1 00:00:06,130 --> 00:00:09,800 Pheebs, aku akan makan malam dengan ayahku besok. Kau mau ikut? 2 00:00:09,842 --> 00:00:11,802 Tentu. Dia cukup seksi. 3 00:00:13,179 --> 00:00:14,889 Tidak. Aku juga akan hadir. 4 00:00:14,931 --> 00:00:17,683 Baiklah. Kita tentukan sebuah sinyal saja. 5 00:00:17,725 --> 00:00:19,560 Jika keadaannya lancar, kau boleh pergi. 6 00:00:20,770 --> 00:00:22,647 Bukan, Phoebe. Aku hanya membutuhkanmu untuk dukungan. 7 00:00:22,688 --> 00:00:24,524 Aku belum bilang padanya bahwa aku hamil. 8 00:00:24,565 --> 00:00:26,275 Kenapa belum? 9 00:00:26,317 --> 00:00:29,737 Karena aku tahu dia akan mengamuk. Aku benci kalau dia marah. 10 00:00:29,779 --> 00:00:32,281 Rachel, Ini semua sangat khas Papa Don't Preach. 11 00:00:32,532 --> 00:00:34,617 Tidak, Pheeb, tunggu. Dia pria menakutkan. 12 00:00:34,659 --> 00:00:36,035 Suatu kali dia pernah menangkapku merokok, 13 00:00:36,077 --> 00:00:37,995 dia bilang jika dia melihatku melakukan itu lagi, 14 00:00:38,037 --> 00:00:40,039 dia akan memaksaku memakan seluruh pak. 15 00:00:40,081 --> 00:00:42,667 - Astaga. Aku pasti akan hadir. - Baiklah. 16 00:00:42,708 --> 00:00:45,628 Astaga. Aku takkan biarkan pria itu memaksamu memakan bayimu. 17 00:00:48,381 --> 00:00:52,844 Hei, siapa pria itu? Kurasa aku mengenalnya. 18 00:00:52,885 --> 00:00:54,178 - Tidak, kau tak kenal. - Tidak, kau tak kenal. 19 00:00:54,220 --> 00:00:56,097 Astaga. Monica, 20 00:00:56,138 --> 00:00:58,683 dia penari telanjang dari pesta lajangmu. 21 00:01:02,019 --> 00:01:02,895 Apanya? 22 00:01:05,565 --> 00:01:07,233 Pesta lajang rahasiamu. 23 00:01:08,776 --> 00:01:10,236 Kau mengadakan pesta lajang? 24 00:01:10,278 --> 00:01:12,446 Monica melepaskan tali celana dalamnya dengan gigi. 25 00:01:14,240 --> 00:01:15,533 Tolong hentikan aku. 26 00:01:17,118 --> 00:01:20,204 Kupikir kita takkan mengadakan pesta lajang. 27 00:01:20,246 --> 00:01:22,248 Kita setuju itu tradisi konyol. 28 00:01:22,290 --> 00:01:24,125 Itu tradisi besar. 29 00:01:25,710 --> 00:01:29,297 Maaf. Mereka memberiku kejutan. Tak ada yang bisa kulakukan. 30 00:01:29,338 --> 00:01:31,549 Kau bisa melepaskan talinya dengan tanganmu. 31 00:01:32,592 --> 00:01:34,260 Ini sungguh tak adil. 32 00:01:34,302 --> 00:01:37,054 Aku sangat ingin mengadakan pesta lajang untuk sahabatku, 33 00:01:37,096 --> 00:01:40,433 tapi aku tak diizinkan. Akhirnya, kami hanya makan malam steik. 34 00:01:40,474 --> 00:01:42,018 Kau pulang dengan pelayannya. 35 00:01:44,395 --> 00:01:45,980 Ya. Itu malam yang cukup menyenangkan. 36 00:01:47,231 --> 00:01:49,275 Aku tak percaya kau tak memberitahuku. 37 00:01:49,317 --> 00:01:54,238 Kau tahu dua tiang pernikahan adalah keterbukaan dan kejujuran. 38 00:01:54,280 --> 00:01:57,491 Sudah kuduga memberikanmu buku itu akan menjadi bumerang bagiku. 39 00:02:40,034 --> 00:02:42,787 Bagaimana jika aku memesan ayam Maroko untuk semuanya? 40 00:02:42,828 --> 00:02:44,664 Aku tak makan daging. 41 00:02:45,122 --> 00:02:46,123 Ini ayam. 42 00:02:47,542 --> 00:02:48,918 Ya, aku juga tak makan ayam. 43 00:02:48,960 --> 00:02:51,254 Aku tak pernah bisa memahami para lesbian. 44 00:02:53,464 --> 00:02:56,342 Jadi, Sayang, beri tahu aku, bagaimana kabarmu? 45 00:02:56,384 --> 00:02:58,636 Sebenarnya... 46 00:02:58,678 --> 00:03:00,847 - Pesananmu, anggur Lafite 1974. - Tahun 1974? 47 00:03:00,888 --> 00:03:03,349 Aku memesan tahun 1975. Itu anggur luar biasa. 48 00:03:03,391 --> 00:03:05,560 Yang tahun 1974 seperti limbah. 49 00:03:05,601 --> 00:03:07,645 Untuk apa kau membawakan limbah kepadaku? 50 00:03:08,563 --> 00:03:10,106 Apa itu pertanyaan yang sulit? 51 00:03:10,147 --> 00:03:12,483 Apa kau orang bodoh? Itu sebabnya kau menjadi pelayan? 52 00:03:12,984 --> 00:03:15,486 Ini alasanku memberi tahu manajer aku tak mau melayanimu malam ini. 53 00:03:15,528 --> 00:03:17,864 Ayolah. Jangan cengeng. 54 00:03:21,075 --> 00:03:24,370 Siapa tahu kau tak sadar, itu adalah pria menakutkan. 55 00:03:25,621 --> 00:03:28,666 Tapi dia benar. Anggur tahun 1974 itu sangat buruk. 56 00:03:30,918 --> 00:03:34,672 Ini kesalahan besar. Aku tak bisa membeirtahunya, Phoebe. Tak bisa... 57 00:03:34,714 --> 00:03:35,590 - Rachel... - Tak apa-apa. 58 00:03:35,631 --> 00:03:36,591 Ini yang akan terjadi. 59 00:03:36,632 --> 00:03:40,887 Aku akan tunggu dua tahun lagi, lalu bayi itu akan memberi tahu dia. 60 00:03:42,013 --> 00:03:43,764 Kenapa? Agar dia bisa marah kepada bayinya? 61 00:03:43,806 --> 00:03:46,767 Hei, itu masalah bayinya. 62 00:03:50,104 --> 00:03:52,106 Semuanya baik-baik saja dengan pelayan itu? 63 00:03:52,148 --> 00:03:53,941 Aku tak tahu. Aku pergi ke kamar kecil. 64 00:03:57,278 --> 00:04:01,365 Jadi, Sayang, kau baru saja hendak memberitahuku tentang kabarmu. 65 00:04:01,407 --> 00:04:02,241 Jadi... 66 00:04:06,454 --> 00:04:07,788 Aku mendapat TiVo. 67 00:04:09,373 --> 00:04:12,126 - Apa itu TiVo? - Slang untuk "hamil". 68 00:04:14,212 --> 00:04:15,213 Phoebe. 69 00:04:18,424 --> 00:04:20,301 Apa kau sungguh-sungguh hamil? 70 00:04:20,343 --> 00:04:24,889 Sebenarnya ya dan tidak. Tapi tak ada tidak. 71 00:04:26,015 --> 00:04:27,558 Jadi, kesimpulannya, benar. 72 00:04:28,726 --> 00:04:32,522 Siapa ayahnya? Tidak. Jangan beri tahu ayahnya dia. 73 00:04:34,732 --> 00:04:37,693 Tidak. Ayahnya Ross. Kau suka Ross. 74 00:04:40,488 --> 00:04:42,240 Ayah, kuharap kau bisa menerima ini. 75 00:04:42,281 --> 00:04:44,116 Coba pikirkan. Ini hal baik. 76 00:04:44,158 --> 00:04:48,079 Ini cucu pertamamu. Kau akan menjadi kakek. 77 00:04:49,121 --> 00:04:51,749 Itu benar. Aku akan menjadi kakek. 78 00:04:52,834 --> 00:04:54,794 Aku akan menjadi kakek. 79 00:04:58,881 --> 00:05:01,384 - Jadi, kapan pernikahannya? - Apanya? 80 00:05:02,969 --> 00:05:05,930 Pernikahannya. Pasti akan ada pernikahan. 81 00:05:06,430 --> 00:05:09,392 Nona Muda, jangan duduk di situ, dan bilang cucu pertamaku 82 00:05:09,433 --> 00:05:10,768 akan menjadi anak haram. 83 00:05:12,520 --> 00:05:14,939 Rachel Karen Green, katakan padaku akan ada pernikahan! 84 00:05:14,981 --> 00:05:16,691 Tanggal 2 Februari. 85 00:05:23,155 --> 00:05:25,658 Menyenangkan bisa melihatmu mengajar hari ini. 86 00:05:25,700 --> 00:05:26,909 Terima kasih. 87 00:05:26,951 --> 00:05:30,580 Tapi sepertinya kau sedikit tertidur. 88 00:05:30,621 --> 00:05:32,540 Tidak. Aku menutup mataku 89 00:05:32,582 --> 00:05:35,501 agar bisa berkonsentrasi dan menyerap semuanya. 90 00:05:36,169 --> 00:05:38,629 Ya. Banyak muridku melakukan itu. 91 00:05:39,755 --> 00:05:42,466 - Aku harus pergi. - Baiklah. Kita bertemu nanti malam? 92 00:05:42,508 --> 00:05:43,718 - Ya. - Baiklah. 93 00:05:46,095 --> 00:05:48,598 Terima kasih lagi telah menunjukkan koleksi batu semi-berharga milikmu. 94 00:05:48,639 --> 00:05:50,099 Itu menakjubkan. 95 00:05:53,436 --> 00:05:55,813 Astaga, kau pasti hebat di ranjang. 96 00:05:57,481 --> 00:06:00,860 Kau dan Mona. Sudah cukup lama. Bagaimana perkembangannya? 97 00:06:00,902 --> 00:06:02,778 Baik. Semuanya lancar. 98 00:06:02,820 --> 00:06:06,657 Maksudku, hubungan kami lancar. Dia sangat... 99 00:06:06,699 --> 00:06:07,658 Seksi? 100 00:06:07,700 --> 00:06:09,869 Aku berniat mengatakan manis, tapi itu juga benar. 101 00:06:10,995 --> 00:06:12,788 Dia tak keberatan dengan Rachel dan bayinya? 102 00:06:12,830 --> 00:06:15,499 Sebenarnya aku belum memberi tahu. 103 00:06:15,541 --> 00:06:17,376 Aku tak mau membuatnya takut. 104 00:06:17,418 --> 00:06:19,462 Kau harus jujur kepadanya. 105 00:06:19,504 --> 00:06:22,131 Jika tidak, kau mungkin berpikir kalian berada di jalan yang sama, 106 00:06:22,173 --> 00:06:24,342 tapi sebenarnya kalian berada di jalan yang berbeda. 107 00:06:24,383 --> 00:06:25,635 Aku akan mengambil buku itu 108 00:06:25,676 --> 00:06:27,595 lalu memukulimu dengannya sampai kau mati. 109 00:06:29,722 --> 00:06:32,642 Astaga. Kau pasti akan sangat mencintaiku. 110 00:06:32,683 --> 00:06:35,061 Aku merasa sangat bersalah soal pesta lajang itu. 111 00:06:35,102 --> 00:06:38,189 Jadi, malam ini, kau akan mengadakan pesta lajang. 112 00:06:38,231 --> 00:06:39,065 Apa? 113 00:06:39,106 --> 00:06:40,858 Aku mendapat nomornya dari seorang pria di tempat kerjaku. 114 00:06:40,900 --> 00:06:43,319 Lalu aku menyewa penari telanjang untuk datang dan menari untukmu. 115 00:06:44,570 --> 00:06:47,073 Aku pasti akan masuk daftar istri terbaik, bukan? 116 00:06:48,491 --> 00:06:49,325 Sayang, itu gila. 117 00:06:49,367 --> 00:06:50,618 Aku tak mau kau menyewa penari telanjang untukku. 118 00:06:50,660 --> 00:06:52,453 Kau bisa biarkan nona ini bicara? 119 00:06:53,829 --> 00:06:57,625 Ayolah. Ini pasti menyenangkan. Juga membuatku merasa lebih baik. 120 00:06:57,667 --> 00:07:01,838 Dengar, aku menghargainya. Tapi ini terasa sedikit aneh. 121 00:07:01,879 --> 00:07:03,339 Aku bukan lajang lagi. 122 00:07:03,381 --> 00:07:05,132 Kalau begitu, jangan anggap sebagai pesta lajang. 123 00:07:05,174 --> 00:07:08,261 Anggap saja sebagai hadiah hari jadi dua bulan. 124 00:07:08,302 --> 00:07:10,137 Tentu. Hadiah satu tahun adalah kertas, 125 00:07:10,179 --> 00:07:12,348 tapi hadiah dua bulan adalah tarian pangkuan. 126 00:07:13,683 --> 00:07:15,893 Kumohon. Aku merasa sangat bersalah. 127 00:07:15,935 --> 00:07:17,895 Tonton saja wanita seksi itu menelanjangkan diri. 128 00:07:18,729 --> 00:07:20,690 Baiklah. Tapi aku hanya melakukan ini untukmu. 129 00:07:20,731 --> 00:07:21,607 Ya! 130 00:07:23,234 --> 00:07:24,318 Serta Joey. 131 00:07:25,444 --> 00:07:27,572 Terima kasih. Kau mau mengundang siapa lagi? 132 00:07:27,613 --> 00:07:31,367 Tidak. Ross dan Joey saja sudah cukup memalukan. 133 00:07:31,409 --> 00:07:34,662 Maaf. Aku tak bisa datang. Aku menemui Mona lagi malam ini. 134 00:07:34,704 --> 00:07:36,539 Aku mengerti. Siapa yang mau membatalkan kencan sungguhan 135 00:07:36,581 --> 00:07:38,666 untuk menghadiri pesta lajang bohong-bohongan? 136 00:07:38,708 --> 00:07:41,127 Aku minta maaf. Aku harus membatalkan malam ini, Sayang. 137 00:07:46,674 --> 00:07:49,177 Aku minta maaf karena tak bisa menghadiri pernikahan khayalanmu. 138 00:07:49,218 --> 00:07:51,053 Aku sangat sibuk di hari itu. 139 00:07:52,388 --> 00:07:54,724 Aku harus menghadiri pembaptisan unicorn 140 00:07:54,765 --> 00:07:56,601 serta bar mitzvah untuk leprechaun. 141 00:08:00,313 --> 00:08:02,231 Aku tahu. Aku panik. 142 00:08:02,273 --> 00:08:07,278 Aku tak mau dia berteriak padaku seakan-akan aku anggur Latour 1974. 143 00:08:07,320 --> 00:08:08,613 Yang benar anggur Lafite. 144 00:08:09,697 --> 00:08:12,450 Anggur Latour 1974 sebenarnya cukup bagus. 145 00:08:14,827 --> 00:08:16,245 Baiklah. Dia datang. Aku akan melakukan ini. 146 00:08:16,287 --> 00:08:18,206 Aku akan bilang padanya. Aku akan tetap tegar. 147 00:08:19,165 --> 00:08:21,542 - Aku baru menelepon temanku. - Ya. 148 00:08:21,584 --> 00:08:24,545 Kurasa aku bisa memesan Hotel Plaza dalam waktu dekat. 149 00:08:26,756 --> 00:08:27,882 Sungguh? 150 00:08:29,008 --> 00:08:31,969 Hotel Plaza? Ayah! 151 00:08:34,138 --> 00:08:36,766 Betul. Ayah, aku harus bicara padamu. 152 00:08:36,807 --> 00:08:38,017 Ada apa, Sayang? 153 00:08:39,477 --> 00:08:41,771 Tak akan ada pernikahan. Ross dan aku takkan menikah. 154 00:08:41,812 --> 00:08:42,688 Apa? 155 00:08:42,730 --> 00:08:45,191 - Aku minta maaf, Ayah. - Aku tak percaya ini! 156 00:08:45,233 --> 00:08:46,734 Ayah, tolong tetap tenang. 157 00:08:46,776 --> 00:08:49,028 Tetap tenang? Bagaimana aku bisa tetap tenang? 158 00:08:49,070 --> 00:08:53,199 Ini tak bisa diterima, Rachel. Aku mau tahu alasannya! 159 00:08:53,241 --> 00:08:55,701 Apa karena anak jalanan itu, Ross, tak mau menikahimu? 160 00:08:55,743 --> 00:08:58,955 - Benar, bukan? Karena itu? - Ya. Dia bilang aku barang rusak. 161 00:09:09,257 --> 00:09:11,342 Jadi, apa kau gugup karena akan menikah? 162 00:09:14,220 --> 00:09:15,429 Apa yang kau lakukan? 163 00:09:16,389 --> 00:09:18,850 Mari berpura-pura ini pesta lajang sungguhan. 164 00:09:18,891 --> 00:09:20,810 Sebelum pernikahanmu. Pasti lebih menyenangkan. 165 00:09:20,852 --> 00:09:24,689 Baiklah. Aku tak percaya besok adalah hari besarku. 166 00:09:26,357 --> 00:09:27,692 Bagaimana rasanya saat kau tahu 167 00:09:27,733 --> 00:09:30,319 kau takkan pernah bersama wanita lain lagi? 168 00:09:30,361 --> 00:09:34,115 Saat kau tahu kau harus bangun melihat wajah yang sama tiap hari... 169 00:09:35,074 --> 00:09:37,785 ...hingga akhirnya kau bebas karena mati. 170 00:09:40,288 --> 00:09:41,914 Kau benar. Ini lebih menyenangkan. 171 00:09:44,709 --> 00:09:46,127 Itu dia. Baiklah. Ayo. 172 00:09:51,132 --> 00:09:52,592 - Hai. - Hai. 173 00:09:56,512 --> 00:09:59,056 Jadi, siapa di antara kalian yang bernama is Chandler? 174 00:09:59,098 --> 00:10:00,266 Itu aku. 175 00:10:02,226 --> 00:10:03,144 Aku. 176 00:10:04,729 --> 00:10:07,106 Joey Tribbiani. Penggemar berat. 177 00:10:09,233 --> 00:10:11,736 - Jadi, itu kamarnya? - Ya. Di situ. 178 00:10:11,777 --> 00:10:13,446 Baiklah. Kapan saja kau siap. 179 00:10:16,365 --> 00:10:17,408 Itu aneh. 180 00:10:18,618 --> 00:10:21,162 - Kenapa dia masuk ke kamar tidur? - Aku menunggu. 181 00:10:31,589 --> 00:10:34,342 - Jadi, dia adalah... - Ya, itu pelacur telanjang. 182 00:10:37,011 --> 00:10:40,890 Aku suka apartemenmu. Dari mana asal patung ini? 183 00:10:41,432 --> 00:10:44,769 Itu artefak India dari abad ke-18, asal Kolkata. 184 00:10:44,810 --> 00:10:46,562 Hebat. 185 00:10:46,604 --> 00:10:50,942 Jadi, kau lebih dari sekadar penggemar dinosaurus. 186 00:10:51,692 --> 00:10:53,152 Jauh lebih banyak. 187 00:10:59,867 --> 00:11:02,286 Astaga. Aku minta maaf. 188 00:11:02,328 --> 00:11:03,829 Lupakan. Itu dari Pier 1. 189 00:11:09,335 --> 00:11:10,169 Maaf. 190 00:11:14,549 --> 00:11:18,135 Kau pikir bisa menghamili putriku, lalu tak menikahinya? 191 00:11:18,177 --> 00:11:19,595 Aku akan membunuhmu! 192 00:11:22,974 --> 00:11:25,560 Kau tahu, ini bukan saat yang tepat bagiku. 193 00:11:32,108 --> 00:11:35,987 Ayolah. Jelaskan padaku, Geller. 194 00:11:36,028 --> 00:11:37,822 Pertama, kau menghamili Rachelku. 195 00:11:37,864 --> 00:11:39,156 Kau menghamili Rachel? 196 00:11:39,198 --> 00:11:40,324 - Siapa? - Kau! 197 00:11:40,366 --> 00:11:41,242 Ya. 198 00:11:42,451 --> 00:11:45,621 Ya, memang benar. Tapi itu hanya kejadian satu malam. 199 00:11:45,663 --> 00:11:46,873 Tak berarti apa pun. 200 00:11:46,914 --> 00:11:50,710 Sungguh? Itu arti putriku bagimu? Tak berarti apa pun? 201 00:11:50,751 --> 00:11:54,922 Tidak, Pak. Dia amat berarti bagiku. Aku menyayangi Rachel. 202 00:11:54,964 --> 00:11:57,842 - Apa? - Tapi bukan dengan cara itu. 203 00:11:57,884 --> 00:12:00,845 Maksudku, aku tak mencintainya. Aku menyayanginya sebagai teman. 204 00:12:00,887 --> 00:12:02,263 Sungguh? Itu caramu memperlakukan teman? 205 00:12:02,305 --> 00:12:04,473 Kau membuatnya terkena masalah, lalu menolak menikahinya? 206 00:12:04,515 --> 00:12:06,392 Hei, aku menawarkan diri untuk menikahi dia. 207 00:12:06,434 --> 00:12:08,477 - Apa? - Tapi sebenarnya aku tak mau. 208 00:12:10,646 --> 00:12:13,900 Kenapa tidak? Agar kau bisa habiskan waktumu dengan wanita murahan ini? 209 00:12:13,941 --> 00:12:14,942 Wanita murahan? 210 00:12:14,984 --> 00:12:18,196 Maaf. Dokter Green, Mona. Mona, ini dr. Green. 211 00:12:20,364 --> 00:12:23,451 Aku tak percaya ada pelacur telanjang di situ. 212 00:12:23,492 --> 00:12:27,079 Tunggu. Mungkin dia pelacur dan juga penari telanjang. 213 00:12:27,121 --> 00:12:29,832 Tapi dia salah paham tentang harus melakukan apa. 214 00:12:31,042 --> 00:12:33,127 Mungkin saja. Secara teknis, dia memang menelanjangkan diri. 215 00:12:33,169 --> 00:12:34,420 Kita hanya tak melihatnya. 216 00:12:38,466 --> 00:12:39,383 Nyonya? 217 00:12:41,219 --> 00:12:43,221 Apa kau juga penari telanjang? 218 00:12:43,262 --> 00:12:46,974 Tidak, tapi aku bisa berpura-pura. Tapi itu ada biaya tambahan. 219 00:12:47,016 --> 00:12:49,310 Baik. Ini biaya tambahannya. Borgol, memukul bokong... 220 00:12:49,352 --> 00:12:50,603 Tidak... 221 00:12:52,688 --> 00:12:55,274 Mungkin Monica sedang mempermainkanmu. 222 00:12:55,316 --> 00:12:58,736 Menyewa pelacur untuk suaminya. Itu lumayan lucu. 223 00:12:59,946 --> 00:13:01,322 Itu memang lucu. 224 00:13:01,364 --> 00:13:03,616 Mungkin untuk ulang tahunku, dia akan membunuh seseorang. 225 00:13:04,408 --> 00:13:09,497 Aku yakin Ross juga terlibat. Dia pura-pura sibuk malam ini. 226 00:13:09,539 --> 00:13:13,459 - Kau keberatan kalau aku merokok? - Sebenarnya aku... 227 00:13:14,043 --> 00:13:17,463 Ya, silakan. Nanti kami memang harus membakar kamar itu. 228 00:13:19,215 --> 00:13:21,634 Kenapa kau merahasiakan ini semua dariku? 229 00:13:21,676 --> 00:13:23,469 Aku berniat bilang padamu, tapi... 230 00:13:23,511 --> 00:13:25,847 Tapi apa? Kau pikir bisa mendapatkan apa yang kau inginkan, 231 00:13:25,888 --> 00:13:27,306 lalu mencampakkan dia seperti kau mencampakkan Rachel. 232 00:13:27,348 --> 00:13:31,602 Aku tak mencampakkan Rachel. Tapi kami juga tak bersama. 233 00:13:35,398 --> 00:13:36,440 Apa aku bisa... 234 00:13:38,734 --> 00:13:40,862 Kita biarkan saja mesin telepon menjawab itu. 235 00:13:42,321 --> 00:13:44,907 Hei, Ross, ini Joey. Ada pelacur di sini. 236 00:13:44,949 --> 00:13:47,285 Kami curiga kau tahu sesuatu tentang ini. 237 00:13:48,744 --> 00:13:51,622 Tidak... 238 00:13:51,664 --> 00:13:52,540 Aku... 239 00:13:52,582 --> 00:13:54,208 Aku perlu berbaring. 240 00:13:59,213 --> 00:14:01,549 Jadi, malam ini malam pesta lajang itu? 241 00:14:01,591 --> 00:14:03,593 Ya. Terima kasih telah memberikan nomor wanita itu padaku. 242 00:14:03,634 --> 00:14:06,304 Tak masalah. Pestanya untuk siapa? 243 00:14:06,345 --> 00:14:08,848 - Suamiku. - Kau menyewa pelacur untuk suamimu? 244 00:14:10,224 --> 00:14:12,435 - Dia penari telanjang. - Tidak. Dia pelacur. 245 00:14:13,436 --> 00:14:15,479 Apa kadang-kadang penari telanjang disebut pelacur? 246 00:14:15,521 --> 00:14:17,023 Saat mereka melacur. 247 00:14:17,440 --> 00:14:20,735 Astaga, Stu. Aku tak percaya kau melakukan ini. 248 00:14:20,776 --> 00:14:22,778 Kau sungguh yakin dia pelacur? 249 00:14:22,820 --> 00:14:26,616 Jika bukan, dia kencan termahal dan terhebat yang pernah kumiliki. 250 00:14:30,703 --> 00:14:32,997 Mungkin dia berniat menyewa pelacur untukmu. 251 00:14:34,999 --> 00:14:36,209 Untuk apa dia melakukan itu? 252 00:14:36,250 --> 00:14:38,211 Mungkin dia mau kau belajar sesuatu. 253 00:14:41,589 --> 00:14:44,675 Apa kau punya kelemahan secara seksual? 254 00:14:46,385 --> 00:14:48,638 Ini pesta lajang terburuk. 255 00:14:50,139 --> 00:14:53,392 - Kenapa kalian lama sekali? - Sebentar lagi. 256 00:14:54,060 --> 00:14:57,104 Sebentar lagi? Apa yang akan terjadi sebentar lagi? 257 00:14:57,146 --> 00:14:59,649 Baiklah. Mungkin sebaiknya kau suruh dia pergi saja. 258 00:14:59,690 --> 00:15:02,235 - Kenapa aku? - Hei, ini pesta lajangmu. 259 00:15:02,276 --> 00:15:05,363 - Itu sebabnya kau harus lakukan. - Aku tak mau. Kau saja. 260 00:15:05,404 --> 00:15:06,614 - Kau saja. - Kau saja. 261 00:15:06,656 --> 00:15:08,032 Baiklah. Kita main batu, kertas, gunting 262 00:15:08,074 --> 00:15:09,867 untuk menentukan siapa yang harus menyuruh pelacur itu pergi. 263 00:15:14,372 --> 00:15:15,414 Apa? 264 00:15:16,415 --> 00:15:17,583 Aku merindukan ini. 265 00:15:17,625 --> 00:15:19,877 Kurasa kita tak pernah melakukan ini. 266 00:15:21,420 --> 00:15:23,965 Tidak. Aku rindu menghabiskan waktu bersamamu. 267 00:15:24,006 --> 00:15:25,800 Kita masih menghabiskan waktu bersama. 268 00:15:25,842 --> 00:15:27,468 Tak seperti dahulu. 269 00:15:27,510 --> 00:15:30,555 Kau ingat? Kau dan aku sebelumnya tak terpisahkan. 270 00:15:30,596 --> 00:15:35,643 Kini semuanya berbeda. 271 00:15:35,685 --> 00:15:40,022 Keadaan memang berbeda. Kini aku sudah menikah. 272 00:15:40,064 --> 00:15:43,317 Ya, tentu. Jangan salah sangka, aku turut bahagia untuk kalian. 273 00:15:43,359 --> 00:15:48,698 Tapi aku rindu kita menghabiskan waktu berdua saja. Kau paham? 274 00:15:50,032 --> 00:15:51,367 Ya, aku merindukan itu juga. 275 00:15:51,993 --> 00:15:53,286 Begini saja. Mulai sekarang, 276 00:15:53,327 --> 00:15:55,580 kita akan luangkan waktu untuk berdua saja. 277 00:15:55,621 --> 00:15:57,832 Baiklah. Kemarilah. 278 00:16:01,294 --> 00:16:02,461 Astaga. 279 00:16:02,503 --> 00:16:05,381 Dengar. aku nyaris sekali merampok kalian. 280 00:16:07,800 --> 00:16:10,261 Dia pelacur... 281 00:16:12,054 --> 00:16:14,182 Hai. Kita bicara di telepon. 282 00:16:20,229 --> 00:16:22,106 Ayahmu mampir ke apartemenku. 283 00:16:23,357 --> 00:16:24,984 Dia pria yang menyenangkan. 284 00:16:26,027 --> 00:16:28,362 - Tidak. - Sebaiknya aku pergi. 285 00:16:34,994 --> 00:16:37,955 Hanya ke sini. Aku tak mau melewatkan pertengkarannya. 286 00:16:38,998 --> 00:16:40,166 Ross, aku sungguh minta maaf. 287 00:16:40,208 --> 00:16:42,502 Baik. Aku janji aku akan meluruskan ini 288 00:16:42,543 --> 00:16:44,504 dengan dia besok pagi secara langsung. 289 00:16:44,545 --> 00:16:46,088 Atau lewat surel. 290 00:16:47,256 --> 00:16:50,092 Aku tak peduli tentang ayahmu. Aku peduli tentang Mona. 291 00:16:50,134 --> 00:16:52,512 Dia ada di situ. Kini dia ketakutan. 292 00:16:52,553 --> 00:16:54,639 Baiklah. Aku akan perbaiki itu juga. Apa alamat surelnya? 293 00:16:54,680 --> 00:16:55,640 Rachel. 294 00:16:56,682 --> 00:16:58,559 Baiklah. Aku berjanji aku akan memperbaiki ini. 295 00:16:58,601 --> 00:17:00,019 Aku janji aku akan bicara padanya. 296 00:17:00,061 --> 00:17:01,812 - Baiklah. Terima kasih. - Baik. 297 00:17:02,813 --> 00:17:06,567 Itu saja? Kau sebut itu pertengkaran? Ayolah. 298 00:17:06,609 --> 00:17:08,277 "Kita sedang rihat." "Tidak." 299 00:17:08,319 --> 00:17:10,154 Apa yang terjadi pada kalian berdua? 300 00:17:17,328 --> 00:17:19,789 Terima kasih banyak telah kembali kemari. 301 00:17:21,791 --> 00:17:23,793 Bagus. Kau ada di sini. 302 00:17:23,835 --> 00:17:26,504 Ya. Aku sempat cemas suasananya akan terasa tak nyaman. 303 00:17:27,755 --> 00:17:29,966 Aku tahu. Mona, dengarkan aku. 304 00:17:30,007 --> 00:17:33,970 Pertama, aku minta maaf karena ayahku berteriak padamu. 305 00:17:34,011 --> 00:17:35,638 Tapi kudengar pendirianmu kuat. 306 00:17:35,680 --> 00:17:37,807 Kau harus beri tahu aku cara melakukan itu. 307 00:17:37,849 --> 00:17:39,183 - Fokus. - Baiklah. 308 00:17:40,226 --> 00:17:43,646 Ya. Ross dan aku dahulu pacaran. 309 00:17:43,688 --> 00:17:47,233 Ya, kami juga akan punya bayi. 310 00:17:47,275 --> 00:17:51,279 Tapi sudah pasti kami takkan rujuk kembali. 311 00:17:51,320 --> 00:17:52,864 Bagaimana aku bisa yakin tentang itu? 312 00:17:52,905 --> 00:17:55,449 Karena kita tak tahan terhadap satu sama lain. 313 00:17:55,491 --> 00:17:57,660 Dia sangat posesif, cemburu. 314 00:17:57,702 --> 00:18:00,663 Dia tak bisa melupakan masalah-masalah kecil. 315 00:18:01,664 --> 00:18:03,291 - Aku mencoba mengencani wanita ini. - Betul. 316 00:18:03,332 --> 00:18:08,588 Tapi itu tak sebanding dengan sifatnya yang baik, lembut, 317 00:18:08,629 --> 00:18:11,174 serta penuh perhatian. 318 00:18:11,215 --> 00:18:12,675 Mungkin sebaiknya kau tak menyentuhku. 319 00:18:14,010 --> 00:18:17,930 Aku tak mau terlibat dalam sesuatu yang sangat rumit. 320 00:18:17,972 --> 00:18:21,893 Aku paham. Tapi, Mona, hubungan mana yang tak rumit? 321 00:18:21,934 --> 00:18:24,896 Kita semua punya masa lalu. Kau pasti juga. 322 00:18:24,937 --> 00:18:26,856 Itu sebabnya kau masih lajang, bukan? 323 00:18:28,232 --> 00:18:29,567 Aku akan pergi sekarang. 324 00:18:34,030 --> 00:18:36,282 Apa aku perlu biarkan pintunya terbuka untukmu? 325 00:18:36,949 --> 00:18:40,578 Aku tak yakin. Kenapa kau tak bilang saja padaku tentang ini? 326 00:18:40,620 --> 00:18:41,871 Karena hubunganku dengan Rachel 327 00:18:41,913 --> 00:18:44,123 sama sekali tak berkaitan dengan perasaanku padamu. 328 00:18:44,165 --> 00:18:45,583 Tetap saja seharusnya kau memberitahuku. 329 00:18:45,625 --> 00:18:47,126 Aku tahu. Aku berniat melakukannya. 330 00:18:47,168 --> 00:18:52,089 Tapi kupikir lebih baik kau mendengarnya dari ayah Rachel. 331 00:18:54,592 --> 00:18:56,511 Dengar, aku melakukan kesalahan, 332 00:18:56,552 --> 00:18:59,722 tapi itu hanya karena aku sangat menyukaimu. 333 00:18:59,764 --> 00:19:00,973 Sungguh. 334 00:19:02,099 --> 00:19:06,646 Baiklah. Kurasa kau bisa tutup pintunya sekarang. 335 00:19:18,115 --> 00:19:22,620 Tasku tertinggal. Kalian sudah berbaikan. 336 00:19:24,372 --> 00:19:26,082 Dia pintar mencium, bukan? 337 00:19:26,123 --> 00:19:27,041 Aku akan pergi. 338 00:19:33,130 --> 00:19:36,008 Aku bersumpah aku tak tahu dia pelacur. Aku... 339 00:19:37,677 --> 00:19:39,846 Apa kau membiarkan dia merokok di sini? 340 00:19:39,887 --> 00:19:42,098 Bekas bokongnya masih menempel di selimut nenekmu. 341 00:19:42,139 --> 00:19:44,225 Kau sungguh mau mengomel soal merokok? 342 00:19:46,310 --> 00:19:49,188 Kau tahu? Aku akan memperbaiki ini. 343 00:19:49,230 --> 00:19:51,482 Aku menjanjikan penari telanjang untukmu,... 344 00:19:53,025 --> 00:19:54,986 ...maka kau akan mendapatkannya. 345 00:19:58,030 --> 00:19:59,907 - Monica, tunggu. - Apa? 346 00:20:00,992 --> 00:20:02,076 Lanjutkan. 347 00:20:18,759 --> 00:20:22,054 Sepatu tenis ini sangat ketat. 348 00:20:23,890 --> 00:20:27,268 - Kurasa aku akan lepaskan. - Kau bisa tak memberi narasi? 349 00:20:29,312 --> 00:20:30,646 Baiklah, Pelaut. 350 00:20:39,488 --> 00:20:42,074 Hanya karena kau tak mencintai pria itu... 351 00:20:45,244 --> 00:20:46,704 Kau sudah menceritakan sejujurnya pada ayahmu? 352 00:20:46,746 --> 00:20:48,289 Sekitar satu jam yang lalu. 353 00:20:49,582 --> 00:20:51,501 - Kau mau menonton film? - Ya. 354 00:20:54,754 --> 00:20:55,922 Selamat tinggal, Ayah. 355 00:21:02,261 --> 00:21:04,847 Ini tak bisa diterima, Rachel. Apa kaitannya cinta dengan ini? 356 00:21:04,889 --> 00:21:07,767 Ada hal-hal lain yang lebih penting dalam pernikahan selain cinta. 357 00:21:10,978 --> 00:21:16,359 Kau harus memikirkan konsekuensi dari keputusanmu. 358 00:21:19,237 --> 00:21:22,615 Hei, aku memang memikirkan konsekuensi dari keputusanku. 359 00:21:24,825 --> 00:21:26,661 Apa yang memberimu hak untuk... 360 00:21:27,578 --> 00:21:28,704 Pergilah ke neraka. 361 00:21:33,167 --> 00:21:35,461 Ada pria bodoh di teleponku.