1 00:00:02,919 --> 00:00:06,380 Great. Great. Đợi tôi một chút để đi đổi phim đã. 2 00:00:06,673 --> 00:00:11,468 Anh biết anh không nên biết, nhưng anh đã biết và anh rất mừng cho em. 3 00:00:11,761 --> 00:00:14,471 Chuyện gì thế? Monica có thai. 4 00:00:15,849 --> 00:00:19,143 Oh, my God. Đó là lí do vì sao các cậu cưới luôn hả? 5 00:00:19,352 --> 00:00:22,771 Các cậu, tớ không có thai. Oh, vận động viên bơi chậm hả? 6 00:00:25,900 --> 00:00:28,444 Gì thế? Ý em là sao? Em không có thai? 7 00:00:28,611 --> 00:00:32,197 Anh chưa nói với mọi người là em có phải không? No. 8 00:00:32,907 --> 00:00:34,241 Mình sẽ quay lại ngay. 9 00:00:35,076 --> 00:00:37,870 Sao không làm một bức của Mon với Chiến sĩ máu lửa này nhỉ? 10 00:00:38,079 --> 00:00:40,998 Về chuyện này, Joey, cậu phải thay đồ trước bữa tiệc đấy. 11 00:00:41,166 --> 00:00:43,000 không thể được, tớ k có nhiều quần áo ở đây. Tìm đi. 12 00:00:43,168 --> 00:00:47,838 không thể nói rằng: " Tôi đã chết bi thảm ở Pháp". 13 00:00:48,965 --> 00:00:52,426 Sao không làm một bức giữa cô dâu, chú rể và phù dâu nhỉ? 14 00:00:53,762 --> 00:00:56,930 Hey, Mon, sao cậu nói với mọi người là cậu không có thai? 15 00:00:57,098 --> 00:00:58,182 Vì tớ làm gì có. 16 00:00:58,391 --> 00:01:01,727 Bọn tớ tìm thấy giấy xét nghiệm của cậu. Nếu cậu không có thai... 17 00:01:06,399 --> 00:01:08,609 ... là vì tớ có. 18 00:01:09,861 --> 00:01:11,987 Cậu nói gì thế? 19 00:01:12,155 --> 00:01:15,199 Yes, Tớ mang bầu. 20 00:01:16,951 --> 00:01:19,828 Tớ không nói bất cứ điều gì vì hôm nay là ngày của cậu. 21 00:01:19,996 --> 00:01:23,415 Tớ không muốn đánh cắp những tia chớp của cậu. Vậy nên cậu nói với mọi người là tớ có thai sao? 22 00:01:24,125 --> 00:01:26,919 Có giống cuộc nói chuyện tôi cần ghi nhớ không? 23 00:01:28,088 --> 00:01:29,505 Bố nó là ai? Yeah. 24 00:01:30,173 --> 00:01:31,548 Tớ không thể nói. 25 00:01:32,133 --> 00:01:33,675 Why? Why not? 26 00:01:34,344 --> 00:01:37,596 Tớ không thể vì anh ta là người nổi tiếng. 27 00:01:38,515 --> 00:01:40,182 Oh, my God. Ai thế? 28 00:01:41,976 --> 00:01:44,103 Phoebe, come on, you have to tell us. 29 00:01:44,270 --> 00:01:47,689 Okay, okay, là James Brolin. 30 00:01:49,025 --> 00:01:51,819 James Brolin là bố đứa bé tớ đang mang đây. 31 00:01:52,195 --> 00:01:55,072 Như trong phim Chồng của Barbra Streisand James Brolin? 32 00:01:55,782 --> 00:01:59,701 What?! Anh ta chưa nói thế nới tớ. 33 00:02:38,032 --> 00:02:41,285 Monica, cô có thể đi ra, chúng ta sẽ có ảnh của Chanler và các phù dâu. 34 00:02:41,452 --> 00:02:43,078 Phù dâu làm sao? 35 00:02:43,580 --> 00:02:46,039 Tớ là chú rể. Tớ đã nói nó là chuyện lớn mà. 36 00:02:46,374 --> 00:02:48,375 Rồi. Yeah. 37 00:02:50,503 --> 00:02:52,588 Oh, my God. Cảm ơn. 38 00:02:52,755 --> 00:02:54,715 Tớ không thể đối phó với chuyện căng thẳng này. 39 00:02:54,883 --> 00:02:58,719 Thay vào đó cậu nói với tớ là Monica có thai à? Cậu nói cô ấy có mà. Tớ không đồng ý với cậu. 40 00:02:59,470 --> 00:03:01,305 Đồ hèn nhát. 41 00:03:01,764 --> 00:03:03,765 Smile, ladies! 42 00:03:04,642 --> 00:03:07,853 Tiên đây, James Brolin hả? Tớ biết. 43 00:03:08,271 --> 00:03:12,065 Tớ chỉ có thể nghĩ ra hai cái tên anh ta và Ed Begley Jr. 44 00:03:12,984 --> 00:03:15,819 Sau đó t nhớ là anh ta là Gay, vậy.. 45 00:03:16,321 --> 00:03:19,948 Ed Begley Jr. Không phải Gay. Thật à? 46 00:03:23,995 --> 00:03:25,996 [BIG BAND MUSIC PLAYING] 47 00:03:29,792 --> 00:03:33,462 Cám ơn rất nhiều. Thưa quý vị, thật hạnh phúc cho tôi... 48 00:03:33,630 --> 00:03:35,589 ... khi được giới thiệu: 49 00:03:35,757 --> 00:03:38,759 Mr. And Mrs. Chandler Bing. 50 00:03:44,265 --> 00:03:49,186 Trước khi rời khỏi đây, anh có món quà. Em không đặt tay em vào trong túi anh mà. 51 00:03:49,395 --> 00:03:50,812 No. 52 00:03:50,980 --> 00:03:52,981 Anh đã học khiêu vũ. Sao? 53 00:03:53,191 --> 00:03:56,735 Khoảng 6 tuần trước. Anh muốn tạo một kỉ niệm mà em không thể quên. 54 00:03:56,945 --> 00:03:58,904 Thật tuyệt. 55 00:03:59,197 --> 00:04:02,616 Vậy anh có thể mời em nhảy điệu đầu tiên như là chồng với vợ không? 56 00:04:02,951 --> 00:04:04,910 Yes. 57 00:04:08,665 --> 00:04:12,501 Chuyện gì vậy? Giầy mới, nó trơn quá! 58 00:04:12,710 --> 00:04:15,796 Anh có chắc có thể nhảy chứ? không tốt. 59 00:04:22,262 --> 00:04:25,681 Well, tin tốt là, em không nghĩ là mọi người đang nhìn chúng ta. 60 00:04:26,724 --> 00:04:30,894 Vậy cậu đã sẵn sàng nói về nó chưa? No. 61 00:04:32,855 --> 00:04:34,398 Now? 62 00:04:35,733 --> 00:04:37,567 No! 63 00:04:37,735 --> 00:04:39,695 Chúng ta sẽ nói chuyện này sau vậy. Thank you. 64 00:04:39,862 --> 00:04:41,321 Who's the father? 65 00:04:41,489 --> 00:04:44,741 Honey, Tớ chưa nói với anh ấy.. 66 00:04:44,909 --> 00:04:47,953 Vậy cho tới khi tớ sẵn sàng, tớ không nghĩ là sẽ nói cho ai khác. 67 00:04:48,121 --> 00:04:52,082 Hay đấy. Công bằng đấy! Tag à? 68 00:04:52,250 --> 00:04:53,667 Phoebe! 69 00:04:53,835 --> 00:04:55,752 Okay, I'm sorry. I'll stop. 70 00:04:55,920 --> 00:04:57,462 Ross hà? Là Ross phải không? 71 00:04:57,672 --> 00:05:00,549 Oh, my God, là Joey! Stop it. Okay? 72 00:05:00,758 --> 00:05:02,759 Tớ không nói cho cậu cho tới khi tớ nói với anh ấy. 73 00:05:02,927 --> 00:05:05,804 Ít nhất chúng ta cũng biết đó là một " anh ấy". 74 00:05:11,936 --> 00:05:13,979 Oh, Chúa tể ngọt ngào. 75 00:05:14,147 --> 00:05:15,188 I'm sorry, okay? Tớ đã xuống các cửa hàng quà tặng. 76 00:05:15,398 --> 00:05:18,734 Có cái này hoặc là áo choàng tắm thôi. Quan trọng hơn là: 77 00:05:18,901 --> 00:05:22,529 Cách tớ ăn mặc hoặc là ở bên cậu ngày hôm nay? 78 00:05:22,697 --> 00:05:26,575 Honey, coi như tớ giả vờ đang nghe nhé. Hey! Hey! 79 00:05:32,248 --> 00:05:33,540 Hi. 80 00:05:33,750 --> 00:05:37,669 I'm Ross, tôi không tin là chúng ta đã gặp nhau. Tôi là anh trai Monica. 81 00:05:37,879 --> 00:05:41,381 Hi, Tôi là Mona ở quán ăn với cô ấy. 82 00:05:41,591 --> 00:05:44,885 Hello, Mona từ quán ăn của cô ấy. 83 00:05:49,182 --> 00:05:51,892 Mona. Tên đẹp quá. 84 00:05:52,060 --> 00:05:54,561 Anh nghĩ vậy à? Tôi luôn luôn ghét nó đấy. 85 00:05:55,021 --> 00:05:57,147 Thôi nào! Mona Lisa nhé 86 00:05:57,357 --> 00:05:59,775 Mona... 87 00:05:59,984 --> 00:06:01,610 Llegglachen. 88 00:06:02,904 --> 00:06:05,238 Nhà thực vật học nổi tiếng. 89 00:06:05,448 --> 00:06:08,867 Oh, no, cô ấy.. Well, giờ cô ấy thăng thiên rồi, nhưng.. 90 00:06:09,077 --> 00:06:13,997 Cô ấy từng được cho là nhân vật hấp dẫn của giới thực vật đấy. 91 00:06:14,415 --> 00:06:15,707 Really? 92 00:06:15,875 --> 00:06:20,587 Tôi chưa bao giờ nghe về cô ấy. Linda Llegglachen.. 93 00:06:24,092 --> 00:06:26,426 Vậy giấy của cô viết gì đấy? 94 00:06:27,178 --> 00:06:29,554 Me too. 95 00:06:29,889 --> 00:06:32,808 Hay quá. Bây giờ sẽ có một người nào đó thích tên của tôi. 96 00:06:33,059 --> 00:06:34,851 Uh. Có chứ. 97 00:06:41,526 --> 00:06:46,738 Đoán xem gì đây, Molly Gilbert. Bạn vừa nhảy tới cái bàn một. 98 00:06:46,948 --> 00:06:51,660 Và nếu nó là ổn với bạn, tôi sẽ chuyển chỗ bạn tới bàn sáu. 99 00:06:51,869 --> 00:06:54,329 Martin Llegglachen. 100 00:06:55,957 --> 00:07:01,378 Tốt hơn rồi đấy. Chỉ cần uốn tay của em cong hơn chút xíu. Giờ nhìn thẳng về phía trước. 101 00:07:01,546 --> 00:07:04,339 Lúc này anh muốn em đặt cái mông em vào trong đó. 102 00:07:07,510 --> 00:07:12,848 Chandler, con yêu, nhìn này, cuộc hẹn của mẹ cuối cùng cũng đến. Mẹ muốn con gặp Dennis Phillips. 103 00:07:13,057 --> 00:07:15,183 Chúc mừng. Thank you. 104 00:07:15,393 --> 00:07:19,020 Dennis là một người bạn thân cũ và là một người yêu tuyệt vời. 105 00:07:19,230 --> 00:07:23,233 Hoan hô, Dennis. Cảm ơn vì đã làm vui lòng mẹ tôi. 106 00:07:24,318 --> 00:07:27,988 Thật tiếc vì tôi đã bỏ lỡ lễ kỉ niêm. Tôi đã bị mắc kẹt tại buổi thử giọng. 107 00:07:28,197 --> 00:07:30,574 Yes, Dennis đang chỉ đạo chương trình Broadway. 108 00:07:30,741 --> 00:07:33,034 không thể tin được chúng ta đã gặp nhau. Joey Tribbiani. 109 00:07:33,202 --> 00:07:36,246 Dennis Phillips. Tôi ngưỡng mộ công việc của ông nhiều năm rồi. 110 00:07:36,414 --> 00:07:37,914 Ông đã làm một số nội dung thực sự tuyệt vời. Thank you. 111 00:07:38,207 --> 00:07:41,334 Thứ lỗi cho tôi nhé, tôi đi lấy cái gì uống đã. 112 00:07:41,544 --> 00:07:43,336 Anh sẽ quay lại ngay. 113 00:07:43,588 --> 00:07:46,673 Okay. Thôi được rồi đấy. 114 00:07:46,841 --> 00:07:48,508 Dennis Phillips. Hay đấy ạ. Làm thế nào các bác gặp nhau thế? 115 00:07:48,718 --> 00:07:51,595 Well, It's a funny story. Funny, "ha Ha"? Hay là funny: 116 00:08:00,021 --> 00:08:04,399 Thank you. Mời mọi người vào chỗ của mình đi ạ bữa tối sẽ mang lên ngay. 117 00:08:14,827 --> 00:08:15,869 Hey. 118 00:08:16,120 --> 00:08:21,333 Tôi nghĩ là cô ở bàn 6 chứ. No. Bàn Chín. 119 00:08:23,211 --> 00:08:27,964 Thấy rồi, lúc trước khi cô cho tôi xem, cô để thế này. 120 00:08:28,174 --> 00:08:32,052 Hiểu lầm rồi. 121 00:08:34,388 --> 00:08:36,473 Well... i'll... um... 122 00:08:43,105 --> 00:08:44,397 Hello. 123 00:08:50,947 --> 00:08:55,200 Cậu có nghĩ mẹ cậu sẽ đưa hồ sơ của tớ cho Dennis Phillips chứ? 124 00:08:55,409 --> 00:08:58,620 Nếu tớ được nhận vào chương trình Broadway, tớ có thể được làm tất cả. 125 00:08:58,788 --> 00:09:00,121 Phim, tivi và diễn kịch. 126 00:09:00,289 --> 00:09:03,583 Chuyện còn lại là ở đài phát thanh nhưng nó chỉ cho người xấu xí thôi. 127 00:09:04,961 --> 00:09:08,421 Cậu đi giầy cỡ bao nhiêu? Eleven, 11¨ö. 128 00:09:08,589 --> 00:09:11,299 Giầy của tớ làm tớ gặp chút rắc rối trên sàn. Cho tớ mượn của cậu nhé? 129 00:09:11,467 --> 00:09:16,972 Thậm chí tớ còn không biết nơi tớ bỏ lại chúng. 130 00:09:17,765 --> 00:09:21,893 không phải 11.5. Okay, fine, Số 7! 131 00:09:22,103 --> 00:09:26,064 Tớ có đôi chân nhỏ ngạc nhiên. Nhưng phần còn lại của tớ rất ổn đấy. Tớ sẽ cho cậu thấy. 132 00:09:28,985 --> 00:09:33,613 Cậu có tin Phoebe mang thai không? Đừng nói chuyện đó lúc này. 133 00:09:33,823 --> 00:09:37,701 Chuyện lớn mà. Chắc rồi nhưng bằng đám cưới của cậu không? 134 00:09:37,910 --> 00:09:40,161 Tất nhiên là không. không gì cả. 135 00:09:40,871 --> 00:09:42,914 Giữa tớ và cậu, trong ngày này và tuổi này.. 136 00:09:43,082 --> 00:09:46,501 Làm thế nào để im lặng khi cậu mang thai? 137 00:09:46,669 --> 00:09:50,839 Thỉnh thoảng cậu đúng về mọi thứ. Mọi người mặc những gì họ cho là đẹp... 138 00:09:51,048 --> 00:09:53,717 và một số ít người chỉ qua loa. 139 00:09:54,885 --> 00:09:58,096 Làm thế nào? I don't know. Có thể họ có công cụ. 140 00:09:59,473 --> 00:10:03,018 Tớ đã nói chuyện với cậu ấy và cậu ấy chắc chắn sẽ có em bé. 141 00:10:03,185 --> 00:10:06,104 Cậu ấy nói sẽ nuôi nó một mình. 142 00:10:06,564 --> 00:10:09,691 Well, có lẽ đó là sự dũng cảm. Maybe. 143 00:10:09,859 --> 00:10:12,527 Tớ chỉ hi vọng cậu ấy nhận ra nó sẽ vất vả như thế nào. 144 00:10:15,156 --> 00:10:18,116 Có thể cậu ấy không thực sự nghĩ về nó nhiều. 145 00:10:19,493 --> 00:10:21,369 Well, có nhiều cái để nghĩ về nó mà. 146 00:10:21,537 --> 00:10:26,291 Cậu ấy xử lý chuyện tài chính thế nào? Cậu ấy sắp xếp công việc ra sao? 147 00:10:27,043 --> 00:10:31,212 Cậu ấy sẽ không nhận ra là cậu ấy đã không có một cuộc hẹn tiếp theo, như là, 18 năm rồi phải chứ? 148 00:10:35,217 --> 00:10:37,093 Tớ không biết. 149 00:10:38,846 --> 00:10:40,472 Cậu ổn chứ. 150 00:10:40,681 --> 00:10:41,931 Mm Hm. 151 00:10:42,308 --> 00:10:46,686 Tớ chỉ nghĩ về Phoebe. Thật khổ, Phoebe có thai. 152 00:10:47,813 --> 00:10:51,483 Champagne? Oh, yes! Thank you very much. 153 00:11:04,705 --> 00:11:07,457 Đó thực sự là cách mà người Pháp uống nó như thế nào. 154 00:11:13,297 --> 00:11:17,926 Well, tớ chỉ đi gọi điện cho ng iu của tớ thôi James Brolin. 155 00:11:19,762 --> 00:11:20,762 Oh, really? 156 00:11:20,930 --> 00:11:23,264 Rõ ràng mà, anh ta đã kết hôn với mấy cô ca sĩ. 157 00:11:25,309 --> 00:11:30,271 Nhưng anh ấy nói là sẽ bỏ vợ vì tớ. Và tớ nói, "James Brolin, anh chắc chứ?" 158 00:11:30,439 --> 00:11:33,108 James Brolin nói là.. Rachel là người mang thai đúng không? 159 00:11:33,275 --> 00:11:34,818 Sao?! 160 00:11:36,862 --> 00:11:38,446 Sao phải bận tâm? 161 00:11:39,657 --> 00:11:41,282 Cậu cảm thấy thế nào? 162 00:11:41,450 --> 00:11:43,993 Tớ không biết tớ có cảm giác như thế nào nữa. 163 00:11:44,203 --> 00:11:47,288 Tất cả diễn ra nhanh quá. Tớ phải làm tất cả các quyết định mà tớ không muốn. 164 00:11:47,456 --> 00:11:50,041 Ai đó mang cái này tránh xa tôi ra. 165 00:11:50,501 --> 00:11:53,795 Bình tĩnh đi. Có thế cậu không mang thai. What?! 166 00:11:54,046 --> 00:11:58,133 Khi tớ mang thai ba đứa kia, tớ đã phải xét nghiệm,3 lần. 167 00:11:58,342 --> 00:12:03,012 Đúng đấy, có thể kết quả dương tính là sai. Cậu có chắc cậu tè lên đó chứ? 168 00:12:03,431 --> 00:12:05,306 Có bao nhiu cách để thử? 169 00:12:06,267 --> 00:12:09,561 Tớ chỉ nói là, cậu đừng có mê mẩn cho tới khi cậu chắc chắn 100%. 170 00:12:10,980 --> 00:12:12,981 Rồi, tớ sẽ thử lại khi về nhà. 171 00:12:13,232 --> 00:12:16,067 Cậu không thể vui vẻ cho tới khi chúng ta biết. Làm như là một món quà cho tớ vậy. 172 00:12:17,737 --> 00:12:19,028 Okay, thank you. 173 00:12:19,238 --> 00:12:22,240 Tớ sẽ ra ngoài và lấy một cái giúp cậu. Các cậu thật tuyệt. 174 00:12:22,658 --> 00:12:24,492 Đợi chút. Cha đứa bé là ai? 175 00:12:24,827 --> 00:12:27,620 Cậu ấy sẽ không nói đâu. Thôi mà, đây là đám cưới tớ. 176 00:12:27,788 --> 00:12:29,122 Đó có thể là quà cưới. 177 00:12:29,290 --> 00:12:34,002 Tớ sẽ chỉ đưa cho cậu cái thanh mà tớ tè lên. Hiểu chưa, đó là lí do tại sao cậu phải đăng kí đấy. 178 00:12:38,382 --> 00:12:40,091 [SQUEAKING] 179 00:12:40,843 --> 00:12:45,430 Một lần nữa chú là chủ tịch. Okay? Chú không làm vậy! 180 00:12:45,681 --> 00:12:48,099 Nghe này, chú không... Các cháu biết gì không? 181 00:12:52,313 --> 00:12:54,105 Hi. Hi. 182 00:12:54,356 --> 00:12:56,524 Cô có muốn nhảy không? Có. 183 00:12:56,692 --> 00:12:58,067 Yeah. Tuyệt. 184 00:12:59,195 --> 00:13:02,363 Tiến sĩ Geller. Chú không đánh rắm! 185 00:13:05,701 --> 00:13:08,536 Một trò chơi nhỏ ở bàn của tôi. 186 00:13:09,371 --> 00:13:12,332 Dr. Geller, chú sẽ nhảy với cháu chứ.? 187 00:13:12,625 --> 00:13:14,542 Oh. Um... 188 00:13:15,211 --> 00:13:18,797 Lát nữa nha. Giờ chú nhảy với người đẹp này rồi. 189 00:13:19,340 --> 00:13:20,799 Okay. 190 00:13:21,300 --> 00:13:23,134 Ooooh. 191 00:13:23,469 --> 00:13:28,431 Trừ khi quý bà này không muốn cháu sẽ là người đầu tiên. 192 00:13:28,599 --> 00:13:31,476 Cô rất vui lòng. Anh thật ngọt ngào. 193 00:13:31,644 --> 00:13:34,729 Tôi mà. 194 00:13:35,856 --> 00:13:39,984 Thật ra thì, cháu hãy cố theo bước đi đặc biệt của chú. Cháu có thể nhảy trên chân chú. 195 00:13:40,152 --> 00:13:42,195 Sure. Được chứ? Nhảy nào. 196 00:13:46,992 --> 00:13:49,494 Người đẹp kia vẫn nhìn chứ? 197 00:13:49,995 --> 00:13:51,913 Nhảy tiếp đi. 198 00:13:55,960 --> 00:13:58,378 [EASY LISTENING MUSIC PLAYING] 199 00:14:02,758 --> 00:14:05,426 Và thế giới sẽ khô bao giờ biết. 200 00:14:06,303 --> 00:14:10,306 Cậu đã nói chuyện với Denis về tớ chưa? Tớ kể với ông ta cậu tài năng thế nào rồi. 201 00:14:10,516 --> 00:14:15,603 Tớ đã nói về tất cả tài năng của cậu trong Days of our Lives. Cậu không được nói với một gã ở Broadway! 202 00:14:15,771 --> 00:14:19,941 Giờ ông ấy nghí tớ là một diễn viên lông bông. Nhưng cậu không phải diễn viên lông bông. 203 00:14:20,109 --> 00:14:22,610 Cậu là một diễn viên lông bông với bàn chân bé xíu. 204 00:14:22,778 --> 00:14:24,195 Hey. 205 00:14:33,289 --> 00:14:35,582 Thank you. No, thank you, Miranda. 206 00:14:35,749 --> 00:14:38,126 Melinda. All right. 207 00:14:38,460 --> 00:14:43,006 Dễ thương làm sao? Oh, cô đã nhìn à? 208 00:14:44,758 --> 00:14:47,343 Cháu tiếp được chứ? 209 00:14:47,553 --> 00:14:50,221 Of course you can. Nhảy nào. 210 00:14:50,639 --> 00:14:53,725 Okay, nhưng tôi sẽ nhảy sau cháu bé nhé. 211 00:15:00,524 --> 00:15:03,401 Tôi đã ghi điểm. What? 212 00:15:03,569 --> 00:15:05,904 Chú thích cái mũi của cháu. 213 00:15:10,993 --> 00:15:15,538 Tôi muốn có chén rượu mừng tới Monica và Chandler.. 214 00:15:15,706 --> 00:15:19,834 Cặp đôi tuyệt nhất thế giới, và cũng là những người bạn tốt nhất của tôi. 215 00:15:20,336 --> 00:15:25,131 Đầu tiên là khi tôi nhận ra là họ đã kết hôn, tôi hơi giận chút. 216 00:15:25,299 --> 00:15:29,510 Giống như, "Tại sao, Chúa ơi? Tại sao? Sao lại cướp họ ra khỏi tôi!" 217 00:15:32,181 --> 00:15:35,475 Nhưng sau đó tôi đã nghĩ lại những kỉ niệm của chúng tôi. 218 00:15:35,684 --> 00:15:37,477 Một vài kỉ niệm hạnh phúc. 219 00:15:37,645 --> 00:15:39,896 [LAUGHS] 220 00:15:40,856 --> 00:15:44,525 Và có cả kỉ niệm buồn. 221 00:15:45,986 --> 00:15:47,028 [SNIFFS] 222 00:15:47,363 --> 00:15:49,072 I'm sorry. 223 00:15:49,740 --> 00:15:53,284 Và cả những kỉ niệm đáng sợ. 224 00:15:55,329 --> 00:15:56,621 Huh? 225 00:15:58,624 --> 00:16:03,544 Sau đó tôi nhận ra là tôi sẽ mãi là bạn của họ. 226 00:16:03,754 --> 00:16:07,507 ... có thể nói tiếng địa phương nhiều.. 227 00:16:07,716 --> 00:16:11,469 .. Đã được huấn luyện trong chiến đấu và có thể khỏa thân một phần. 228 00:16:13,889 --> 00:16:15,723 Chúc mừng cặp đôi hạnh phúc. 229 00:16:23,899 --> 00:16:26,359 Rất tốt đấy Chúng ta có thể nhảy lại không? 230 00:16:26,527 --> 00:16:28,152 không, không. 231 00:16:29,071 --> 00:16:33,074 Vậy, giờ đến lượt tôi chứ? Tiếp theo là cháu. 232 00:16:33,242 --> 00:16:34,701 Oh! 233 00:16:36,453 --> 00:16:41,082 That's okay, anh có thể nhảy với cháu bé trước. Cô chắc chứ? 234 00:16:41,250 --> 00:16:42,667 Okay. 235 00:16:43,252 --> 00:16:45,461 Tên cháu là gì? Gert. 236 00:16:45,629 --> 00:16:47,588 Đẹp đấy. 237 00:16:49,425 --> 00:16:50,925 Thôi nào. 238 00:16:51,760 --> 00:16:53,261 Whoa! Whoa! 239 00:16:54,346 --> 00:16:56,723 Cháu đang làm gì thế, Gert? 240 00:16:57,683 --> 00:17:01,436 Khiêu vũ trên chân chú như những bạn trước đã làm. 241 00:17:03,147 --> 00:17:04,731 Okay. 242 00:17:05,691 --> 00:17:07,775 Nhảy nào, Gert. 243 00:17:11,947 --> 00:17:15,324 Sao chú không di chuyển cái chân thế? I'm trying. 244 00:17:17,828 --> 00:17:20,663 Nhanh hơn đê. Chú không đủ nhanh. 245 00:17:20,873 --> 00:17:22,665 Có lẽ chú nên đứng trên chân cháu thì hơn. 246 00:17:28,088 --> 00:17:31,632 Vậy ông đã bắt được chén rượu mừng của tôi lúc nãy chưa? 247 00:17:32,134 --> 00:17:33,968 Oh, my God. Có lợi cho tôi à? 248 00:17:34,136 --> 00:17:36,804 Đó là một cái gì đó cho mọi người thôi. 249 00:17:37,014 --> 00:17:42,477 Tôi biết ông đang quay chương trình mới. Tôi không nghĩ là cậu hợp cho dự án này. 250 00:17:42,686 --> 00:17:45,897 Cậu sai rồi. Dù sao thì tôi có thể làm được. 251 00:17:46,065 --> 00:17:51,110 Nếu ông không thấy ở trên đó thì hãy thử tôi đi. Tất cả là diễn viên Trung Quốc. 252 00:17:51,320 --> 00:17:52,528 Cậu có thể là người TQ không? 253 00:17:54,656 --> 00:17:59,285 Well, Tôi không tự hào về điều này nhưng.. Oh, my God. Xin đừng! 254 00:18:00,079 --> 00:18:01,370 [BIG BAND MUSIC PLAYING] 255 00:18:01,663 --> 00:18:05,500 Sẵn sàng để quay lại sàn nhảy chưa? Nó có biến thành cát không? 256 00:18:05,709 --> 00:18:10,713 Thôi nào, em kết bài hát này. Anh sẽ không sao thôi. Không mà. 257 00:18:11,673 --> 00:18:14,425 Em có biết tại sao anh học những bài này không? 258 00:18:14,593 --> 00:18:17,261 Anh không muốn em cảm thấy xấu hổ khi trên sàn nhảy... 259 00:18:17,429 --> 00:18:20,515 với một vài thằng ngốc vụng về. 260 00:18:20,682 --> 00:18:22,892 Oh, sweetie, anh không bao giờ có thể làm em thấy xấu hổ cả. 261 00:18:23,936 --> 00:18:25,853 Okay, anh có thể dễ dàng làm em xấu hổ. 262 00:18:26,063 --> 00:18:28,356 Nhưng đó không phải vấn đề đúng không? 263 00:18:28,524 --> 00:18:29,982 Em cưới anh. 264 00:18:30,150 --> 00:18:34,070 Hãy để em được nhảy với chồng mình trong buổi tối đám cưới của em, đi mà. 265 00:18:36,031 --> 00:18:38,699 Đừng cố di chuyển tất cả bàn chân của anh. 266 00:18:45,707 --> 00:18:47,708 Rồi đấy. 267 00:18:49,711 --> 00:18:52,046 Ta sẽ bắt con. Why? 268 00:18:52,214 --> 00:18:53,840 Ăn cắp bước nhảy của ta chứ sao! 269 00:18:58,053 --> 00:19:00,221 Mất bao lâu? 30s 270 00:19:00,389 --> 00:19:01,430 30 giây, okay.. 271 00:19:02,307 --> 00:19:03,724 Tớ đã bỏ lỡ chưa? 272 00:19:08,063 --> 00:19:11,440 Tớ muốn cậu biết là... 273 00:19:11,733 --> 00:19:14,610 ... nếu nó dương tính, chúng ta... 274 00:19:14,820 --> 00:19:18,406 I know. I know. Cậu biết. Okay. 275 00:19:20,242 --> 00:19:22,243 Đến h rồi. 276 00:19:22,828 --> 00:19:24,787 No! 277 00:19:27,416 --> 00:19:31,335 Đi trước đi, Rach. Đợi đã, cậu biết không? Tớ không thể xem được.. 278 00:19:31,628 --> 00:19:33,713 Tớ không thể xem được. Ai đó hãy nói cho tớ biết. 279 00:19:33,881 --> 00:19:35,756 Okay. Okay. 280 00:19:39,761 --> 00:19:41,762 Âm tính. 281 00:19:42,764 --> 00:19:45,433 What? Âm tính. 282 00:19:46,476 --> 00:19:51,063 Oh. 283 00:19:53,817 --> 00:19:55,776 Well, thật à. 284 00:19:57,112 --> 00:19:58,613 Whew! 285 00:20:01,450 --> 00:20:05,119 Điều này thật tuyệt Thật tuyệt, 1 tin tốt. 286 00:20:08,957 --> 00:20:11,292 Các cậu biết đấy, toàn bộ những thứ... 287 00:20:12,794 --> 00:20:17,131 chưa sẵn sàng, tài chính, tất cả.. 288 00:20:19,343 --> 00:20:23,304 Nó chỉ ra rằng đó là nghĩa vụ phải làm. 289 00:20:26,141 --> 00:20:29,143 Tuyệt. 290 00:20:31,897 --> 00:20:34,815 God, thật ngốc. 291 00:20:37,319 --> 00:20:41,197 Làm sao tớ có thể buồn với một thứ mà chưa bao giờ tớ có? 292 00:20:41,823 --> 00:20:42,823 Âm tính hả? 293 00:20:43,659 --> 00:20:45,326 không, Dương tính. 294 00:20:50,832 --> 00:20:54,335 What? không phải âm tính, dương tính. 295 00:20:55,587 --> 00:20:58,130 Are you sure? Yeah, Tớ nói dối đấy. 296 00:20:58,298 --> 00:20:59,590 Oh! 297 00:21:01,677 --> 00:21:03,010 Oh, my God! 298 00:21:03,178 --> 00:21:08,015 Giờ cậu biết cảm giác về nó như thế nào rồi đấy. Một trò chơi nguy hiểm. 299 00:21:11,353 --> 00:21:12,853 Sẵn sàng đón nhận nó chưa? 300 00:21:15,023 --> 00:21:18,442 Yeah. 301 00:21:19,695 --> 00:21:23,197 Tớ sẽ có em bé. 302 00:21:30,330 --> 00:21:33,874 Với ai? Chưa phải lúc. 303 00:21:41,758 --> 00:21:43,551 [BIG BAND MUSIC PLAYING] 304 00:21:43,719 --> 00:21:46,137 Tớ không hiểu sao bài hát nhanh thế. 305 00:21:46,305 --> 00:21:50,808 Đừng nói nữa, chúng ta sẽ đưa cậu lên phòng, ngâm chân của cậu. Ổn chứ. 306 00:21:50,976 --> 00:21:53,227 Thank you. Điều đó thật ngọt ngào. 307 00:21:53,395 --> 00:21:54,812 không, ý tôi là... 308 00:21:54,980 --> 00:21:57,732 ... giờ có quá ít chàng trai tốt bụng ở ngoài đó. 309 00:21:57,899 --> 00:21:58,983 Nói với tôi về cái đó đi. 310 00:21:59,151 --> 00:22:02,111 Tôi cảm thấy như đang giữ cả một pháo đài bằng thân mình đây. 311 00:22:02,654 --> 00:22:05,239 Đó là Joey được chứ. Yeah. 312 00:22:05,407 --> 00:22:08,909 Đợi chút... không!! Tôi là người đẹp duy nhất! 313 00:22:09,077 --> 00:22:12,955 Tôi là người duy nhất nhảy với lũ trẻ ca buổi tối, tôi... 314 00:22:13,582 --> 00:22:15,499 Sao chân cậu nhỏ thế!