1 00:00:03,127 --> 00:00:05,046 Bagus! Ya! 2 00:00:05,087 --> 00:00:07,340 Dari rumah ke rumah sakit di bawah tujuh menit! 3 00:00:07,381 --> 00:00:08,299 Kita berhasil. 4 00:00:08,341 --> 00:00:12,220 Ya. Bagian tersulit sudah berakhir. 5 00:00:12,261 --> 00:00:15,056 Ayolah, kita siap memulai awal yang baik, 'kan? 6 00:00:15,097 --> 00:00:16,140 Aku tahu aku bisa sampai sini dengan cepat, 7 00:00:16,182 --> 00:00:18,392 tapi ini bisa menjadi sebuah rekor! 8 00:00:19,435 --> 00:00:21,145 - Kalian sampai juga! - Hai. 9 00:00:21,938 --> 00:00:23,147 Bagaimana keadaanmu? 10 00:00:23,189 --> 00:00:24,607 Bagaimana kalian sampai lebih dulu? 11 00:00:24,649 --> 00:00:26,651 Kami naik taksi. Kalian jalan? 12 00:00:26,692 --> 00:00:27,693 Tidak... 13 00:00:27,735 --> 00:00:30,738 Tidak, kami juga naik taksi. Tapi aku melakukan uji kecepatan. 14 00:00:30,780 --> 00:00:33,199 - Hai. - Kalian sampai juga! 15 00:00:34,367 --> 00:00:38,704 Apa ada lorong ajaib menuju rumah sakit ini? 16 00:00:38,746 --> 00:00:41,999 Ross, kau di sini saja dan bicara, aku akan pergi untuk melahirkan. 17 00:00:42,041 --> 00:00:43,793 Baiklah. 18 00:00:44,210 --> 00:00:46,629 Hai. Ini Rachel Green. Aku Ross Geller. 19 00:00:46,671 --> 00:00:48,548 - Tadi kami menelepon dari taksi. - Ya. 20 00:00:48,589 --> 00:00:50,925 Kami punya kamar bersalin semipribadi untukmu. 21 00:00:50,967 --> 00:00:52,468 Jadi, aku akan... 22 00:00:52,510 --> 00:00:56,848 Maaf. Semipribadi? Kami meminta kamar pribadi. 23 00:00:56,889 --> 00:01:00,893 Ya, aku mengerti. Tapi sayangnya, kami tidak bisa menjamin itu. 24 00:01:00,935 --> 00:01:03,312 Lagi pula saat ini, tidak ada kamar pribadi yang kosong. 25 00:01:03,354 --> 00:01:05,606 Kalau saja kalian tiba lebih cepat. 26 00:01:07,108 --> 00:01:10,194 Maaf. Tapi kami hanya punya kamar semipribadi. 27 00:01:11,112 --> 00:01:13,990 Baik. Kami permisi sebentar. Ross? 28 00:01:16,117 --> 00:01:17,535 Ya? 29 00:01:17,577 --> 00:01:18,995 Berikan dia uang. 30 00:01:20,371 --> 00:01:21,789 Kurasa mereka memang kehabisan kamar. 31 00:01:21,831 --> 00:01:24,792 Tidak, Ross! Mereka menyimpannya untuk orang penting! 32 00:01:24,834 --> 00:01:26,586 Bagaimana kalau aku Presiden? 33 00:01:26,627 --> 00:01:28,212 Kita akan dalam masalah besar. 34 00:01:28,254 --> 00:01:30,590 Kau tidak tahu letak negara-negara. 35 00:01:32,425 --> 00:01:33,718 Baiklah. 36 00:01:35,011 --> 00:01:38,264 Apakah kau keberatan memeriksa lagi? 37 00:01:38,306 --> 00:01:42,768 Mungkin masih ada kamar pribadi yang tersedia. 38 00:01:44,020 --> 00:01:45,688 Ini adalah rumah sakit. 39 00:01:45,730 --> 00:01:49,483 Kau tahu? Aku harus katakan, aku tidak peduli maksudmu. 40 00:01:49,525 --> 00:01:52,195 Ini bukan satu-satunya rumah sakit di kota ini. 41 00:01:52,236 --> 00:01:55,573 Kami tidak masalah untuk... Ya, Tuhan! 42 00:01:55,615 --> 00:01:57,992 - Ada apa? - Kontraksi! 43 00:02:01,537 --> 00:02:03,414 Kalian mau kamar semipribadi? 44 00:02:03,456 --> 00:02:05,208 Ya, tidak ada salahnya untuk melihat-lihat. 45 00:02:44,580 --> 00:02:46,707 Pembukaanmu baru dua sentimeter. 46 00:02:46,749 --> 00:02:48,209 Kita harus menunggu sampai pembukaan sepuluh. 47 00:02:48,251 --> 00:02:50,586 - Masih agak lama. - Baik. 48 00:02:50,628 --> 00:02:53,047 Aku akan kembali dalam satu jam untuk memeriksamu lagi. 49 00:02:53,089 --> 00:02:54,674 - Terima kasih. - Terima kasih. 50 00:02:55,591 --> 00:02:58,803 - Sepertinya kita punya waktu. - Ya, kurasa begitu. 51 00:02:59,804 --> 00:03:02,014 Lihat ini. 52 00:03:10,690 --> 00:03:12,483 Aku tidak pernah melakukan ini sebelumnya. 53 00:03:13,568 --> 00:03:15,653 Kau terlihat bagus. 54 00:03:17,613 --> 00:03:19,991 Terima kasih banyak. Kurasa kita siap untuk... 55 00:03:28,165 --> 00:03:32,962 Aku Ross. Aku di sini untuk mengacaukan hari indah kalian. 56 00:03:33,004 --> 00:03:34,547 - Tidak apa-apa. - Jangan khawatir. 57 00:03:34,589 --> 00:03:36,382 Marc Horger. Ini istriku, Julie. 58 00:03:36,424 --> 00:03:38,176 Hai, Julie. Ini Rachel. 59 00:03:38,217 --> 00:03:40,011 - Hai Rachel. - Hai, apa kabar? 60 00:03:40,052 --> 00:03:42,346 - Ini anak pertamamu? - Ya. 61 00:03:42,388 --> 00:03:44,515 Jamie kecil ini anak ketiga kami. 62 00:03:44,557 --> 00:03:48,186 Jadi, kalau kau punya pertanyaan atau membutuhkan sesuatu, 63 00:03:48,227 --> 00:03:50,021 - beri tahu saja. - Kau baik sekali. 64 00:03:53,816 --> 00:03:55,151 Aku tadi membukanya, 65 00:03:55,193 --> 00:03:56,527 tapi aku akan memberi kalian privasi. 66 00:03:56,569 --> 00:03:58,487 Omong kosong. Kita bersama dalam hal ini. 67 00:03:58,529 --> 00:04:01,991 Benar. Kami akan membagi tiap momen dengan kalian. 68 00:04:02,033 --> 00:04:05,036 Kurasa, kita akan bersenang-senang. 69 00:04:05,077 --> 00:04:06,370 Benar. 70 00:04:06,412 --> 00:04:09,040 - Baiklah, sepertinya. - Senyum! 71 00:04:09,081 --> 00:04:11,000 - Tidak. Aku tidak mau... - Entahlah... 72 00:04:11,042 --> 00:04:12,335 Terima kasih. 73 00:04:13,753 --> 00:04:15,963 Ross. Aku kontraksi lagi. 74 00:04:17,006 --> 00:04:19,050 Bernapaslah. 75 00:04:19,759 --> 00:04:21,511 Sayang, sepertinya aku juga kontraksi! 76 00:04:21,552 --> 00:04:22,845 Ya, Tuhan! 77 00:04:26,098 --> 00:04:30,019 Lihat ini. Lihat ke sini! 78 00:04:30,061 --> 00:04:31,521 Jangan! 79 00:04:37,693 --> 00:04:40,446 Sudah tiga jam dan masih belum ada bayi. 80 00:04:40,488 --> 00:04:43,199 Keajaiban melahirkan benar-benar membosankan. 81 00:04:46,244 --> 00:04:49,247 - Kau mau lihat sesuatu? - Tentu. Apa? 82 00:04:49,288 --> 00:04:51,290 Baiklah. Ini akan menyenangkan. 83 00:04:51,332 --> 00:04:53,167 Lihat aku menakuti Chandler. 84 00:04:53,918 --> 00:04:55,503 - Sayang? - Ya? 85 00:04:55,962 --> 00:04:59,465 Dengar, aku sudah memikirkan, 86 00:04:59,507 --> 00:05:02,093 aku tidak tahu apakah ini karena kita berada di sini, 87 00:05:02,134 --> 00:05:05,263 atau karena Rachel akan melahirkan,... 88 00:05:06,055 --> 00:05:10,393 ...tapi menurutku, kita harus mencoba untuk punya bayi. 89 00:05:14,230 --> 00:05:15,898 Baiklah. 90 00:05:17,817 --> 00:05:18,985 Kau bilang apa? 91 00:05:20,069 --> 00:05:21,821 Baiklah. Aku juga sudah memikirkannya. 92 00:05:21,863 --> 00:05:23,406 Menurutku, kita sudah siap. 93 00:05:26,534 --> 00:05:27,618 Kau bercanda? 94 00:05:27,660 --> 00:05:30,079 Kau pikir kita siap punya bayi? Sekarang? 95 00:05:30,121 --> 00:05:31,581 Ini memang menyenangkan. 96 00:05:33,374 --> 00:05:37,587 Kau siap untuk punya bayi? Kau sudah dewasa! 97 00:05:38,004 --> 00:05:39,547 Katamu kau sudah siap. 98 00:05:39,589 --> 00:05:41,299 Ya, tapi aku hanya ingin menggodamu 99 00:05:41,340 --> 00:05:43,676 supaya suaramu menjadi tinggi dan aneh 100 00:05:43,718 --> 00:05:46,012 seperti suaraku sekarang! 101 00:05:46,053 --> 00:05:48,598 Ya, tapi bukankah sejak dulu kau ingin punya anak? 102 00:05:48,639 --> 00:05:50,975 Baiklah, mundur, Tuan! 103 00:05:54,020 --> 00:05:55,980 Karena aku memang sudah siap memiliki bayi. 104 00:05:56,647 --> 00:05:58,566 Aku hanya ingin Joey yang menjadi ayahnya. 105 00:06:00,193 --> 00:06:01,819 Apa? Kau gila? 106 00:06:01,861 --> 00:06:04,238 Itu dia! Ekspresi seperti itu yang aku mau! 107 00:06:06,490 --> 00:06:09,035 Maafkan aku. Dokter bersikeras untuk menutup 108 00:06:09,076 --> 00:06:10,536 tirainya untuk pemeriksaan. 109 00:06:10,578 --> 00:06:14,290 Itu tidak masalah. 110 00:06:14,582 --> 00:06:17,293 Mulut rahim Julie sudah terbuka tujuh sentimeter. 111 00:06:17,335 --> 00:06:19,337 Kira-kira sama dengan empat jari. 112 00:06:20,880 --> 00:06:22,548 Dokter membiarkanku merasakannya. 113 00:06:22,590 --> 00:06:24,300 Kau sudah merasakan mulut rahim Rachel, Ross? 114 00:06:24,342 --> 00:06:26,802 - Tidak. - Kami tidak akan melakukannya. 115 00:06:27,720 --> 00:06:29,639 Kalau mau, kau bisa merasakan milik Rachel, 116 00:06:29,680 --> 00:06:31,390 kemudian milikku sebagai perbandingan. 117 00:06:32,683 --> 00:06:35,853 - Apa aku mengganggu? - Ya! Terima kasih! 118 00:06:36,354 --> 00:06:37,688 - Tidak. Apa yang kau... - Sampai jumpa. 119 00:06:37,730 --> 00:06:39,941 Tidak. Kau tidak bisa meninggalkanku bersama mereka. 120 00:06:39,982 --> 00:06:42,485 - Maafkan aku. - Tidak, Ross! 121 00:06:42,527 --> 00:06:44,362 Anakku tidak punya ayah! 122 00:06:45,613 --> 00:06:49,784 Aku senang sekali Ibu di sini, tapi sepertinya masih akan lama. 123 00:06:49,825 --> 00:06:51,994 - Seandainya kau menelepon dulu. - Tidak apa-apa. 124 00:06:52,036 --> 00:06:53,454 Ibu akan kembali lagi nanti bersama ayahmu. 125 00:06:53,496 --> 00:06:55,748 - Bagus. - Ada yang ingin kubicarakan padamu 126 00:06:55,790 --> 00:06:58,459 - sebelum bayinya lahir. - Baiklah, ada apa? 127 00:06:58,501 --> 00:07:01,128 Aku membawakan sesuatu untukmu. 128 00:07:01,170 --> 00:07:04,006 Dengan asumsi, kau menginginkannya. 129 00:07:05,675 --> 00:07:07,593 Bu, kau memintaku untuk menikahimu? 130 00:07:10,054 --> 00:07:12,223 Ini adalah cincin pertunangan nenekmu. 131 00:07:12,265 --> 00:07:14,433 Aku ingin kau memberikannya kepada Rachel. 132 00:07:14,475 --> 00:07:17,645 - Tidak, Bu. Terima kasih. - Dengarkan aku... 133 00:07:17,687 --> 00:07:18,938 Tidak! Paham? 134 00:07:18,980 --> 00:07:19,939 Kita sudah pernah membahas ini. 135 00:07:19,981 --> 00:07:22,483 Kami tidak akan menikah hanya karena dia hamil. 136 00:07:22,525 --> 00:07:23,651 - Mengerti? - Sejujurnya, 137 00:07:23,693 --> 00:07:29,532 Ross, dia bukan perempuan yang kau temui di bar dan tunggangi. 138 00:07:32,076 --> 00:07:33,744 Seorang anak harus memiliki keluarga. 139 00:07:33,786 --> 00:07:36,080 Bu, aku tidak bisa membahas ini sekarang. 140 00:07:36,122 --> 00:07:39,041 - Maafkan aku. - Pikirkan saja dulu. 141 00:07:39,083 --> 00:07:41,210 Kalau tidak, aku akan bicara tentang menunggang tadi. 142 00:07:41,252 --> 00:07:42,837 Berikan padaku. 143 00:07:43,880 --> 00:07:47,675 - Hai, Sayang. - Hai. Terima kasih sudah datang. 144 00:07:47,717 --> 00:07:49,594 Ross, cepat masuk! 145 00:07:53,973 --> 00:07:55,725 Dia datang dan menarikku keluar dari ruang bersalin 146 00:07:55,766 --> 00:07:57,894 untuk bertanya kepadaku, kenapa aku tidak menikahi Rachel. 147 00:08:00,646 --> 00:08:04,775 - Kenapa kau tidak menikahi Rachel? - Kau bercanda? 148 00:08:04,817 --> 00:08:08,613 Kami tidak akan menikah hanya karena kami akan punya anak. 149 00:08:08,654 --> 00:08:11,032 Tapi menurutku kalian berdua ditakdirkan untuk bersama. 150 00:08:11,073 --> 00:08:13,534 Hentikan. Aku tidak bisa menangani hal ini sekarang. 151 00:08:13,576 --> 00:08:15,036 Anakku akan segera lahir. 152 00:08:15,077 --> 00:08:16,996 Kau benar. Anakmu dengan siapa? 153 00:08:18,915 --> 00:08:21,042 Ya, Tuhan. Dia gila. 154 00:08:21,083 --> 00:08:22,710 Kenapa dia tidak mau menikah dengan Rachel? 155 00:08:22,752 --> 00:08:25,296 - Aku tahu. - Serius. 156 00:08:25,338 --> 00:08:28,466 Rachel adalah wanita sempurna. Aku tahu dia pernah menolakku, 157 00:08:28,508 --> 00:08:30,885 tapi kalau tidak, dan dia ingin bersamaku, 158 00:08:30,927 --> 00:08:33,679 aku akan memeluknya dan... 159 00:08:37,433 --> 00:08:40,269 Sudah lama aku tidak mengejutkan kalian seperti ini. 160 00:08:45,066 --> 00:08:46,651 - Hei. - Hei. 161 00:08:46,692 --> 00:08:49,111 - Siapa itu? - Orang baru. 162 00:08:51,197 --> 00:08:53,115 Apa yang terjadi dengan pasangan menjijikkan itu? 163 00:08:54,033 --> 00:08:55,660 Bayi mereka sudah lahir. 164 00:08:55,701 --> 00:08:58,204 Ini tidak adil, Ross. Aku yang lebih dulu ada di sini. 165 00:08:59,539 --> 00:09:02,375 Setelah kau pergi, mereka membawa wanita itu ke ruang bersalin. 166 00:09:02,416 --> 00:09:05,711 Tidak sebelum dia memperlihatkan pemandangan Jamie kecil 167 00:09:05,753 --> 00:09:07,797 yang terlihat bahagia. 168 00:09:09,173 --> 00:09:10,675 Maaf. 169 00:09:10,716 --> 00:09:13,386 Jadi, bagaimana orang baru itu? 170 00:09:13,427 --> 00:09:16,097 Mereka punya nama panggilan yang tidak lazim 171 00:09:16,138 --> 00:09:17,306 untuk satu sama lain. 172 00:09:17,348 --> 00:09:22,770 Termasuk "Sundal Iblis" dan "Bajingan Sakit". 173 00:09:24,105 --> 00:09:26,274 Kontraksi. 174 00:09:26,315 --> 00:09:28,818 Bernapaslah. 175 00:09:28,860 --> 00:09:30,820 - Kau memandanginya? - Tidak! 176 00:09:30,862 --> 00:09:33,406 Jangan pandangi dia, Bajingan sakit! 177 00:09:34,448 --> 00:09:36,242 Sayang, sumpah, aku tidak memandanginya! 178 00:09:36,284 --> 00:09:40,788 Dia akan melahirkan. Kau menyukainya, Dasar keparat? 179 00:09:44,333 --> 00:09:45,543 Aku akan... 180 00:09:45,585 --> 00:09:48,796 Kau lihat? Itu karena kau terus memandanginya, Dasar mesum. 181 00:09:50,089 --> 00:09:52,842 Tidak. Aku yakin tidak ada yang memandang. 182 00:09:52,884 --> 00:09:54,594 Kami hanya ingin privasi. 183 00:09:57,930 --> 00:09:59,682 Kau merindukan pacarmu? 184 00:10:01,267 --> 00:10:03,603 Jangan pedulikan mereka. 185 00:10:04,020 --> 00:10:05,813 - Kau baik-baik saja? - Ya. 186 00:10:11,235 --> 00:10:12,612 - Ross. - Ada apa? 187 00:10:12,653 --> 00:10:14,572 Dia memandangiku. 188 00:10:15,573 --> 00:10:16,657 Hei! 189 00:10:16,699 --> 00:10:18,326 Kau masih mau hidup untuk bertemu dengan bayimu? 190 00:10:18,367 --> 00:10:21,871 Jangan bicara seperti itu pada suamiku, Bajingan bodoh! 191 00:10:26,667 --> 00:10:30,129 Astaga! Kalau kau sangat menginginkan bayi, curi saja! 192 00:10:33,424 --> 00:10:34,634 Ada apa denganmu? 193 00:10:34,675 --> 00:10:36,636 Sejak kapan kau tergila-gila pada bayi? 194 00:10:36,677 --> 00:10:41,140 Aku bukan tergila-gila pada bayi, tapi pada kita. 195 00:10:43,017 --> 00:10:44,936 - Apa? - Dengar, 196 00:10:44,977 --> 00:10:46,812 kita selalu membicarakan tentang memiliki anak suatu hari nanti. 197 00:10:46,854 --> 00:10:48,147 Aku tidak mengatakan harus sekarang, 198 00:10:48,189 --> 00:10:51,651 tapi aku mulai berpikir kalau kita akan bisa menghadapi ini. 199 00:10:51,692 --> 00:10:53,194 Kita sudah siap. 200 00:10:53,736 --> 00:10:55,404 Kita benar-benar sudah siap. 201 00:10:57,198 --> 00:10:59,033 Kita memang sudah siap. 202 00:10:59,075 --> 00:11:01,118 Tidak ada yang perlu terjadi sampai kau siap. 203 00:11:03,996 --> 00:11:05,998 Mungkin aku sudah siap sekarang. 204 00:11:06,040 --> 00:11:10,169 Maksudku, memang agak menakutkan, tapi mungkin sesuatu yang benar. 205 00:11:10,211 --> 00:11:13,798 Apa? Ini tidak benar! Kita belum siap punya anak sekarang! 206 00:11:13,840 --> 00:11:14,966 Apa? 207 00:11:15,007 --> 00:11:16,592 Aku bercanda. Ini akan sangat menyenangkan. 208 00:11:19,554 --> 00:11:23,516 Kita akan mencoba? Maksudku, mencobanya? 209 00:11:23,558 --> 00:11:25,226 Kita akan mencoba untuk membuatmu hamil. 210 00:11:30,398 --> 00:11:33,192 Aku tidak nyaman melakukan ini di depan para bayi. 211 00:11:34,068 --> 00:11:36,612 Jadi, kapan kau mau mulai mencoba? 212 00:11:37,196 --> 00:11:38,614 Baik, tunggu sebentar. 213 00:11:40,032 --> 00:11:41,993 - Menghitung masa subur? - Ya. 214 00:11:44,161 --> 00:11:47,540 Kita bisa mencoba sekarang. 215 00:11:48,124 --> 00:11:51,627 - Di sini? - Tidak di sini. 216 00:11:52,712 --> 00:11:54,130 Mungkin di sini. 217 00:11:55,298 --> 00:11:57,466 Tunggu. Ini sempurna. Kita punya banyak waktu. 218 00:11:57,508 --> 00:11:59,260 Kita ada di gedung yang penuh dengan tempat tidur! 219 00:11:59,302 --> 00:12:00,595 Serta sangat bersih! 220 00:12:08,186 --> 00:12:10,605 Mesin bodoh! Ayolah! 221 00:12:11,898 --> 00:12:15,151 - Dia menelan uangmu? - Tidak. 222 00:12:18,571 --> 00:12:20,281 Baiklah. Kalau begitu sampai bertemu di bawah. 223 00:12:20,323 --> 00:12:21,782 - Baiklah. - Baiklah. 224 00:12:23,075 --> 00:12:24,994 Aku dapat satu! 225 00:12:28,748 --> 00:12:29,999 - Hai. - Hai. 226 00:12:30,041 --> 00:12:32,585 - Naik atau turun? - Turun. 227 00:12:36,464 --> 00:12:39,050 Aku tidak ingin mengganggu, tapi bagaimana kalau aku saja? 228 00:12:42,803 --> 00:12:45,181 - Bisakah kau tekan atas juga? - Tentu. 229 00:12:46,849 --> 00:12:49,435 Aku kasihan sekali padamu. Kakiku juga pernah patah. 230 00:12:49,477 --> 00:12:50,978 Benarkah? Bagaimana kejadiannya? 231 00:12:51,020 --> 00:12:53,898 Ceritanya panjang. Agak memalukan. 232 00:12:53,940 --> 00:12:57,610 Anggap saja ada kesalahan ketik dengan buku petunjuk seks. 233 00:12:59,862 --> 00:13:01,697 - Bagaimana denganmu? - Kecelakaan mobil. 234 00:13:01,739 --> 00:13:03,533 Coba kutebak. Ada orang bodoh dengan ponsel 235 00:13:03,574 --> 00:13:04,825 yang tidak berhati-hati? 236 00:13:04,867 --> 00:13:06,410 Ya. Aku orangnya. 237 00:13:08,955 --> 00:13:10,998 - Ini liftku. - Baiklah. 238 00:13:12,625 --> 00:13:15,086 Tampaknya kau sedang menjenguk seseorang. 239 00:13:15,127 --> 00:13:17,588 - Ya. - Kalau kau punya waktu, 240 00:13:17,630 --> 00:13:20,508 mungkin kau ingin menjenguk orang lain. 241 00:13:20,550 --> 00:13:22,468 Ya. Aku mau sekali. 242 00:13:22,510 --> 00:13:24,011 - Aku di kamar... - Tunggu! Apa? 243 00:13:24,053 --> 00:13:28,641 Tidak! Lift! 244 00:13:28,683 --> 00:13:31,102 Kau harus menekan tombolnya. 245 00:13:35,231 --> 00:13:37,608 Suster mengatakan akan membawa seorang wanita lain. 246 00:13:38,234 --> 00:13:39,986 Apakah dia sudah hamil? 247 00:13:40,611 --> 00:13:41,737 Dia tidak perlu hamil. 248 00:13:41,779 --> 00:13:43,990 Dia pasti akan melahirkan sebelum aku. 249 00:13:45,324 --> 00:13:47,076 Ross! Kontraksi lagi. 250 00:13:47,118 --> 00:13:49,203 Kemarilah. 251 00:13:50,830 --> 00:13:52,915 Ya, begitu. 252 00:13:53,708 --> 00:13:56,043 Sepertinya sakit sekali. 253 00:13:56,085 --> 00:13:57,545 Memang. 254 00:13:57,587 --> 00:14:01,174 Kontraksiku tidak sesakit itu. Ini dia. 255 00:14:07,430 --> 00:14:09,640 Kontraksi yang besar. 256 00:14:15,438 --> 00:14:17,690 Permisi. Apa kau bisa membantuku? 257 00:14:17,732 --> 00:14:19,984 Aku sedang mencari pasien dengan patah kaki. 258 00:14:20,026 --> 00:14:21,444 Dia berkursi roda. 259 00:14:21,485 --> 00:14:24,697 Usia pertengahan 30-an dan sangat menarik. 260 00:14:24,739 --> 00:14:26,991 Sepertinya aku tahu siapa yang kau bicarakan. 261 00:14:27,033 --> 00:14:28,784 Bagus! Dia ada di kamar nomor berapa? 262 00:14:28,826 --> 00:14:32,580 Maaf. Informasi itu hanya untuk staf rumah sakit. 263 00:14:32,622 --> 00:14:34,999 Dia datang bersamaku. Aku dr. Drake Ramoray. 264 00:14:36,792 --> 00:14:39,504 - Dr. Drake siapa? - Ramoray. 265 00:14:39,545 --> 00:14:41,422 Nama Portugis. 266 00:14:42,006 --> 00:14:44,050 Kami membutuhkan informasi itu. Aku seorang dokter. 267 00:14:44,091 --> 00:14:45,676 - Dokter di rumah sakit ini? - Sial! 268 00:14:45,718 --> 00:14:47,929 Kita kehilangan waktu berharga! 269 00:14:48,471 --> 00:14:50,306 Kau ingin darah pria itu di kepalamu... 270 00:14:50,348 --> 00:14:52,683 - Tangan. - Tangan. 271 00:14:52,725 --> 00:14:54,727 Sangatlah penting untuk memberitahuku 272 00:14:54,769 --> 00:14:57,855 nomor kamar pria yang digambarkan saudariku tadi. 273 00:14:57,897 --> 00:15:00,066 Dia pasien yang sudah kutangani bertahun-tahun. 274 00:15:00,107 --> 00:15:02,985 - Dia di kamar 816. - Kamar 816. Terima kasih. 275 00:15:03,027 --> 00:15:05,530 - Siapa namanya? - Jangan. 276 00:15:15,873 --> 00:15:19,126 - Sepertinya kita menemukan tempat. - Bagus. 277 00:15:22,129 --> 00:15:25,508 - Tunggu. Mau menciptakan suasana? - Baiklah. 278 00:15:25,550 --> 00:15:28,219 - Kita bisa redupkan lampunya. - Baiklah. 279 00:15:28,261 --> 00:15:30,596 Atau mematikannya sama sekali. 280 00:15:32,265 --> 00:15:36,519 Tidak ada lilin beraroma. Tapi, ini. Beres. 281 00:15:36,561 --> 00:15:40,189 Sudah. Kau membuatku steril, tapi baiklah. 282 00:15:44,569 --> 00:15:48,114 Maaf. Tunggu. Kau membawa kondom? 283 00:15:50,074 --> 00:15:51,117 Benar! 284 00:15:59,625 --> 00:16:02,378 Ya, 98,6. Kau akan baik-baik saja. 285 00:16:06,215 --> 00:16:07,383 Di sini! 286 00:16:08,801 --> 00:16:11,637 - Itu dia! - Bagus. Hampiri dia! 287 00:16:11,971 --> 00:16:15,016 Tunggu. Mungkin kau dulu saja yang masuk. 288 00:16:16,225 --> 00:16:17,560 Dia bukan tipe idealku. 289 00:16:18,895 --> 00:16:21,063 Maksudku bukan kau. Tapi dr. Drake Ramoray. 290 00:16:21,105 --> 00:16:23,232 Beri dia beberapa pertanyaan untuk bisa menilainya. 291 00:16:23,274 --> 00:16:26,986 - Orang bicara apa saja pada dokter. - Tapi kau bilang dia pria baik. 292 00:16:27,028 --> 00:16:29,447 Belakangan ini pria yang kutemui terlihat baik di awal saja, 293 00:16:29,488 --> 00:16:31,699 kemudian mereka berubah menjadi berengsek. 294 00:16:31,741 --> 00:16:32,950 Kau memang menarik bagi pria berengsek. 295 00:16:32,992 --> 00:16:34,202 Aku tahu. 296 00:16:35,912 --> 00:16:39,707 Dr. Long, aku sudah begini selama 17 jam. 297 00:16:39,749 --> 00:16:42,210 Sudah ada tiga wanita yang datang dan pergi dengan bayi mereka. 298 00:16:42,251 --> 00:16:44,212 Kau harus memberiku kabar baik. 299 00:16:44,253 --> 00:16:47,381 Sudah berapa sentimeter pembukaanku? Delapan? Sembilan? 300 00:16:47,423 --> 00:16:49,675 - Baru tiga. - Hanya tiga? 301 00:16:49,717 --> 00:16:51,969 Aku sudah pembukaan tiga! 302 00:16:53,721 --> 00:16:58,851 Walau lambat, kita ada kemajuan. Tenang, kau akan baik-baik saja. 303 00:16:58,893 --> 00:17:01,395 - Aku akan segera kembali. - Terima kasih. 304 00:17:03,981 --> 00:17:07,276 Kau tahu? Aku tak mau menunggu. Aku akan mendorong bayi ini keluar. 305 00:17:07,318 --> 00:17:09,028 Aku akan melakukannya. Sudah tiga sentimeter. 306 00:17:09,070 --> 00:17:11,239 Pasti sudah selebar ini, 'kan? 307 00:17:12,823 --> 00:17:18,120 - Sebenarnya, selebar ini. - Sistem Metrik bodoh! 308 00:17:22,166 --> 00:17:24,919 Astaga. Kami harus membawamu langsung ke ruang bersalin. 309 00:17:24,961 --> 00:17:27,880 Astaga! 310 00:17:30,258 --> 00:17:32,510 Aku dr. Drake Ramoray. 311 00:17:32,552 --> 00:17:35,388 Aku memiliki beberapa pertanyaan rutin untukmu. 312 00:17:36,264 --> 00:17:38,266 Benarkah? Selama ini aku dirawat Dr. Wells. 313 00:17:38,307 --> 00:17:41,811 Aku tahu. Tapi aku seorang neurolog. Agar lebih aman, 314 00:17:41,853 --> 00:17:44,230 dr. Wells menginginkan penilaian yang lebih komprehensif 315 00:17:44,272 --> 00:17:47,358 tentang statusmu. Jadi, pak dokter itu mengirimku. 316 00:17:47,400 --> 00:17:49,402 Dr. Wells seorang wanita. 317 00:17:51,320 --> 00:17:53,906 Tadi adalah tes. Respons yang bagus. 318 00:17:55,658 --> 00:17:59,120 - Baik. Nama lengkap? - Clifford Burnett. 319 00:17:59,161 --> 00:18:02,498 - Tanggal lahir? - Tanggal 16 November, 1968. 320 00:18:02,540 --> 00:18:04,000 Usia? 321 00:18:05,501 --> 00:18:07,712 Memangnya kau tidak bisa hitung berdasarkan tanggal lahirku? 322 00:18:07,753 --> 00:18:10,590 Aku seorang dokter, Cliff, bukan ahli matematika. 323 00:18:12,049 --> 00:18:14,010 - Usiaku 33 tahun. - Baiklah. 324 00:18:15,761 --> 00:18:18,055 - Apa kau menikah? - Tidak. 325 00:18:18,097 --> 00:18:21,350 Benarkah? Usiamu 33 tahun dan belum menikah? 326 00:18:21,392 --> 00:18:25,104 Apa kau memiliki masalah komitmen? 327 00:18:26,314 --> 00:18:27,940 Apa semua pertanyaannya bersifat pribadi? 328 00:18:29,525 --> 00:18:30,943 Ya. 329 00:18:32,236 --> 00:18:35,281 Kalau kau memang harus tahu, aku seorang duda. 330 00:18:36,449 --> 00:18:40,161 - Aku ikut sedih mendengarnya. - Ya. 331 00:18:40,203 --> 00:18:43,247 Apakah kau tidur dengan wanita dan tidak menelepon mereka lagi? 332 00:18:45,625 --> 00:18:47,418 - Tidak. - Bagus sekali. 333 00:18:47,460 --> 00:18:52,006 Terakhir, apakah kau suka hal-hal aneh, secara seksual? 334 00:18:53,674 --> 00:18:56,761 - Apa? Tidak! - Jawabanmu salah. 335 00:18:59,889 --> 00:19:03,059 - Apa lagi? - Usianya 33 tahun. 336 00:19:03,100 --> 00:19:04,769 Seorang duda. 337 00:19:04,810 --> 00:19:06,604 Dia terlihat kuat. 338 00:19:06,646 --> 00:19:09,065 Lalu dia tidak suka pada hal aneh secara seksual. 339 00:19:11,692 --> 00:19:13,152 Sampai dia bertemu Pheebs. 340 00:19:16,781 --> 00:19:18,699 - Kamar ini kosong. - Baiklah! Tunggu! 341 00:19:18,741 --> 00:19:20,368 Tunggu, dengarkan aku! Dengarkan aku! 342 00:19:20,409 --> 00:19:23,704 Sejak aku menunggu, empat wanita, ada empat! 343 00:19:23,746 --> 00:19:26,707 Pembukaan mereka satu sentimeter lebih banyak dibandingkan aku, 344 00:19:26,749 --> 00:19:29,252 mereka datang dan pergi dengan bayi mereka. 345 00:19:29,293 --> 00:19:32,380 Aku berikutnya. Ini giliranku. Hanya itu yang adil. 346 00:19:32,421 --> 00:19:33,589 Kalau kau membawa masuk satu wanita lagi 347 00:19:33,631 --> 00:19:36,592 kemudian dia melahirkan bayinya sebelumku, aku akan menuntutmu. 348 00:19:37,593 --> 00:19:39,929 Bukan rumah sakit ini. Aku akan menuntutmu. 349 00:19:39,971 --> 00:19:42,431 Suamiku ini, dia seorang pengacara. 350 00:19:42,473 --> 00:19:45,393 - Rach? - Kembali ke kasusmu, Sayang! 351 00:19:46,561 --> 00:19:49,605 Kurasa pasien berikutnya masih akan lama melahirkannya. 352 00:19:49,647 --> 00:19:52,191 Baiklah. Kalau begitu, bawa dia masuk. 353 00:20:01,367 --> 00:20:06,372 Ya, Tuhan! 354 00:20:20,261 --> 00:20:23,598 Aku tidak percaya ini! 355 00:20:25,808 --> 00:20:29,604 Tapi sungguh terjadi. 356 00:20:30,897 --> 00:20:35,401 Ini hebat sekali. Kita akan menjadi sahabat bayi! 357 00:20:37,904 --> 00:20:40,406 Rapatkan kakimu. Tutupi telinga bayinya. 358 00:20:41,657 --> 00:20:44,994 - Hai, Sayang! - Hai, Sayangku. 359 00:20:45,036 --> 00:20:46,913 Ini suamiku, Sid. Sepertinya kalian belum pernah bertemu dengannya. 360 00:20:46,954 --> 00:20:48,873 Ross, Rachel, ini Sid. 361 00:20:48,915 --> 00:20:51,459 Aku bertemu dengannya setahun lalu di kantor dokter kulit. 362 00:20:51,501 --> 00:20:53,794 Aku bersyukur aku berjerawat. 363 00:20:54,921 --> 00:20:57,965 Aku masih tak mempercayai ini. Aku pria paling beruntung di dunia. 364 00:20:59,133 --> 00:21:00,635 Benarkah? 365 00:21:02,094 --> 00:21:03,888 - Dia bilang apa? - Kau harus bicara 366 00:21:03,930 --> 00:21:05,348 sangat keras waktu bicara pada Sid, 367 00:21:05,389 --> 00:21:07,141 karena dia hampir tuli sepenuhnya. 368 00:21:07,183 --> 00:21:09,602 - Pantas. - Tentu saja. 369 00:21:10,478 --> 00:21:14,941 Jadi, selamat untuk kalian berdua. Aku bahkan tak tahu kalian menikah. 370 00:21:14,982 --> 00:21:16,901 - Tidak. Kami tidak menikah. - Tidak, kami... 371 00:21:16,943 --> 00:21:18,152 Apa? 372 00:21:18,486 --> 00:21:22,907 Kami hanya punya anak bersama. Itu saja. 373 00:21:24,450 --> 00:21:25,618 Kenapa? 374 00:21:27,954 --> 00:21:31,707 Karena kami tidak di titik itu. 375 00:21:31,749 --> 00:21:34,418 Tapi kami senang sekali dalam hal ini. 376 00:21:34,460 --> 00:21:37,296 Kalau begitu, tutup mulutku. 377 00:21:38,381 --> 00:21:39,799 Beri tahu saja caranya. 378 00:21:41,968 --> 00:21:43,511 Sepertinya datang lagi.