1 00:00:04,951 --> 00:00:06,828 Đang xem gì thế các cậu? 2 00:00:06,995 --> 00:00:11,082 1 poster cho phim WWI tớ tham gia xem đi. 3 00:00:11,291 --> 00:00:13,710 Wow! Cậu trông thật hung dữ! 4 00:00:13,918 --> 00:00:16,254 I know. Tớ trông như đang ở ngay cạnh cậu. 5 00:00:16,421 --> 00:00:19,174 Tớ ở trong THX. không thích hợp cho trẻ con! 6 00:00:20,884 --> 00:00:24,762 Tớ không thể chờ để xem nó. Nó sẽ là chuẩn bị cho giải Oscar thường kì. 7 00:00:24,971 --> 00:00:28,308 Tớ đã bắt đầu! Tớ nghĩ tớ cũng thế! 8 00:00:28,516 --> 00:00:30,602 Tớ vừa nói chuyện với người quản lý.. 9 00:00:30,852 --> 00:00:33,188 Buổi công diễn đầu tiên vào tuần sau và các cậu sẽ có vé mời! 10 00:00:33,396 --> 00:00:34,772 [ALL GASP] 11 00:00:34,981 --> 00:00:36,983 Chúng ta sẽ đi xe limo? Sure! 12 00:00:37,442 --> 00:00:39,652 Tớ yêu việc ngồi xe limo khi ai đó chết. (limo là xe sang trọng cũng là xe hòm) 13 00:00:41,362 --> 00:00:43,531 Well, tớ sẽ không thể đến. 14 00:00:43,740 --> 00:00:47,494 Việc này chỉ cho những ai không cần kiểm tra lịch thôi, có thể hôm đấy là ngày tớ sinh. 15 00:00:48,703 --> 00:00:53,583 Tớ muốn cảm ơn mọi người vì sự giúp đỡ suốt thời gian qua. 16 00:00:53,750 --> 00:00:58,046 Tớ không thể làm điều này mà không có mọi người. Tớ yêu khoảng thời gian 9 tháng này. 17 00:00:58,213 --> 00:01:00,548 Tớ đang rất háo hức chờ giai đoạn tiếp theo.. 18 00:01:00,965 --> 00:01:03,468 Tớ sẽ luôn nhớ lần mang thai này. 19 00:01:08,890 --> 00:01:11,684 Phải. Tớ vẫn chưa có dấu hiệu gì. 20 00:01:12,560 --> 00:01:14,437 Thôi nào mọi người, cho tớ 1 chỗ nào. 21 00:01:14,604 --> 00:01:19,025 Sweetie, cậu sẽ thấy thoải mái hơn ở chỗ này. 22 00:01:20,193 --> 00:01:21,778 Cậu. 23 00:01:24,531 --> 00:01:27,408 Cứ như cậu làm chưa làm đủ vậy. 24 00:01:28,576 --> 00:01:32,914 Tớ biết cậu phải chịu khổ. Tớ ước mình có thể làm gì đó. 25 00:01:33,081 --> 00:01:35,208 Tớ ước mình là cá ngựa. 26 00:01:38,920 --> 00:01:43,049 Bởi vì loài cá ngựa, là những con đực bồng con. 27 00:01:45,802 --> 00:01:49,556 Và sau đó tớ sẽ biến đi thật xa xuống biển. 28 00:02:02,151 --> 00:02:03,778 God. 29 00:02:04,404 --> 00:02:09,659 Tớ chưa bao giờ thấy bất tiện vậy trong đời mình. 30 00:02:09,909 --> 00:02:12,287 Tớ biết. Tớ nhớ đến gần lúc.. 31 00:02:12,453 --> 00:02:16,416 Đó là câu chuyện dài. Hãy kể nó sau khi lấy cho tớ 1 cốc trà lạnh. 32 00:02:18,334 --> 00:02:20,128 Oh... 33 00:02:20,295 --> 00:02:24,465 Oh, God, get out! Get out, get out, get out! 34 00:02:26,467 --> 00:02:28,636 Let's. 35 00:03:09,344 --> 00:03:10,386 [RACHEL GROANS] 36 00:03:10,553 --> 00:03:13,473 Hey, như là cậu chưa mang thai vậy. 37 00:03:15,850 --> 00:03:18,478 Cậu muốn tớ ngồi lên cậu không, tớ sẽ làm thế ngay giờ. 38 00:03:20,021 --> 00:03:23,650 Sao cậu ở đây? Họ đuổi tớ về từ công ty. 39 00:03:23,858 --> 00:03:27,362 Họ nói, "bắt đầu thiên chức làm mẹ đi hãy về nhà và nghỉ ngơi." 40 00:03:27,528 --> 00:03:29,530 Cậu biết không? Screw them (kiểu như fuck you ý)! 41 00:03:29,697 --> 00:03:32,533 Nếu họ không muốn tớ ở đó tớ sẽ lang thang với các cậu. 42 00:03:34,535 --> 00:03:36,913 Hoặc cậu có thể làm việc tình nguyện. 43 00:03:37,997 --> 00:03:39,248 [PHONE RINGS] 44 00:03:39,457 --> 00:03:42,168 Hello? Joey, đây là Estelle. 45 00:03:42,377 --> 00:03:47,465 Tôi đã lấy được chỗ cho cậu và 1 vé khách mời đến buổi công chiếu đầu tiên. 46 00:03:47,674 --> 00:03:52,470 Chị nói tôi có thể có 6 vé mời mà. Tôi đã bán 4 cái trên eBay. 47 00:03:54,597 --> 00:03:57,392 Cậu sẽ ngồi kế bên HotGuy 372. 48 00:03:59,060 --> 00:04:02,355 Thì sao chứ? Tôi chỉ được đưa 1 khách đi à? 49 00:04:02,563 --> 00:04:05,733 Yeah. Cậu sẽ chọn tôi nhé? 50 00:04:05,900 --> 00:04:06,943 [PHONE CLICKS] 51 00:04:07,110 --> 00:04:08,778 Hello? 52 00:04:09,612 --> 00:04:13,074 Các cậu nghe không? Tớ chỉ có 1 vé dư đến buổi công chiếu. 53 00:04:13,241 --> 00:04:15,910 Vì thế tớ phải chọn trong 3 cậu và Ross. 54 00:04:19,247 --> 00:04:22,792 Còn tớ thì sao? Cậu nói không muốn đi mà. 55 00:04:23,084 --> 00:04:25,920 Tớ sẽ không đi. Nhưng tớ sẽ thấy vui nếu được mời. 56 00:04:26,212 --> 00:04:29,841 Bởi vì tớ mang thai, tớ vô hình? Chắc chắn không phải vì vô hình. 57 00:04:33,261 --> 00:04:37,014 Ross không có ở đây, anh ấy ở ngoài nên không quan tâm. 58 00:04:37,265 --> 00:04:41,060 Anh ấy ngủ gật, nên bị loại. Hắn không ngủ gật. Chỉ đang dạy. 59 00:04:41,269 --> 00:04:42,895 Well, sau đó mọi người ngủ gật. 60 00:04:43,730 --> 00:04:49,068 And, Joey, không nên để điều này ảnh hưởng mọi người, nhưng nếu cậu chọn tớ.. 61 00:04:49,277 --> 00:04:53,448 Tớ đang nghĩ sẽ mặc 1 chiếc váy khoét đến đây. 62 00:04:56,033 --> 00:04:58,703 Anh chưa thấy cái váy này bao giờ. Ngôi sao trong bộ phim. 63 00:05:00,580 --> 00:05:05,460 Chọn bất cứ ai cậu muốn. Hãy lắng nghe trái tim mình. Nó nói với cậu điều gì? 64 00:05:05,626 --> 00:05:07,670 Phoebe. Phoebe. Phoebe. 65 00:05:10,131 --> 00:05:11,924 Well.. 66 00:05:14,552 --> 00:05:16,095 Tớ nghĩ sẽ chọn Chandler. 67 00:05:17,180 --> 00:05:19,015 Phoebe, Phoebe, Phoebe. 68 00:05:19,182 --> 00:05:21,768 [MIMICS FLATLINING NOISE] 69 00:05:22,602 --> 00:05:26,606 Cậu muốn chọn tớ? Yeah, tớ ước có thể chọn tất cả. 70 00:05:26,814 --> 00:05:29,817 Nhưng Chandler luôn luôn ủng hộ công việc của tớ. 71 00:05:29,984 --> 00:05:33,488 Cậu ấy trả cho lớp học diễn xuất, chụp ảnh và đồ đạc. 72 00:05:33,654 --> 00:05:35,531 Điều này giống như cách tớ trả công cho cậu. 73 00:05:36,616 --> 00:05:39,160 Sau đó cậu sẽ không phải trả nợ cho tớ nữa à? 74 00:05:42,205 --> 00:05:46,501 Chỉ vì anh ấy trả cho mấy bức ảnh của cậu mà cậu chọn anh ấy? 75 00:05:46,667 --> 00:05:51,839 Tớ không nghĩ cậu biết cái váy đó nhìn hư hỏng đến mức nào. 76 00:05:52,673 --> 00:05:57,303 Nó không phải vì những thứ cậu ấy trả tiền. Vì tất cả, cậu biết không? 77 00:05:57,512 --> 00:06:01,599 Cậu ấy đọc kịch bản với tớ, cùng đi với tớ đến buổi thử vai khi tớ lo lắng. 78 00:06:01,849 --> 00:06:05,102 Sau đó cậu ấy an ủi tớ khi tớ không nhận được vai mà tớ muốn. 79 00:06:05,311 --> 00:06:08,856 Cậu đã luôn tin tưởng tớ, bạn thân, cả khi tớ không làm được. 80 00:06:09,106 --> 00:06:12,235 Tớ luôn tin cậu làm được. Tớ tự hào về cậu. 81 00:06:13,402 --> 00:06:17,240 Thanks, điều đó giúp tớ rất nhiều. 82 00:06:19,742 --> 00:06:22,370 Mon, có lẽ 1 trong 2 tên này muốn mặc cái váy của cậu. 83 00:06:24,247 --> 00:06:29,418 Tớ đi cạo râu đây. Yeah, well, tớ đi nhổ nước bọt. 84 00:06:33,381 --> 00:06:35,925 Tớ đi vệ sinh. 85 00:06:36,092 --> 00:06:41,430 Nếu tớ không ra, là vì tớ bị ngạt hơi. 86 00:06:43,057 --> 00:06:46,602 Cậu bịt mũi cô ấy. Tớ thổi ngạt và đứa trẻ sẽ... 87 00:06:46,769 --> 00:06:47,812 [POPPING NOISE] 88 00:06:47,979 --> 00:06:49,272 ... ra ngoài. 89 00:06:50,898 --> 00:06:54,110 Đã muộn 1 tuần rồi cô ấy phải có triệu chứng gì hôm nay. 90 00:06:54,277 --> 00:06:57,822 Tớ không biết. Tớ nghĩ vẫn còn 1 khoảng thời gian. 91 00:06:57,989 --> 00:07:00,199 Muốn mọi chuyện thú vị 1 chút không? 92 00:07:01,701 --> 00:07:05,121 Tớ cá cô ấy sẽ sinh ngày mai. Thật chứ. 93 00:07:05,329 --> 00:07:08,916 Okay, bao nhiêu? 1 trăm nghìn đô la. 94 00:07:10,251 --> 00:07:13,713 50 đô thì sao? Tớ sẽ gọi cho Zurich để chuyển ít tiền. 95 00:07:15,423 --> 00:07:17,842 All right, đến lượt ai giúp tớ ra ngoài đây? 96 00:07:19,260 --> 00:07:22,096 không ai ở đây cả. 97 00:07:24,640 --> 00:07:25,808 Oh, damn it! 98 00:07:31,230 --> 00:07:32,690 [CHEERING] 99 00:07:39,947 --> 00:07:45,161 thật hồi hộp. Quá đẹp! Mọi người đang chụp ảnh chúng ta. Tớ trông thế nào? 100 00:07:45,620 --> 00:07:48,289 Thấp xuống 1 chút. What? 101 00:07:48,539 --> 00:07:51,083 Cậu có thể cúi xuống 1 chút để trông tớ cao hơn? 102 00:07:53,961 --> 00:07:56,297 Như vậy đó. 103 00:07:57,924 --> 00:08:00,676 Đúng là rất đẹp. 104 00:08:04,055 --> 00:08:05,806 Oh, hey, Mon? Rach is here. 105 00:08:05,973 --> 00:08:06,974 [RACHEL GROANS] 106 00:08:07,183 --> 00:08:08,601 và cậu ấy vẫn chưa sinh. 107 00:08:08,768 --> 00:08:10,144 [RACHEL GROANS] 108 00:08:10,311 --> 00:08:13,356 tớ rất tiếc. Tớ biết cậu khó chịu đến thế nào. 109 00:08:13,564 --> 00:08:15,566 Cậu biết không? Trông cậu rất tuyệt 110 00:08:15,816 --> 00:08:17,234 Yeah, như 50 đô vậy. 111 00:08:20,196 --> 00:08:26,077 Tớ phải đi vệ sinh. Hình như đứa bé tưởng bàng quang tớ là đồ chơi để bóp. 112 00:08:27,912 --> 00:08:31,499 Damn it. Đây là 50 đô của cậu. 113 00:08:31,874 --> 00:08:36,921 Thật thú vị khi cậu thua nhưng giờ tớ quên mất, cậu muốn mất tiền nữa không? 114 00:08:37,088 --> 00:08:39,340 Được rồi. Dừng ngay lại. 115 00:08:39,548 --> 00:08:41,509 Gấp đôi hoặc không gì cả, cậu ấy sẽ sinh ngày mai. Fine. 116 00:08:41,676 --> 00:08:42,718 Okay. 117 00:08:42,927 --> 00:08:47,014 Cho đến khi có trợ cấp xã hội, sao mình không cắm trại... ở đây nhỉ? 118 00:08:49,850 --> 00:08:53,521 Rachel ở đây không? Bọn tớ có 1 cuộc hẹn. Trong nhà vệ sinh. 119 00:08:53,688 --> 00:08:56,941 Rach, chúng ta phải đi. 1 phút nữa! 120 00:08:59,068 --> 00:09:02,905 Mọi người hỏi sao chúng tớ không đi cùng nhau tớ không biết phải nói gì nữa. 121 00:09:04,699 --> 00:09:06,784 Được rồi. 122 00:09:06,951 --> 00:09:08,577 Cậu muốn đi thay đồ 1 chút không? 123 00:09:08,828 --> 00:09:11,747 Chúng ta có thể muộn 1 chút nhưng nếu cậu vội.. 124 00:09:14,083 --> 00:09:17,712 No, I'm fine. Cậu không nghĩ vậy là không thích hợp à? 125 00:09:18,254 --> 00:09:21,507 What? Good God, man. Đừng chọc giận nó. 126 00:09:25,219 --> 00:09:31,058 Ross, It is 100 degrees outside. For the first time in weeks, I am.. 127 00:09:31,225 --> 00:09:34,895 Fine. Bất cứ thế nào cậu muốn cậu là "mommy". 128 00:09:35,062 --> 00:09:37,064 No! Đừng gọi tôi là "Mommy." 129 00:09:37,356 --> 00:09:39,233 Tệ như khi cậu gọi mẹ của mình vậy. 130 00:09:41,777 --> 00:09:44,155 Tớ đồng ý với cô ấy. 131 00:09:50,119 --> 00:09:51,412 [BOMBS EXPLODING ON SCREEN] 132 00:09:51,579 --> 00:09:54,248 "ta nghĩ ta đã biết kẻ thù là ai nhưng sự thật đó là ngươi". 133 00:09:54,415 --> 00:09:57,585 Okay, nó đó. Đây là đoạn chiến đấu của tớ. 134 00:09:59,420 --> 00:10:03,174 Ta đang chiến đấu cho mọi người quanh vùng 82này. 135 00:10:07,011 --> 00:10:09,388 [FINGERS TAPPING] 136 00:10:11,599 --> 00:10:12,767 Ross? 137 00:10:12,933 --> 00:10:15,186 Tớ hỏi cậu điều này được không? 138 00:10:15,436 --> 00:10:19,440 Khi Carol mang thai Ben.. 139 00:10:19,940 --> 00:10:21,692 Cậu có hay làm cô ấy phát cáu không? 140 00:10:25,613 --> 00:10:26,614 Gì cơ? 141 00:10:26,781 --> 00:10:28,365 Không có gì. Chỉ là.. 142 00:10:28,532 --> 00:10:33,788 Cậu làm tớ hơi bất ngờ 1 chút. Tớ không cố ý chọc giận cậu. 143 00:10:33,954 --> 00:10:36,791 Well, vậy chắc cậu có năng lực này bẩm sinh. 144 00:10:38,209 --> 00:10:42,671 Bác sĩ sẽ đến ngay giờ. Sao chúng ta không để khi đó nói nhỉ? 145 00:10:42,922 --> 00:10:44,215 Okay. 146 00:10:48,636 --> 00:10:50,596 Nghiêm túc đấy. Thở phì phò nữa đi. Thật là tuyệt đấy. 147 00:10:55,309 --> 00:10:58,395 Chúng ta nên hỏi bác sĩ nếu cô ấy thật sự biết.. 148 00:10:58,562 --> 00:11:03,067 Làm thế nào để biến 1 người thành nửa người nửa quỷ! 149 00:11:06,487 --> 00:11:08,322 Hi, Dr. Long. Cô thế nào? 150 00:11:08,531 --> 00:11:09,573 Cậu thật tử tế với cô ấy. 151 00:11:09,824 --> 00:11:11,117 Cô ấy có thuốc gây mê. 152 00:11:13,702 --> 00:11:16,038 Chúng ta sẽ kiểm tra nhanh. 153 00:11:16,247 --> 00:11:18,374 Muộn 8 ngày, huh? 154 00:11:18,541 --> 00:11:20,042 Bạn sẽ thấy không thoải mái. 155 00:11:20,209 --> 00:11:22,837 Yeah, như 1 thằng con trai. 156 00:11:23,712 --> 00:11:28,717 Bạn đã được80%. Mọi chuyện vẫn ổn có thể đây là giai đoạn cuối. 157 00:11:28,968 --> 00:11:34,056 Có nhiều cách giúp việc này tiến nhanh. Làm ngay thôi! 158 00:11:35,015 --> 00:11:38,853 Thực tế, có những việc các bạn có thể làm. Ngay tại nhà. 159 00:11:39,019 --> 00:11:42,857 Theo kinh nghiệm của tôi có nhiều thứ có thể gây tác động. 160 00:11:43,023 --> 00:11:48,070 Well, chúng tôi sẽ sẵn sàng làm mọi việc. Có 1 loại trà thảo mộc bạn nên uống. 161 00:11:48,237 --> 00:11:49,280 Okay. 162 00:11:49,488 --> 00:11:52,533 Bạn có thể dùng dầu thơm. Có thức ăn kích thích. 163 00:11:52,741 --> 00:11:54,535 Chúng tôi sẽ thử tất cả. 164 00:11:54,785 --> 00:11:57,121 Đi bộ dài. Good. Done. 165 00:11:57,371 --> 00:12:01,000 Và có 1 thứ có thể thử có tác dụng lớn nhất: sex. 166 00:12:07,047 --> 00:12:09,008 Đừng có giỡn tớ! 167 00:12:24,315 --> 00:12:27,526 Good job, Joe! Well done! Thật xuất sắc! 168 00:12:28,194 --> 00:12:31,447 Cậu thích à? Cậu thực sự thích nó? Oh, yeah! 169 00:12:31,655 --> 00:12:36,160 Well, phần nào vậy? Toàn bộ! Về thôi nào! 170 00:12:36,368 --> 00:12:38,746 No, no, no. Cho tớ vài ý kiến đặc biệt đã. 171 00:12:38,954 --> 00:12:43,000 Tớ yêu sự đặc biệt. Đặc biệt là phần hay nhất. 172 00:12:43,209 --> 00:12:48,255 Hey, còn phần diễn xuất với con kangaroo? Cậu thích phần đó không? 173 00:12:49,298 --> 00:12:54,929 Tớ đã rất ngạc nhiên khi thấy 1con kangaroo trong sử thi chiến tranh thế giới 1. 174 00:12:55,930 --> 00:12:56,931 Cậu đã ngủ gật! 175 00:12:58,432 --> 00:13:03,145 Chẳng có con kangaroo nào cả! Họ đã không làm theo ý kiến của tớ! 176 00:13:05,940 --> 00:13:10,694 Cảm ơn vì đã đến. Gặp lại sau. Đừng đi. Tớ rất xin lỗi. 177 00:13:10,945 --> 00:13:13,989 Nhìn này, ông này đang ngủ gật! Ông ấy cũng ngủ gật! Nổi giận với ông ấy đi! 178 00:13:16,367 --> 00:13:18,244 Hoặc gọi 1 xe cứu thương đi! 179 00:13:21,664 --> 00:13:22,957 Hey. Hey. 180 00:13:23,123 --> 00:13:27,044 Bác sĩ nói gì? Có gì mới báo hiệu không? 181 00:13:27,211 --> 00:13:30,673 không. Cô ấy cho vài lời khuyên để mọi chuyện nhanh hơn. 182 00:13:30,839 --> 00:13:32,258 Chúng tớ đã thử làm tất cả. 183 00:13:32,424 --> 00:13:38,222 Chúng tớ thử đi bộ, uống trà, dầu thơm , thức ăn kích thích. không gì có hiệu quả cả. 184 00:13:38,472 --> 00:13:40,808 Có 1 thứ bọn tớ chưa thử. 185 00:13:40,975 --> 00:13:45,104 Nhưng mọi người nghĩ sẽ giúp mở rộng... 186 00:13:45,312 --> 00:13:49,149 nếu nó giúp đứa bé có thể ra, ngay hôm nay... 187 00:13:49,316 --> 00:13:50,442 tớ nghĩ các cậu nên thử. 188 00:13:53,320 --> 00:13:55,030 Đó là quan hệ. Làm đi! 189 00:13:57,157 --> 00:14:00,828 Monica. Đó thực sự là khoảng thời gian dài. 190 00:14:01,036 --> 00:14:04,832 Ý tớ là, phụ nữ cần nó. Làm đi. Tốt cho cậu. 191 00:14:07,167 --> 00:14:09,545 Oh, tớ không nghĩ thế. 192 00:14:10,879 --> 00:14:17,219 Tớ nghĩ nếu 2 cậu quan hệ, có thể gây tác dụng ngược khủng khiếp. 193 00:14:18,178 --> 00:14:20,431 Okay, hãy thực hành thôi. 194 00:14:20,639 --> 00:14:24,935 Nếu Ross không tự nguyện, anh ấy không phải gã duy nhất cậu có thể quan hệ. 195 00:14:26,937 --> 00:14:29,064 Cậu có thế mượn Chandler. Chandler rất sẵn sàng. 196 00:14:31,442 --> 00:14:33,610 Monica, chuyện gì với em thế? 197 00:14:34,611 --> 00:14:38,115 Em muốn đứa trẻ được sinh ra hôm nay. Tai sao là hôm nay? 198 00:14:39,158 --> 00:14:41,035 Okay, fine. 199 00:14:41,493 --> 00:14:46,290 Tớ cá với Phoebe là cậu sẽ sinh con hôm nay, và tớ không muốn thua. 200 00:14:46,749 --> 00:14:52,129 What? Trong khi cô ấy phải trải qua điều quái quỉ này, các cậu có thể kiếm tiền trên điều đó? 201 00:14:52,338 --> 00:14:55,257 Các cậu đang cá cược trên sự đau đớn của bạn bè? 202 00:14:59,136 --> 00:15:02,681 Tớ cũng muốn cá. What? 203 00:15:02,848 --> 00:15:06,352 Tớ đang rất nghèo. Tớ có thể kiếm thêm tiền cho đứa trẻ. 204 00:15:07,102 --> 00:15:08,771 Tớ tham gia cùng nhá? 205 00:15:09,688 --> 00:15:12,024 Tớ cá ngược với tất cả các cậu? 206 00:15:12,232 --> 00:15:15,194 Tớ đang cảm thấy mọi việc ngày mai mới diễn ra. 207 00:15:15,402 --> 00:15:17,154 Okay. 208 00:15:22,159 --> 00:15:23,202 [DOOR OPENS] 209 00:15:23,410 --> 00:15:26,622 Hey, người đẹp ngủ gật. 210 00:15:26,789 --> 00:15:31,001 Cậu đã ở đâu vậy. Tớ muốn nói chuyện với cậu. Tớ thấy rất tồi tệ. 211 00:15:31,251 --> 00:15:34,838 Ôi, không. Cậu thấy khó chịu à? Cậu quên ngủ à? 212 00:15:35,631 --> 00:15:36,965 Oh, xin lỗi. 213 00:15:37,174 --> 00:15:41,011 Lý do tớ về đây là giải quyết mọi chuyện giữa chúng ta. Cậu đã làm nhiều thứ cho tớ. 214 00:15:41,178 --> 00:15:45,349 Tớ muốn trả ơn cậu bằng buổi công chiếu, nhưng cậu đã phá hỏng nó. 215 00:15:45,599 --> 00:15:47,851 Vì thế tớ nợ cậu bao nhêu? What? 216 00:15:48,102 --> 00:15:51,688 Tớ không muốn nợ cậu gì nữa. Cậu không nợ tớ. 217 00:15:51,939 --> 00:15:54,483 Tớ không muốn cậu trả... Chúng ta phải làm! 218 00:15:54,691 --> 00:15:57,528 Cậu giúp tớ tiền chụp ảnh đầu tiên. Bao nhiêu? 219 00:15:57,903 --> 00:16:02,199 I don't know, $500. Okay, $500. Còn gì nữa? 220 00:16:02,408 --> 00:16:07,204 Sau đó là lần thứ 2. Vì bộ ảnh bị hỏng khi cậu cố làm ông ba bị. 221 00:16:08,288 --> 00:16:12,543 Okay, thêm $500. That's 500 and 500. That's.. 222 00:16:16,880 --> 00:16:19,925 Cậu muốn máy tính không? Làm ơn. 223 00:16:21,176 --> 00:16:22,886 Here. 224 00:16:25,347 --> 00:16:27,224 Oh. 225 00:16:27,391 --> 00:16:28,809 All right, còn gì nữa? 226 00:16:29,017 --> 00:16:33,939 Well, lớp học diễn xuất, lớp học chiến đấu, lớp học khoan.. 227 00:16:34,148 --> 00:16:37,067 Cái nào chi dùng cho lĩnh vực của tớ ấy. 228 00:16:37,276 --> 00:16:41,738 Người dạy tiếng địa phương giúp cậu nói giọng miền nam. 229 00:16:41,905 --> 00:16:45,409 Người mà, sau 20 giờ tập luyện khiến cậu như nói tiếng Jamaican. 230 00:16:47,286 --> 00:16:48,704 Cậu đang nói cái quái gì thế. 231 00:16:48,871 --> 00:16:51,832 Miền nam sẽ tiến lên lần nữa, chàng trai. 232 00:16:55,544 --> 00:16:58,255 Yes, tiền đã dùng rất có ích. 233 00:16:58,464 --> 00:17:00,632 Okay, còn gì nữa? Lãi suất. 234 00:17:00,883 --> 00:17:05,554 2,3 năm lãi suất đồ dùng cá nhân, đồ ăn... 235 00:17:05,804 --> 00:17:10,309 Okay, và tớ sẽ trả cho cậu là... 236 00:17:11,310 --> 00:17:17,357 vì thế cậu ngủ suốt bộ phim của tớ. Có gì ghê gớm đâu, phải không? 237 00:17:17,608 --> 00:17:18,817 Làm thế nào để xóa cái thứ này nhỉ? 238 00:17:24,907 --> 00:17:26,950 Ăn nốt bánh ngô cuộn rau đi. 239 00:17:27,117 --> 00:17:31,121 Ross, chúng ta đã thử tất cả đồ ăn kích thích. Nó không có tác dụng. 240 00:17:31,288 --> 00:17:34,625 Okay, here, thử quả ớt này đi. 241 00:17:35,709 --> 00:17:42,049 Oh, God. Nóng quá. Oh, my God. 242 00:17:42,633 --> 00:17:46,929 Nhân tiện, đừng cầm quả ớt rồi sau đó đưa lên mắt cậu nhá. 243 00:17:49,681 --> 00:17:53,268 Tớ không cảm thấy gì. 244 00:17:56,271 --> 00:17:59,399 Khi cậu nói nóng quá nhìn cậu.. 245 00:17:59,566 --> 00:18:01,610 Khiến tớ muốn quan hệ với cậu. 246 00:18:03,695 --> 00:18:07,241 Thôi ngay. Thôi nào! Sao phải lãng phí thời gian? 247 00:18:07,407 --> 00:18:11,954 Chúng ta đều biết những thứ này không có tác dụng. Nó là bác sĩ khuyên. 248 00:18:12,120 --> 00:18:18,001 I'm sorry. Nhưng giữa chúng ta có ranh giới. My god. Tôi sắp chết 249 00:18:18,168 --> 00:18:21,171 chúng ta đã làm trước đây. Chúng ta sẽ làm lại lần nữa. 250 00:18:21,338 --> 00:18:24,091 Nó sẽ là cách tốt để kết thúc mang thai. 251 00:18:24,758 --> 00:18:28,262 Tớ không muốn làm tình với cậu để cậu có cơn đau đẻ. 252 00:18:28,470 --> 00:18:30,931 Làm tình? Cậu là gì, 1 cô gái? 253 00:18:33,725 --> 00:18:37,020 Việc đó sẽ đánh thức khát khao của người đàn ông đấy. 254 00:18:37,229 --> 00:18:41,817 Cậu sẽ được phục vụ. Nghĩ tớ như 1 chai nước sốt cà chua. 255 00:18:41,984 --> 00:18:45,696 Đôi khi, cậu đánh mạnh vào phần đáy, và sẽ có thứ gì bay ra. 256 00:18:48,699 --> 00:18:50,993 Tớ thích khi cậu nói tục với tớ. 257 00:18:52,619 --> 00:18:56,248 Tớ biết cậu đúng. Chả có tí hấp dẫn nào. 258 00:18:56,456 --> 00:18:59,543 Oh, oh. Whoops. 259 00:18:59,710 --> 00:19:01,795 Oh, tớ vừa làm rơi cái dĩa. 260 00:19:03,422 --> 00:19:05,882 Tớ sẽ cúi xuống và nhặt nó lên. 261 00:19:13,348 --> 00:19:14,891 Oh, God! 262 00:19:17,894 --> 00:19:21,398 Okay, đủ rồi. Chuyện này không thể xảy ra. 263 00:19:21,648 --> 00:19:24,234 Come on, Ross. Tớ đang rất khổ cực. 264 00:19:24,443 --> 00:19:26,403 Come on, cậu gây ra. Giờ cậu phải kết thúc chuyện này! 265 00:19:28,864 --> 00:19:31,783 Come on, wuss. Làm tình với tớ đi. 266 00:19:33,452 --> 00:19:36,622 You know what? What? 267 00:19:36,913 --> 00:19:38,915 Thôi quên đi. 268 00:19:39,833 --> 00:19:43,128 Gì vậy, Ross, cậu không muốn nói gì à? 269 00:19:43,295 --> 00:19:47,049 Cậu muốn làm tớ bực mình nữa hả? 270 00:19:47,299 --> 00:19:48,925 Đợi chút. Tớ biết. 271 00:19:49,092 --> 00:19:50,385 [BREATHING HEAVILY] 272 00:19:53,597 --> 00:19:57,809 cậu nghĩ hạt tiêu sẽ làm sạch bệnh xoang của cậu, nhưng không! 273 00:19:58,060 --> 00:20:00,646 Đó là không đủ.. What are you doing? 274 00:20:00,812 --> 00:20:02,397 Tớ sẽ đưa đứa trẻ ra khỏi cậu! 275 00:20:10,489 --> 00:20:12,324 Oh, God! I know. 276 00:20:12,574 --> 00:20:14,701 Oh, no, no, no. 277 00:20:15,452 --> 00:20:17,037 Tớ nghĩ mình vừa vỡ nước ối. 278 00:20:18,914 --> 00:20:21,667 I am good! 279 00:20:23,001 --> 00:20:27,130 Okay, tớ lấy gối có túi rồi. 280 00:20:27,297 --> 00:20:30,509 Cậu có chìa khoá chưa? Có rồi. 281 00:20:30,926 --> 00:20:32,552 [BOTH LAUGHING] 282 00:20:32,719 --> 00:20:34,888 Hey. Yeah? 283 00:20:35,222 --> 00:20:36,973 Chúng ta sắp có 1 đứa trẻ. 284 00:20:50,362 --> 00:20:55,325 Tớ không có thời gian đọc phần này của quyển sách nhưng chúng ta không vội à..? 285 00:20:55,534 --> 00:20:58,412 không vội lắm. Okay, let's go. 286 00:21:03,417 --> 00:21:04,668 200. Thank you. 287 00:21:04,835 --> 00:21:08,797 That's it. Tớ không quan tâm đứa trẻ ra đời. không cá cược nữa. 288 00:21:09,005 --> 00:21:10,215 Okay. 289 00:21:10,382 --> 00:21:11,591 [PHONE RINGS] 290 00:21:12,092 --> 00:21:13,760 Hello? 291 00:21:15,011 --> 00:21:19,725 Uh Huh. Uh Huh. Okay. 292 00:21:21,268 --> 00:21:23,395 Tớ đoán chúng ta có thể cá lần nữa. 293 00:21:24,813 --> 00:21:27,649 Rachel sinh con rồi à? Làm thế nào cậu biêt? 294 00:21:29,609 --> 00:21:32,779 Joey! Chandler! Họ ở quán cà phê. 295 00:21:32,988 --> 00:21:34,406 Cậu biết mọi thứ! 296 00:21:35,741 --> 00:21:39,119 Chờ đã. Tớ cá đứa trẻ nặng trên 7 pounds. 297 00:21:40,287 --> 00:21:44,040 Tớ cá nó có tóc! Tớ cá là con gái. 298 00:21:44,249 --> 00:21:47,961 Chúng ta đều biết nó là con gái. Tớ sẽ đưa ra 1 ý kiến khác lạ.