --> 00:16:29,697 Baiklah, aku bersedia menghadiri konser, 316 00:16:29,739 --> 00:16:33,659 tentu saja sambil memikirkan tentang anak-anak. 317 00:16:33,701 --> 00:16:36,579 - Kau kemari untuk tiketnya? - Terima kasih. 318 00:16:36,621 --> 00:16:38,039 Empat tiket boleh. 319 00:16:39,040 --> 00:16:41,000 Aku takkan memberi tiket konser kepada seseorang 320 00:16:41,042 --> 00:16:43,169 yang memanfaatkan anaknya seperti ini. 321 00:16:43,211 --> 00:16:46,172 Bagus. Maka kau beruntung! Ben bukan putraku. 322 00:16:47,507 --> 00:16:50,510 Dengar, aku baru saja menekan tombol untuk memicu alarm senyap. 323 00:16:50,551 --> 00:16:52,887 Sesaat lagi, polisi akan datang. 324 00:16:52,929 --> 00:16:56,724 Maksudmu The Police akan kemari? Reuni? 325 00:17:04,482 --> 00:17:08,861 Baiklah, sudah 10 blok. Lima lagi. 326 00:17:08,903 --> 00:17:11,614 - Tunggu, berhenti... - Maaf. 327 00:17:11,656 --> 00:17:13,115 Kau perlu rihat? 328 00:17:14,951 --> 00:17:16,244 Botku dalam warna cokelat. 329 00:17:16,285 --> 00:17:18,246 Bisakah kau sedikit mendekat agar aku bisa melihat harganya? 330 00:17:18,287 --> 00:17:22,041 Aku bisa melihatnya dari sini. Harganya setara seorang suami. 331 00:17:23,084 --> 00:17:25,628 Baiklah, maaf. Kurasa aku bisa berjalan sendiri. 332 00:17:25,670 --> 00:17:26,796 Berikan saja botku. 333 00:17:28,631 --> 00:17:30,508 Aku tak memegang botmu. 334 00:17:30,550 --> 00:17:32,301 Begitu pun aku. Di mana botnya? 335 00:17:32,343 --> 00:17:34,178 Cobalah periksa salah satu kantung pelanaku 336 00:17:34,220 --> 00:17:36,430 selagi aku mengunyah satu bal jerami. 337 00:17:38,266 --> 00:17:39,433 Baiklah. 338 00:17:39,851 --> 00:17:41,769 Astaga, kita harus kembali dan mengambilnya. 339 00:17:41,811 --> 00:17:44,981 Sayang, kau serius akan memakai bot itu lagi? 340 00:17:45,982 --> 00:17:47,817 Baiklah, aku takkan pernah memakainya lagi. 341 00:17:48,401 --> 00:17:50,987 Hanya saja, aku tak sempat berpamitan. 342 00:17:52,113 --> 00:17:54,490 Kau tahu? Kau bisa berpamitan pada bot yang cokelat. 343 00:17:54,949 --> 00:17:56,284 Baiklah. 344 00:17:56,868 --> 00:17:59,579 - Baiklah. - Baik. 345 00:18:00,246 --> 00:18:03,666 Dah, Bot... Tunggu. Separuh harga? 346 00:18:06,752 --> 00:18:09,005 Joey, hanya karena mereka takkan menikah, 347 00:18:09,046 --> 00:18:10,882 tak berarti itu akan menjadi bencana. 348 00:18:10,923 --> 00:18:12,758 Mungkin mereka punya rencana. 349 00:18:12,800 --> 00:18:16,554 Baiklah. Mari dengar rencana mereka. 350 00:18:16,596 --> 00:18:19,140 Seperti apa masa depan bagi Dina dan Bobby? 351 00:18:21,517 --> 00:18:24,061 Aku punya harapan besar pada band-ku. 352 00:18:25,855 --> 00:18:27,982 Kau benar. Dia lucu. 353 00:18:28,774 --> 00:18:30,151 Hei, tunggu sebentar. 354 00:18:30,193 --> 00:18:32,528 Aku yakin saat kau memberi tahu orang-orang kau ingin menjadi aktor, 355 00:18:32,570 --> 00:18:34,197 mereka menertawaimu. 356 00:18:34,238 --> 00:18:37,241 Ayolah, Bobby. Ceritakan sedikit soal band-mu. 357 00:18:37,283 --> 00:18:39,452 Aku hanya berdua dengan kawanku, Rooster. 358 00:18:39,493 --> 00:18:41,829 Nama band kami adalah Numb Nuts. 359 00:18:45,875 --> 00:18:46,834 Sungguh? 360 00:18:48,669 --> 00:18:52,298 Dina, jika kau memiliki anak, sebaiknya kau menikah. 361 00:18:52,340 --> 00:18:56,427 Meski itu dengan Bobby. Itu bukan pujian, Bung! 362 00:18:57,595 --> 00:18:59,764 Tidak, Joey. Sudah kuduga kau takkan mendukung. 363 00:18:59,805 --> 00:19:01,349 Lantas? Apa rencanamu? 364 00:19:01,390 --> 00:19:04,060 Kau akan melahirkannya dan membesarkannya sendiri 365 00:19:04,101 --> 00:19:05,561 tanpa suami? 366 00:19:05,603 --> 00:19:08,064 Kau tak bisa menjadi ibu tunggal sendirian. 367 00:19:08,105 --> 00:19:11,275 - Kau akan merusak hidupmu. - Permisi. 368 00:19:11,317 --> 00:19:13,528 - Apakah aku merusak hidupku? - Tidak... 369 00:19:13,569 --> 00:19:15,988 Ini berbeda bagimu. Kau begitu kuat dan tangguh. 370 00:19:16,030 --> 00:19:18,658 Kau bukan gadis hamil bodoh yang tak paham tindakannya. 371 00:19:18,699 --> 00:19:19,700 Permisi? 372 00:19:19,742 --> 00:19:22,411 Tolong satu per satu wanita hamil! 373 00:19:24,997 --> 00:19:27,458 Aku hanya ingin kau baik-baik saja. 374 00:19:27,500 --> 00:19:30,253 Jadi, memaksanya menikahi Bobby akan mewujudkan itu? 375 00:19:30,294 --> 00:19:31,212 Mungkin. 376 00:19:34,715 --> 00:19:38,177 Lalu musik macam apa yang Numb Nuts bawakan... 377 00:19:38,219 --> 00:19:39,720 Lupakan. Aku tak bisa. 378 00:19:41,138 --> 00:19:43,975 Joey, aku sangat ketakutan soal ini. 379 00:19:44,016 --> 00:19:46,853 Tapi aku sungguh berpikir aku bisa, aku hanya butuh sedikit bantuan. 380 00:19:46,894 --> 00:19:49,522 Bobby pun akan selalu bersamaku. 381 00:19:49,564 --> 00:19:50,982 Tentu saja. 382 00:19:51,023 --> 00:19:55,027 Lalu untuk menjawab pertanyaanmu, aliran kami rap gangster tulen. 383 00:19:59,866 --> 00:20:01,492 Dengar, Rachel memberitahuku betapa lebih mudahnya hal ini 384 00:20:01,534 --> 00:20:03,035 setelah kau membantunya. 385 00:20:03,578 --> 00:20:05,538 Kenapa kau tak bisa lakukan itu kepadaku? 386 00:20:05,580 --> 00:20:09,750 Karena kau adikku! 387 00:20:09,792 --> 00:20:11,460 Kau pun kakakku. 388 00:20:11,502 --> 00:20:14,964 Kau adalah pria paling favoritku di seluruh dunia. 389 00:20:15,006 --> 00:20:17,884 Aku bahkan tak takut memberi tahu ibu dan ayah. 390 00:20:17,925 --> 00:20:19,510 Tapi aku takut memberitahumu. 391 00:20:21,345 --> 00:20:23,681 Kau sebaiknya takut kepada mereka, tapi baiklah. 392 00:20:24,473 --> 00:20:26,434 Joey, aku sulit membayangkan merawat bayi ini 393 00:20:26,475 --> 00:20:27,852 denganmu marah kepadaku. 394 00:20:29,228 --> 00:20:30,813 Aku ingin anak ini memiliki paman. 395 00:20:32,356 --> 00:20:34,525 Apakah anakku akan mendapatkan Paman Joey? 396 00:20:36,944 --> 00:20:39,822 Tentu dia akan mendapatkan Paman Joey. 397 00:20:41,866 --> 00:20:43,451 Kami akan baik-baik saja. 398 00:20:43,492 --> 00:20:47,079 Meski kami tidak menikah, anak ini akan begitu dicintai. 399 00:20:47,788 --> 00:20:50,208 - Tidak hanya oleh kami. - Benar. 400 00:20:51,250 --> 00:20:52,710 Oleh pamannya juga. 401 00:20:54,253 --> 00:20:55,755 Juga olehmu. 402 00:20:59,634 --> 00:21:03,554 Baiklah, Bobby, ikutlah denganku dan biarkan mereka bicara berdua. 403 00:21:09,018 --> 00:21:10,186 Kemarilah. 404 00:21:12,563 --> 00:21:14,607 Tidak. Sungguh! Apa masalahmu? 405 00:21:20,196 --> 00:21:22,615 Kau akan sangat menyayangiku. 406 00:21:22,657 --> 00:21:24,116 Aku mendapatkan tiket Sting! 407 00:21:24,158 --> 00:21:26,410 Astaga! Aku sungguh menyayangimu! 408 00:21:26,452 --> 00:21:28,079 Bagaimana kau melakukannya? 409 00:21:28,120 --> 00:21:30,248 Anggap saja... 410 00:21:30,289 --> 00:21:32,458 Ross bisa 411 00:21:35,169 --> 00:21:37,171 - Di mana kursinya? - Balkon tengah. 412 00:21:37,213 --> 00:21:39,924 Bisakah kau memberitahuku apakah itu 46 meter lebih... 413 00:21:39,966 --> 00:21:42,718 dari Sting, istrinya, dan salah satu anggota keluarganya? 414 00:21:44,053 --> 00:21:45,888 - Ya. - Maka itu tak melanggar hukum. 415 00:21:45,930 --> 00:21:47,431 Aku akan datang!