1 00:00:02,157 --> 00:00:03,616 Tập trước: 2 00:00:03,783 --> 00:00:05,994 17 tiếng. Tôi vẫn đang đợi. 3 00:00:06,161 --> 00:00:08,329 Mở ra được bao nhiêu rồi? 3 cm. 4 00:00:08,538 --> 00:00:12,000 3 cm? Tôi cũng có thể dãn ra được. 5 00:00:13,042 --> 00:00:16,379 Chúng ta đang nói là sẽ có con vào 1 ngày nào đấy. Chúng ta sẽ thử chứ? 6 00:00:16,588 --> 00:00:19,883 Ngay đây? Không được nhé. 7 00:00:20,049 --> 00:00:22,343 Cũng có thể. 8 00:00:22,510 --> 00:00:24,262 Đây là nhẫn đính hôn của bà con để lại. 9 00:00:24,429 --> 00:00:26,222 Mẹ muốn con đưa nó cho Rach. 10 00:00:26,389 --> 00:00:28,766 Mẹ ah, không. Ross, đó không còn là 1 cô gái.... 11 00:00:28,933 --> 00:00:33,021 ... mà con đón cô ở quán bar và "..."... 12 00:00:34,105 --> 00:00:36,649 này, tôi sẽ dẫn cô đi thăm 1 số người? Yeah. 13 00:00:36,816 --> 00:00:39,068 Muốn thăm 1 số người? Yeah, tôi thích vậy. 14 00:00:40,403 --> 00:00:42,363 Đó là anh ta. Tuyệt. Tới luôn đi. 15 00:00:42,530 --> 00:00:44,282 Hoặc là cậu tới trước. 16 00:00:44,449 --> 00:00:48,244 Chào, tôi là bác sĩ Drake Ramoray. Tôi có 1 vài câu hỏi cho anh. 17 00:00:48,411 --> 00:00:50,872 Anh có ngủ với gái và không bao giờ gọi lại cho họ không? 18 00:00:52,123 --> 00:00:56,753 Oh, my God. 19 00:01:01,132 --> 00:01:02,967 [MONICA GASPS] 20 00:01:07,013 --> 00:01:10,808 Chúng ta có nên nói với Rachel rằng có 1 phòng riêng trống ngay cạnh phòng cô ấy không? 21 00:01:11,851 --> 00:01:15,104 Có thể. Hoặc chúng ta cứ làm tí đã. 22 00:01:16,439 --> 00:01:19,484 Well, hãy để anh cân nhắc 2 chuyện đó trong khi anh cởi quần. 23 00:01:22,028 --> 00:01:25,365 Okay, mister! Gieo giống vào em đi! 24 00:01:30,495 --> 00:01:32,956 [JANICE LAUGHING NASALLY] 25 00:01:36,834 --> 00:01:39,546 Có phải giọng Janice không? 26 00:01:39,712 --> 00:01:42,632 Nếu không phải thì cô ta phải có 2 người. 27 00:01:42,799 --> 00:01:45,051 Và điều đó có nghĩa là tận thế! 28 00:02:26,634 --> 00:02:27,677 Hey. 29 00:02:27,844 --> 00:02:29,053 Hey. Hi. 30 00:02:29,220 --> 00:02:32,098 Không thể tin được là chuyện này lại lâu thế. Cậu thế nào rồi? 31 00:02:32,265 --> 00:02:34,267 Không tệ lắm. Cậu biết cảm giác này mà, giống như cố đuổi 1 con Saint Bernard ngay bên ngoài mông cậu? 32 00:02:34,434 --> 00:02:37,478 Sớm thôi sẽ có người gọi cô ấy là "Mẹ". 33 00:02:40,565 --> 00:02:42,317 Kì lạ nhất là. Có phải tớ nghe thấy..? 34 00:02:43,901 --> 00:02:45,987 Mother of God, là sự thật!!! 35 00:02:46,904 --> 00:02:50,908 Chandler Bing! 36 00:02:51,075 --> 00:02:52,076 Janice. 37 00:02:52,243 --> 00:02:56,789 Không đơn thuần thế. Là Janice sắp sinh. Co thắt dạ con và tất cả mọi thứ. 38 00:02:58,249 --> 00:03:01,586 Oh, dễ thôi mà. Tôi có bộ xương chậu rộng lắm. 39 00:03:01,753 --> 00:03:03,796 Anh nhớ không, Chandler. 40 00:03:07,258 --> 00:03:09,010 Janice, thậm chí anh còn không biết là em có bầu. 41 00:03:09,177 --> 00:03:13,473 Người đàn ông vô thức nào đã bị em lấy trộm cái chất cô đọng tinh hoa đất trời thế?? 42 00:03:15,516 --> 00:03:17,310 Là anh. 43 00:03:17,810 --> 00:03:19,604 Con của anh. 44 00:03:20,146 --> 00:03:21,397 Cái gì? 45 00:03:21,564 --> 00:03:25,234 Trông anh ta lo lắng thế nào kìa! Chúng ta đã không ngủ với nhau hàng năm rồi. 46 00:03:25,401 --> 00:03:26,402 [LAUGHING NASALLY] 47 00:03:28,905 --> 00:03:31,699 Vui đấy. Có đau không? Sinh con có đau không? 48 00:03:34,911 --> 00:03:38,748 Okay, em có 1 câu đố cho anh. Nếu phải ăn, anh sẽ ăn gì? 49 00:03:38,915 --> 00:03:42,460 Mắt Chó hay 1 con gorilla biết nói?? 50 00:03:45,755 --> 00:03:49,175 Anh sẽ chọn con gorilla. 51 00:03:49,342 --> 00:03:53,763 Bởi vì ít nhất anh có thể giải thích cho nó biết là em bắt anh phải ăn nó. 52 00:03:54,514 --> 00:03:58,017 Oh. Có người học giỏi quá kìa. Yeah. 53 00:03:58,184 --> 00:04:00,436 Wow. What is it? Em xin lỗi. 54 00:04:00,603 --> 00:04:03,523 Anh xin lỗi. Chân anh đang ngứa phát điên lên. 55 00:04:03,690 --> 00:04:06,150 Oh. Hiểu rồi. 56 00:04:07,735 --> 00:04:11,572 Anh luôn quen 1 cô gái tốt trước khi cô ấy cầm thìa gãi cho anh thế này. 57 00:04:12,907 --> 00:04:15,493 Thư giãn. Không phải trả tiền đâu mà lo. 58 00:04:18,204 --> 00:04:21,290 Ow, ow, ow, ow! 59 00:04:22,542 --> 00:04:28,214 Oh, 5 rồi, Ross. 5 người phụ nữ với 5 đứa trẻ 60 00:04:28,381 --> 00:04:30,800 và em thì chưa có đứa nào. 61 00:04:30,967 --> 00:04:32,969 Tại sao con bé không muốn ra ngoài chứ? 62 00:04:34,011 --> 00:04:35,638 Em biết anh nghĩ gì không? 63 00:04:35,805 --> 00:04:38,099 Anh nghĩ rằng em đã cho con bé 1 ngôi nhà ấm áp.. 64 00:04:38,266 --> 00:04:41,394 Ở trong bụng 9 tháng do đó con bé không muốn rời bỏ nó. 65 00:04:41,561 --> 00:04:46,733 Oh, nghe anh bịa chuyện nhảm nhí vì em kìa. 66 00:04:48,693 --> 00:04:51,821 Oh, God. Okay. Okay. 67 00:04:51,988 --> 00:04:54,657 21h đồng hồ. Cô là 1 anh hùng đấy. 68 00:04:54,824 --> 00:04:57,285 Bác sĩ, bà phải làm gì đó! Cho tôi thuốc... 69 00:04:57,452 --> 00:05:00,913 hoặc đốt lửa rồi hun khói ở đó cho nó ra cũng được.! 70 00:05:02,957 --> 00:05:05,960 Thật ra tôi nghĩ cô đã sẵn sàng để tới phòng sinh rồi. 71 00:05:07,044 --> 00:05:08,838 Sao? 10cm. 72 00:05:09,547 --> 00:05:10,840 Cô đã sẵn sàng để làm mẹ. 73 00:05:12,341 --> 00:05:15,219 Oh, my God. Okay. 74 00:05:15,386 --> 00:05:20,224 Tôi thắng rồi, đồ thua cuộc! Oh, baby. 75 00:05:26,439 --> 00:05:31,152 Oh, my God! Đó là vị bác sĩ đã ở trong phòng anh lúc nãy. 76 00:05:32,320 --> 00:05:35,782 Okay, Mr. Percocet. 77 00:05:37,825 --> 00:05:41,037 Anh nói rồi, người đàn ông trong bộ phim đó đã ở đây... 78 00:05:41,204 --> 00:05:44,832 và hỏi anh những câu rất kì quặc. 79 00:05:44,999 --> 00:05:48,961 Anh có thật sự tin rằng 1 diễn phim truyền hình đã xuất hiện trong phòng của anh không? 80 00:05:49,420 --> 00:05:51,047 Rachel sắp sinh em bé rồi!! 81 00:05:54,008 --> 00:05:56,302 Là anh ta! Em biết anh ta à? 82 00:05:57,011 --> 00:06:00,765 Okay. Okay. I.. Okay. 83 00:06:00,932 --> 00:06:04,852 Em cho bạn em, Joey vào đây để tìm hiểu vài điều về anh. 84 00:06:05,019 --> 00:06:08,981 Nếu.. Anh biết đấy, nếu được giúp, anh thể hiện rất tuyệt. 85 00:06:09,148 --> 00:06:11,734 Tuyệt hơn nhiều so với em lúc này. 86 00:06:13,069 --> 00:06:17,114 Không thể tin được. Em bảo anh ta đóng giả làm bác sĩ ư? 87 00:06:17,281 --> 00:06:20,827 Đóng giả? Xin lỗi? Hello? 88 00:06:21,953 --> 00:06:24,205 Lại còn cố làm cho anh nghĩ rằng anh bị điên? 89 00:06:24,372 --> 00:06:27,959 Cái đó sai. Em xin lỗi. 90 00:06:28,125 --> 00:06:31,754 Chỉ vì em rất thích anh. Chúng ta có thể bắt đầu lại không? 91 00:06:32,588 --> 00:06:33,756 Anh không nghĩ vậy. 92 00:06:34,090 --> 00:06:35,800 Cho phép tôi? 93 00:06:35,967 --> 00:06:39,136 Anh đã nói cho tôi biết nhiều điều về anh? 94 00:06:39,303 --> 00:06:43,224 Now, bây giờ tôi có thể giúp bằng cách cho anh biết lại vài chuyện về cô ấy. 95 00:06:43,432 --> 00:06:47,895 Cô ấy từng kết hôn với 1 vũ công gay. 96 00:06:48,062 --> 00:06:52,358 Cô ấy sinh con hộ cho cặp vợ chồng em trai cô ấy. 97 00:06:54,193 --> 00:06:58,990 Em gái sinh đôi của cô ấy đóng phim porn. 98 00:06:59,866 --> 00:07:03,244 Chúng ta đang tự đâm đầu xuống hố đấy. Right. 99 00:07:04,036 --> 00:07:05,329 Um... 100 00:07:06,289 --> 00:07:10,543 Chúng ta không thực sự hiểu nhau, nên sẽ thật dễ để quên những chuyện này đi... 101 00:07:10,877 --> 00:07:14,213 nhưng có gì đó giữa chúng ta. Em không biết về anh... 102 00:07:14,380 --> 00:07:16,632 nhưng chuyện đó không xảy ra nhiều với em. 103 00:07:19,051 --> 00:07:22,763 Anh cũng thế! Tớ cũng thế! 104 00:07:25,725 --> 00:07:28,269 Răn. Rặn. 105 00:07:28,436 --> 00:07:30,313 Rặn 1 lần nữa trong 5 giây tới. 106 00:07:30,479 --> 00:07:32,189 5,4.. 107 00:07:32,356 --> 00:07:34,358 3,2,1! Oh! 108 00:07:35,651 --> 00:07:38,863 Cơn co thắt tiếp theo sẽ tới trong khoảng 20 giây nữa. 109 00:07:39,030 --> 00:07:41,824 Em không thể rặn được nữa. Em đang làm rất tuyệt. 110 00:07:41,991 --> 00:07:45,202 Oh, God! 20 giây, my ass! 111 00:07:45,369 --> 00:07:47,788 Here we go. Okay, tiếp tục rặn. 112 00:07:47,955 --> 00:07:49,832 Come on. Rặn nào. Chờ chút. 113 00:07:49,999 --> 00:07:53,669 Tôi thấy gì đó rồi. What, you do? You do? Oh, my God! 114 00:07:53,836 --> 00:07:55,880 Đừng có nói "Oh, my God!" What?! 115 00:07:56,047 --> 00:07:57,089 Cái gì vậy? 116 00:07:57,256 --> 00:07:59,759 Mông em bé. Cô bé bị sinh ngược. 117 00:07:59,926 --> 00:08:02,929 Mình tưởng con bé có 2 đầu. Oh, God! 118 00:08:04,305 --> 00:08:05,556 Con bé sẽ ổn chứ. 119 00:08:05,723 --> 00:08:07,099 Cô ấy sẽ ổn. Okay. 120 00:08:07,266 --> 00:08:10,519 Con bé đang ở thế khó ra, thế nên cô phải rặn mạnh hơn nhiều. 121 00:08:10,686 --> 00:08:13,022 Okay. Tiếp đi. Mạnh lên. 122 00:08:13,189 --> 00:08:15,107 Cô phải rặn mạnh hơn nữa. 123 00:08:15,274 --> 00:08:19,528 Tôi xin lỗi, tôi không thể. Có, em làm được. Anh tin em làm được. 124 00:08:19,695 --> 00:08:21,197 Nữa nào. Em không thể. 125 00:08:21,364 --> 00:08:24,408 Hay anh vào rặn hộ em đi! KHÔNG! 126 00:08:24,575 --> 00:08:30,748 Rặn nào. 1 lần nữa Phát cuối. Ready? One, two, three. 127 00:08:31,791 --> 00:08:33,668 Tốt. 128 00:08:33,876 --> 00:08:35,169 Tiếp tục rặn! 129 00:08:36,963 --> 00:08:39,340 Anh ổn chứ? 130 00:08:41,133 --> 00:08:44,971 Em không biết nó đau thế nào đâu. 131 00:08:46,806 --> 00:08:49,308 Rặn đi! Rặn đi! 132 00:08:50,476 --> 00:08:52,144 Ra rồi này. 133 00:08:52,311 --> 00:08:54,981 Con bé đang ra rồi! 134 00:08:55,147 --> 00:08:57,733 Oh, God! Oh! Oh, my God! 135 00:08:57,900 --> 00:09:00,319 Oh, my God, con bé đây rồi. 136 00:09:01,195 --> 00:09:02,446 [RACHEL LAUGHS] 137 00:09:03,864 --> 00:09:06,075 Oh, thật hoàn hảo. 138 00:09:06,242 --> 00:09:10,913 Oh, wow! Oh, trông con bé thật nhỏ qá. 139 00:09:15,459 --> 00:09:19,588 Bế đi đâu thế? Họ quấn nó lại cho ấm mà. 140 00:09:19,755 --> 00:09:23,300 Okay. Well, cẩn thận, nó nhỏ bé lắm. 141 00:09:25,761 --> 00:09:27,430 Con gái cô đây. 142 00:09:27,596 --> 00:09:29,640 [BABY CRYING] 143 00:09:36,397 --> 00:09:37,857 Oh, you. 144 00:09:38,566 --> 00:09:41,819 Oh, cám ơn con vì đã ra ngoài. 145 00:09:44,155 --> 00:09:47,241 I know. Oh. 146 00:09:47,575 --> 00:09:49,368 Yes. Oh. 147 00:09:51,495 --> 00:09:57,126 Con bé đang nhìn em. Hi. Mẹ biết con đấy. 148 00:09:57,918 --> 00:10:00,713 Chúng ta có tên chưa? No, chưa. 149 00:10:00,880 --> 00:10:04,633 Tốt thôi. Vậy chúng ta cứ gọi nó là Bé Gái Greene. 150 00:10:04,800 --> 00:10:08,012 Oh, no. Bé gái Geller Greene. 151 00:10:24,987 --> 00:10:27,656 Hello, bé gái. 152 00:10:34,080 --> 00:10:36,624 Chúng tớ vào được không? Oh, vào đi 153 00:10:36,791 --> 00:10:40,336 Oh, con bé đây. Oh, Trông thật xinh xắn. 154 00:10:40,503 --> 00:10:41,962 Here. 155 00:10:42,588 --> 00:10:47,176 Oh, my God. Đáng yêu thế. 156 00:10:48,427 --> 00:10:51,931 Oh, tớ rất vui vì các cậu đã uống say và quan hệ. 157 00:10:53,474 --> 00:10:56,477 Thật khó tin. Ý tớ là 1 phút trước con bé còn ở trong bụng cậu.. 158 00:10:56,644 --> 00:10:59,355 Và 47 giờ sau thì nó ở đây. 159 00:11:02,858 --> 00:11:04,485 [CHUCKLES] 160 00:11:05,778 --> 00:11:07,530 Trông cô bé thật chân thực. 161 00:11:09,824 --> 00:11:11,367 Cậu hiểu ý tớ mà. 162 00:11:11,534 --> 00:11:14,370 Okay, Lượt tớ. Lượt tớ Dì Phoebe. 163 00:11:14,537 --> 00:11:19,291 Oh, baby. Oh, thật dễ thương làm sao! 164 00:11:19,458 --> 00:11:23,003 Oh, dì có thể ép bẹp cái đầu của con. 165 00:11:24,672 --> 00:11:26,549 Tớ sẽ không làm thế. 166 00:11:27,216 --> 00:11:32,221 Honey, em sao thế? Không có gì. Chỉ là em không thể ngưng khóc. 167 00:11:32,388 --> 00:11:34,723 Bác sĩ nói thế là bình thường, với hormon, 168 00:11:34,890 --> 00:11:38,644 ... sẽ kèm thêm việc em mất ngủ. Tất cả các cậu cũng mất ngủ. 169 00:11:38,811 --> 00:11:43,190 Tớ không thấy các cậu khóc vì các cậu đi dép trái chân. 170 00:11:44,233 --> 00:11:46,026 Oh, God. 171 00:11:46,193 --> 00:11:49,321 Lại sao đây? Tớ đang hồi tưởng. 172 00:11:49,989 --> 00:11:51,532 Oh. 173 00:11:51,699 --> 00:11:53,993 Cậu đã nghĩ tên cho con bé chưa?? 174 00:11:54,160 --> 00:11:57,246 Wait, không phải tên Bé Gái à? 175 00:11:57,413 --> 00:11:59,123 Tớ nghĩ đó là cái tên cổ điển chứ. 176 00:12:01,083 --> 00:12:03,919 Thật ra bọn tớ đã ưng 2 cái tên. 177 00:12:04,086 --> 00:12:06,088 Và các cậu biết không? Tớ thích cả 2 cái tên đó. 178 00:12:06,255 --> 00:12:09,425 Thế nên anh cứ chọn 1 cái và tên con bé sẽ do anh đặt. 179 00:12:10,176 --> 00:12:15,931 Wow, okay. Mọi người... 180 00:12:16,098 --> 00:12:18,976 đây là Isabella. 181 00:12:20,144 --> 00:12:22,897 Hi, Isabella! Hi. 182 00:12:24,064 --> 00:12:25,399 [G ROANS] 183 00:12:27,610 --> 00:12:31,447 What? Đó không phải tên con bé. 184 00:12:31,614 --> 00:12:34,783 Em xin lỗi, chỉ vì trông con bé không hợp với Isabella. 185 00:12:34,950 --> 00:12:37,411 Thế cái còn lại? Delilah. 186 00:12:37,578 --> 00:12:41,790 Oh, great! Nghe giống như 1 cái tên trong Kinh Thánh ấy. 187 00:12:44,919 --> 00:12:49,215 Vậy ta quay lại với Bé Gái. 188 00:12:50,674 --> 00:12:51,967 Chúng ta sẽ làm gì đây?? 189 00:12:52,134 --> 00:12:55,179 Sẽ ổn mà. Cậu sẽ tìm được 1 cái tên thích hợp. Em nói thì dễ lắm. 190 00:12:55,346 --> 00:12:57,848 Em đã biết con em tên gì rồi. 191 00:12:58,015 --> 00:13:02,436 You do? Tớ đặt nó từ năm tớ 14 tuổi. 192 00:13:02,603 --> 00:13:07,024 Oh, no, đó không phải là tên của 1 loại bimbim hay bánh trái nào đó chứ?? 193 00:13:10,569 --> 00:13:15,950 Well, nói với chúng tớ coi? Okay. Con trai thì là Daniel. 194 00:13:16,116 --> 00:13:19,453 Và con gái? Không muốn nói. 195 00:13:19,620 --> 00:13:22,790 Oh, nói đi. Chúng tớ sẽ không thích nó đâu. 196 00:13:23,916 --> 00:13:26,460 Okay. Là Emma. 197 00:13:26,627 --> 00:13:27,628 [GASPS] 198 00:13:27,795 --> 00:13:29,672 Emma. 199 00:13:33,509 --> 00:13:35,928 Thấy chưa, tớ không thích nó. 200 00:13:40,766 --> 00:13:43,894 Chọn nó đi cái gì 201 00:13:44,395 --> 00:13:46,438 Con bé hoàn hảo như Emma. 202 00:13:46,605 --> 00:13:48,816 Oh, honey, nhưng cậu yêu cái tên đó. 203 00:13:49,817 --> 00:13:51,986 Yeah, nhưng tớ yêu cậu nhiều hơn. 204 00:13:53,362 --> 00:13:54,905 Oh. 205 00:13:55,072 --> 00:13:59,410 Với lại, chẳng có gì hợp với Bing cả. Nên tớ cũng lo. 206 00:14:03,706 --> 00:14:05,040 Yoo Hoo. 207 00:14:05,207 --> 00:14:11,130 Aaron Lipman Guralnick muốn nói xin chào với cô dâu tương lai của cậu ấy. 208 00:14:11,297 --> 00:14:12,881 Oh. 209 00:14:13,757 --> 00:14:15,676 [GASPS] 210 00:14:19,596 --> 00:14:23,142 Wow, thằng bé chắc phải khiến cô mệt lắm nhỉ? 211 00:14:23,309 --> 00:14:25,227 Nó là người giữ kỉ lục. 212 00:14:26,603 --> 00:14:30,607 Cô thấy thế nào? Oh, tôi ổn. 213 00:14:32,192 --> 00:14:35,571 Tôi thật sự ngưỡng mộ những gì cô đã làm. 214 00:14:35,738 --> 00:14:37,906 Chăm sóc con bé 1 mình. 215 00:14:38,824 --> 00:14:41,035 Tôi không đơn đôc. Tôi có Ross. 216 00:14:41,243 --> 00:14:43,912 Sure. Bây giờ thôi. 217 00:14:44,079 --> 00:14:46,707 Chuyện gì xảy ra nếu anh ta gặp người phụ nữ khác, kết hôn và có gia đình riêng? 218 00:14:47,458 --> 00:14:50,627 Well, sau đó anh ta sẽ li di. Ross mà. 219 00:14:53,547 --> 00:14:56,383 Tôi chỉ nói thế thôi, Rachel, nghe tôi này. 220 00:14:56,550 --> 00:15:01,972 Họ đều nói sẽ luôn bên cạnh cô cho tới khi họ có gia đình riêng. 221 00:15:03,390 --> 00:15:06,352 Điều đó sẽ không bao giờ xảy ra với Ross. 222 00:15:06,518 --> 00:15:08,395 Đó cũng là điều tôi nghĩ về người chồng đầu tiên. 223 00:15:08,562 --> 00:15:11,523 Nhưng giờ con tôi may mắn thì được đi nghỉ cuối tuần cùng bố nó.. 224 00:15:11,690 --> 00:15:12,983 Và quý cô ngực bự. 225 00:15:14,943 --> 00:15:16,904 Thật ư? 226 00:15:17,613 --> 00:15:19,490 Tôi ghét phải làm người nói câu này... 227 00:15:19,656 --> 00:15:23,702 but, cưng à, 2 người phải làm chủ cuộc sống của mình. 228 00:15:26,246 --> 00:15:29,375 Well, điều đó.. Cô biết đấy, nó.. 229 00:15:29,541 --> 00:15:32,878 Chúng tôi đang ở với nhau được 20 phút trước và vẫn ổn cho tới khi cô tới. 230 00:15:34,838 --> 00:15:36,840 Có lẽ chúng tôi sẽ không cô đơn. 231 00:15:37,007 --> 00:15:39,718 Vì sau cùng dường như có điều gì đó xảy... 232 00:15:39,885 --> 00:15:41,387 ... ra giữ tôi và Ross. 233 00:15:41,553 --> 00:15:46,975 Và ngay trước khi tôi sinh con chúng tôi đã có 1 nụ hôn. You know? 234 00:15:47,142 --> 00:15:51,730 Và đó có thể là khởi nguồn của điều gì đó.. 235 00:15:53,482 --> 00:15:55,275 Hey, Janice. Oh, hi. 236 00:15:55,442 --> 00:15:59,696 Chàng trai bé nhỏ này là ai thế? 237 00:16:00,864 --> 00:16:05,327 Aaron, con trai luật sư tương lai. Oh, no, no. 238 00:16:05,911 --> 00:16:09,164 Tôi sẽ để 3 người lại với nhau. Okay. 239 00:16:10,624 --> 00:16:15,129 Man, em nhìn thấy mũi của thằng ku đó không? 240 00:16:17,214 --> 00:16:20,008 Anh biết em đã nghĩ gì không? 241 00:16:21,176 --> 00:16:25,931 Nụ hôn trước khi ra khỏi căn phòng. 242 00:16:26,098 --> 00:16:28,267 Có chuyện gì đó, huh? 243 00:16:29,560 --> 00:16:32,438 Yeah. Yeah, có đấy. 244 00:16:32,604 --> 00:16:35,315 Nhưng chúng ta phải thận trọng. 245 00:16:35,482 --> 00:16:38,777 Không thể để chuyện đó xảy ra 1 lần nữa, you know? 246 00:16:41,572 --> 00:16:42,948 Phải. 247 00:16:43,615 --> 00:16:45,367 Chúng ta không muốn dẫm vào vết xe đổ. 248 00:16:45,534 --> 00:16:49,705 Không. Đó là lí do tại sao em muốn chuyện đó rõ ràng.. 249 00:16:50,706 --> 00:16:52,291 [CLEARS THROAT] 250 00:16:53,750 --> 00:16:57,629 Họ không có soda à? Oh, my God. I'm sorry. 251 00:16:57,796 --> 00:17:00,632 Anh đã nói chuyện với y tá và hoàn toàn quên mất. 252 00:17:03,302 --> 00:17:05,596 Bắt đầu rồi đây.. 253 00:17:12,936 --> 00:17:14,188 Con bé ở kia à? 254 00:17:14,563 --> 00:17:16,899 Yeah. Họ cho con bé ngủ rồi. Nó đấy.. 255 00:17:17,065 --> 00:17:18,066 Oh. 256 00:17:18,233 --> 00:17:21,737 Look. Look at Emma. Tớ không biết là con bé giống ai. 257 00:17:21,904 --> 00:17:23,155 Cậu hay Rachel. 258 00:17:23,322 --> 00:17:27,075 Oh, cái gì, cậu đùa à? Con bé rực rỡ giống hệt Rachel. 259 00:17:31,497 --> 00:17:36,084 Tớ xin lỗi. Lần cuối, tại sao các cậu không cưới nhau? 260 00:17:37,544 --> 00:17:40,714 No, I know. Vì tình cảm của cậu không theo cách đó.. 261 00:17:40,881 --> 00:17:44,009 Tất cả đều ổn ngoại trừ cậu. 262 00:17:44,176 --> 00:17:47,513 Chuyện này rất phức tạp, okay? 263 00:17:48,639 --> 00:17:51,934 Yeah, đúng thật. Cậu yêu cô ấy, luôn có 264 00:17:52,100 --> 00:17:55,437 ... cô ấy trong tầm tay, có con với cô ấy. Không có câu trả lời nào đúng ở đây cả. 265 00:17:57,272 --> 00:18:00,025 Look, chúng tớ đã yêu nhau, chia tay. 266 00:18:00,192 --> 00:18:02,319 Rồi yêu nhau, rồi lại chia tay. 267 00:18:02,486 --> 00:18:04,738 Và giờ có con với nhau. 268 00:18:07,658 --> 00:18:11,995 Nếu chúng tớ quay lại với nhau và lại có chuyện gì trục trặc.. 269 00:18:12,996 --> 00:18:15,624 Tớ không bao giờ muốn làm vậy với Emma. 270 00:18:18,043 --> 00:18:23,507 Con bé đến với thế giới, suy nghĩ mọi chuyện... đến lượt tớ rồi. 271 00:18:23,674 --> 00:18:27,302 What, họ có cho gì vào nước ở đây không thế? 272 00:18:28,220 --> 00:18:31,807 Tớ và Rachel đang rất ổn lúc này. 273 00:18:31,974 --> 00:18:33,809 Tớ hiểu. 274 00:18:33,976 --> 00:18:36,019 Nếu cậu cố gắng làm điều gì đó, cậu sẽ vô tình phá hỏng nó. 275 00:18:36,186 --> 00:18:38,397 Yeah, chuẩn. Phải. 276 00:18:40,899 --> 00:18:44,778 Hoặc cậu có thể có mọi thứ cậu mơ ước từ năm cậu 15 tuổi. 277 00:18:51,702 --> 00:18:53,203 [KNOCKING ON DQOR] 278 00:18:53,370 --> 00:18:54,913 Hey. 279 00:18:55,581 --> 00:18:59,126 Tớ vừa thấy 1 bà cho 2 đứa con sinh đôi bú cùng 1 lúc. 280 00:18:59,293 --> 00:19:01,628 Giống như 1 show điên cuồng vậy. 281 00:19:02,713 --> 00:19:04,715 Chuyện gì thế? Nothing. 282 00:19:04,881 --> 00:19:06,675 Cái gì thế? Hey. 283 00:19:06,842 --> 00:19:09,970 Chả có gì cả. I'm.. Rach, thôi nào. Cái gì? 284 00:19:11,722 --> 00:19:17,102 Tớ vừa nghĩ về việc tớ và con gái sẽ cô đơn thế nào khi thiếu vắng Ross. 285 00:19:17,269 --> 00:19:20,147 Cậu đang nói gì vậy? Ross làm sao? 286 00:19:20,314 --> 00:19:25,485 Please. Anh ấy sẽ tạo lập gia đình riêng. Cặp sinh đôi và quý cô ngực bự. 287 00:19:26,695 --> 00:19:29,281 Okay, tớ đã gặp bà đó bao giờ chưa? 288 00:19:30,490 --> 00:19:33,118 Tớ chỉ nói vậy thôi, you know.. 289 00:19:33,327 --> 00:19:36,538 1 ngày nào đó Ross sẽ gặp 1 người khác.. 290 00:19:36,705 --> 00:19:39,082 Và anh ấy sẽ có cuộc sống riêng. 291 00:19:39,666 --> 00:19:41,001 Phải? 292 00:19:41,877 --> 00:19:43,754 Yeah, tớ nghĩ vậy. 293 00:19:46,465 --> 00:19:50,218 Tớ chưa bao giờ nghĩ rằng mình sẽ phải nuôi con 1 mình.. 294 00:19:51,762 --> 00:19:53,347 Nghe thật ngu ngốc, huh? 295 00:19:53,513 --> 00:19:56,266 Hey, nghe tớ nói này. 296 00:19:56,808 --> 00:20:01,104 Cậu không bao giờ cô đơn. 297 00:20:01,271 --> 00:20:05,150 Okay? Tớ hứa rằng không bao giờ tớ để chuyện đó xảy ra. 298 00:20:07,027 --> 00:20:11,406 Joey. Oh, sweetie, tớ sẽ làm được gì nếu thiếu cậu? 299 00:20:12,949 --> 00:20:16,536 Cậu không bao giờ phải lo về điều đó, okay? 300 00:20:20,957 --> 00:20:23,585 Cậu đưa cho tớ bọc khăn giấy đi? 301 00:20:23,752 --> 00:20:25,504 Dưới áo khoác của Ross. 302 00:20:25,671 --> 00:20:26,963 Sure. 303 00:20:35,555 --> 00:20:37,432 Oh, my God! 304 00:20:38,975 --> 00:20:40,018 Joey? 305 00:20:43,105 --> 00:20:44,981 Oh, my God. 306 00:20:50,862 --> 00:20:52,072 Okay. 307 00:21:26,064 --> 00:21:27,566 [BOTH SIGHING] 308 00:21:27,733 --> 00:21:30,527 Thật tuyệt. tớ biết. 309 00:21:32,529 --> 00:21:38,368 này, anh có nhận ra rằng chúng ta vừa thay đổi cuộc sống sau này không ? 310 00:21:38,535 --> 00:21:40,120 Chúng ta vừa trở thành gia đình. 311 00:21:40,579 --> 00:21:42,581 9 tháng kể từ đây. chúng ta có thể... 312 00:21:42,748 --> 00:21:44,916 ...có con riêng của mình. 313 00:21:45,625 --> 00:21:48,336 Nếu không, chúng ta sẽ có khối việc để làm.