1 00:00:02,000 --> 00:00:14,510 {\pos(616,89.667)}‫{}||مستخرجة من "ستارز بلاي" "Starzplay" ||{} 2 00:00:03,080 --> 00:00:04,460 مرحباً - مرحباً - 3 00:00:04,580 --> 00:00:07,130 (مون)، رأيت سيارة الـ(بورش) مركونة في الخارج 4 00:00:07,250 --> 00:00:08,630 هل يمكنني الحصول على المفاتيح؟ 5 00:00:08,750 --> 00:00:11,000 فكّرت بأخذ هذا الفتى الشقي للقيام بجولة 6 00:00:11,130 --> 00:00:13,130 مهلك، ستدعين (روس) يقود السيارة 7 00:00:13,260 --> 00:00:15,760 وعندما سألتك قلت لي إنك الوحيدة المسموح لها بقيادتها؟ 8 00:00:15,880 --> 00:00:19,550 إنه شقيقي بالإضافة إلى أنه يقود ببطء لدرجة أنه لن يسبّب أي ضرر لها 9 00:00:19,680 --> 00:00:23,020 (إنها سيارة يا (مونيكا وليست سفينة صواريخ 10 00:00:23,140 --> 00:00:24,520 (لا يهمّ يا (روس 11 00:00:24,640 --> 00:00:28,270 استبدل وحسب الجزء الأمامي من الأضواء وأضواء المكابح بعد أن تنتهي 12 00:00:29,110 --> 00:00:30,480 مرحباً - مرحباً - 13 00:00:30,610 --> 00:00:33,190 رأيت سيارة الـ(بورش) في الخارج يا (مون)، تبدو جيدة 14 00:00:33,320 --> 00:00:35,820 متى يمكنني استعارتها مجدداً؟ 15 00:00:38,240 --> 00:00:42,790 هل سمحت لـ(جوي) بقيادتها؟ - لم أقدها يوماً، ولا مرة - 16 00:00:42,990 --> 00:00:46,920 حسناً، مرة واحدة حسناً، أنا أقودها طوال الوقت 17 00:00:48,420 --> 00:00:53,210 أحسنتم جميعاً، لقد احترمتم قرار قيادتها وعدم اطلاع (رايتشل) على الأمر 18 00:00:53,760 --> 00:00:56,510 لا أصدق أنك كذبت عليّ - حسناً، يمكنني إصلاح هذا - 19 00:00:56,630 --> 00:01:00,050 مونيكا)، (رايتشل) تظن أن كل) ما تتكلّمين عنه هو الزفاف 20 00:01:02,180 --> 00:01:04,350 حقاً؟ - رايتشل) السبب وراء عدم السماح لك) - 21 00:01:04,470 --> 00:01:07,730 بقيادة الـ(بورش) هو لأنك سائقة مريعة 22 00:01:07,940 --> 00:01:10,860 هاك، ها قد قلت شيئاً لا يتعلّق بالزفاف 23 00:01:12,070 --> 00:01:14,480 اسمعيني يا (رايتشل)، إذا أردت الذهاب (بنزهة في سيارة الـ(بورش 24 00:01:14,610 --> 00:01:16,900 سأكون سعيداً بأخذك في جولة سريعة في الجوار 25 00:01:17,030 --> 00:01:18,410 أجل، هل لديك ساعتان من الوقت؟ 26 00:01:59,450 --> 00:02:01,910 لقد كانت جولة سريعة 27 00:02:03,580 --> 00:02:07,160 لقد فتحت السقف، أليس كذلك؟ - إنها الطريقة الوحيدة للطيران - 28 00:02:07,950 --> 00:02:12,750 بحقك يا (روس)، أعطني المفاتيح، تجهل مونيكا) عما تتكلم، أنا سائقة ممتازة) 29 00:02:12,880 --> 00:02:16,960 أنت تقودين بسرعة ولا تبالين ما يجعل منك سائقة سيئة 30 00:02:17,090 --> 00:02:21,300 في المدرسة الثانوية جعل ذلك مني مشجعة رئيسية 31 00:02:24,680 --> 00:02:27,020 هل رأيت كيف نظرت إلي تلك الفتاة؟ 32 00:02:28,430 --> 00:02:31,480 لا بدّ من أنها رأتني أتجول في السيارة 33 00:02:31,650 --> 00:02:34,610 (أعتقد أنها تنظر إلى شعرك يا (روس - ماذا؟ - 34 00:02:35,770 --> 00:02:37,820 أعطيني فرشاة - أعطني المفاتيح - 35 00:02:37,940 --> 00:02:39,780 مستحيل - إذاً، لن أعطيك فرشاة - 36 00:02:39,900 --> 00:02:46,910 حسناً، لا يهم لأنني إذا كنت أذكر جيداً هناك مشط على أرض الحمام 37 00:03:02,970 --> 00:03:05,140 نفقة 38 00:03:08,350 --> 00:03:11,180 تشاندلر)، لم نحصل حتى الآن) على ردّ عن الدعوة التي وجّهناها لوالدك 39 00:03:11,690 --> 00:03:16,230 صحيح، ربما لأنني لم أرسل له دعوة 40 00:03:17,320 --> 00:03:20,570 تشاندلر)، إنه والدك) يجب أن يكون في زفافك 41 00:03:20,690 --> 00:03:24,490 لا أعرف الرجل، لسنا مقرّبين حتى لم أره منذ سنوات 42 00:03:24,610 --> 00:03:27,160 ماذا ستفعل عندما يعرف أنه لم يدعَ إلى الزفاف؟ 43 00:03:27,280 --> 00:03:30,120 ليس عليه أن يعرف لن نتخالط مع مجموعة الناس نفسها 44 00:03:30,250 --> 00:03:36,290 أنا أمضي وقتي معكم وهو يعمل كمتشبّه (بالنساء في عرض في (فيغاس 45 00:03:37,170 --> 00:03:41,340 أريد أن أستبدل مكاني معه - ثقي بي، لا تريدينه كذلك أن يحضر - 46 00:03:41,460 --> 00:03:46,850 لن ينظر أحد إلى العروس عندما يكون والد العريس مرتدياً ثوباً مكشوف الظهر 47 00:03:47,010 --> 00:03:51,180 ماذا في ذلك؟ طالما أنه لا يرتدي ثوباً أبيضاً وطرحة، لا أكترث 48 00:03:51,390 --> 00:03:54,020 أعتقد أنني بحاجة إلى التسوق 49 00:04:01,820 --> 00:04:03,610 رائع 50 00:04:05,490 --> 00:04:07,530 !يا للهول 51 00:04:08,370 --> 00:04:13,830 ماذا تظنين نفسك فاعلة؟ - أنا أغسل الزجاج الأمامي - 52 00:04:17,460 --> 00:04:22,800 لن أدعك تقودين هذه السيارة لذا لمَ لا تعطينني المفاتيح؟ 53 00:04:23,880 --> 00:04:27,680 لا تشغّلي المحرك 54 00:04:30,430 --> 00:04:36,850 حسناً، حسناً، سأعطيك 20 دولاراً إذا خرجت من هذه السيارة الآن 55 00:04:38,900 --> 00:04:43,030 اسمعني يا (روس)، إذا كنت خائفاً لهذه الدرجة لمَ لا تركب في السيارة 56 00:04:43,280 --> 00:04:46,070 معك؟ أجل تماماً - حسناً - 57 00:04:46,200 --> 00:04:49,490 حسناً، حسناً، حسناً 58 00:04:52,160 --> 00:04:56,870 ماذا تفعل؟ اجلس في المقعد الأمامي - في مقعد الموت؟ - 59 00:05:02,460 --> 00:05:03,880 مرحباً - مرحباً - 60 00:05:04,010 --> 00:05:05,420 مرحباً حبيبي - هل أنت جاهزة للذهاب؟ - 61 00:05:05,550 --> 00:05:08,050 أجل طبعاً، لقد تركت محفظتي في منزل (مونيكا)، سأعود فوراً 62 00:05:08,180 --> 00:05:10,510 انتظري لحظة - ماذا؟ - 63 00:05:16,390 --> 00:05:19,230 لقد طال مفعول هذه القبلة 64 00:05:23,780 --> 00:05:27,650 إذاً أنت و(فيبي)، منذ متى تتواعدان؟ - منذ أكثر من شهر - 65 00:05:27,780 --> 00:05:31,200 ربما علينا أنا وأنت أن نتعرّف على بعضنا أكثر 66 00:05:31,320 --> 00:05:37,750 طبعاً أودّ ذلك - أجل، إذاً ما اسمك؟ - 67 00:05:40,330 --> 00:05:42,250 (جايك) - (أنا (جوي - 68 00:05:42,420 --> 00:05:45,380 هل تحب فريق الـ(نيكس) يا (جايك)؟ - أجل، أنا من أشد المشجعين بهم - 69 00:05:45,510 --> 00:05:48,970 أنا أيضاً، هناك مباراة يوم الثلاثاء أتريد الذهاب؟ 70 00:05:49,090 --> 00:05:52,970 سيكون ذلك رائعاً، دعني أتأكد من أنه ليس لديّ شيء يوم الثلاثاء 71 00:06:00,520 --> 00:06:03,360 خذ - ما هذه؟ - 72 00:06:03,480 --> 00:06:05,780 (إنها حقيبتك، سنذهب إلى (لاس فيغاس 73 00:06:05,980 --> 00:06:07,360 هل أنت جادة؟ - أجل - 74 00:06:07,490 --> 00:06:09,400 أتقصدين أننا سنتزوج بالسرّ؟ لا مزيد من تلك الأمور الغبية عن الزفاف؟ 75 00:06:09,530 --> 00:06:13,990 لا مزيد من الزهور فكري في المال الذي سندّخره 76 00:06:14,120 --> 00:06:15,490 لن نتزوج بالسرّ، أنا أحب الزهور 77 00:06:15,660 --> 00:06:18,500 هل يمكن أن يكون حفل زفافنا أضخم، أرجوك؟ 78 00:06:18,620 --> 00:06:21,080 سنذهب إلى (لاس فيغاس) لرؤية والدك 79 00:06:21,210 --> 00:06:23,540 آن الأوان لأن تتكلّما وأنا أريد التعرّف إلى عمي 80 00:06:23,670 --> 00:06:27,210 عندما ناقشنا هذا الأمر، أنا مَن فاز - لا، لم تفز - 81 00:06:27,340 --> 00:06:33,010 ولكي تعرف يا عزيزي بما أنك تتزوّجنني لن تفوز بعد الآن 82 00:06:34,260 --> 00:06:37,220 انسي الأمر، لا أريد الذهاب لا أريد أن أراه، لا أريد ذلك 83 00:06:37,890 --> 00:06:40,190 تشاندلر)، اسمعني، أعرف أن والدك) ...تسبّب لك بالإحراج، أعرف 84 00:06:40,310 --> 00:06:43,150 لا، لا، لا، كل الأولاد يشعرون بالإحراج من أهاليهم 85 00:06:43,270 --> 00:06:46,110 عليك أن تبتكري كلمة جديدة كلياً لما مررت به 86 00:06:47,070 --> 00:06:49,570 عندما كنت في المدرسة الثانوية كان يأتي إلى تمارين السباحة خاصتي 87 00:06:49,690 --> 00:06:53,160 منتحلًا صفة ممثلة هوليوودية شابة مختلفة كل مرة 88 00:06:53,280 --> 00:06:54,660 وقد مررت بصعوبات كافية كَوني في الرابعة عشر من عمري 89 00:06:54,780 --> 00:06:56,160 يكون الفتى نحيفاً ويرتدي زي سباحة قصيراً 90 00:06:56,280 --> 00:06:59,660 قد وعدته والدته بأنه سيصبح مثله يوماً ما 91 00:07:01,330 --> 00:07:06,880 وكنت أنظر إلى الحضور لأرى أبي (يقف مهللًا ومتشبّهاً بـ(كارمن ميراندا 92 00:07:07,000 --> 00:07:08,630 واضعاً زينة على رأسه عليها فاكهة حقيقية 93 00:07:08,760 --> 00:07:13,680 كان يقدّمها بعد ذلك إلى أصدقائي على أنها وجبة صحية 94 00:07:13,890 --> 00:07:16,680 بيت القصيد هو أنه كان حاضراً في جميع مسابقات السباحة الخاصة بك 95 00:07:16,810 --> 00:07:20,640 وكان هناك يشجعك هذا يجعل منه والداً رائعاً 96 00:07:20,770 --> 00:07:24,900 (لقد أقام علاقة مع السيد (جيرابالدي - مَن هو السيد (جيرابالدي)؟ - 97 00:07:25,020 --> 00:07:27,110 وهل هذا يهم؟ 98 00:07:28,150 --> 00:07:32,110 تشاندلر)، لم تعد) في الرابعة عشر من عمرك 99 00:07:32,240 --> 00:07:34,240 لربما حان الوقت لتتخطّى بعض الأمور 100 00:07:35,490 --> 00:07:40,660 إذا لم يحضر والدك الزفاف ستندم على ذلك لبقية حياتك 101 00:07:43,250 --> 00:07:47,750 حسناً، لكنني أقوم بهذا من أجلك - !رائع - 102 00:07:48,590 --> 00:07:50,090 ألن يتسنى لي الفوز بأي شيء بعد الآن حقاً؟ 103 00:07:50,300 --> 00:07:53,090 كم فزت حقاً قبل الآن؟ 104 00:07:56,680 --> 00:07:58,050 (فيبز) - مرحباً - 105 00:07:58,470 --> 00:08:03,520 اسمعيني، أتعرفين كيف عندما ترتدين سروالك وتنحنين أنظر لثيابك الداخلية؟ 106 00:08:03,640 --> 00:08:05,560 أجل 107 00:08:07,020 --> 00:08:12,110 عندما انحنى (جايك)، رأيت أنه كان يرتدي سروالًا داخلياً نسائياً 108 00:08:12,240 --> 00:08:14,700 أعرف، إنه لي 109 00:08:17,530 --> 00:08:24,500 لا، لا، مهلك هذا غريب - لا، كنا نلهو فتحدّيته أن يلبسه - 110 00:08:24,620 --> 00:08:27,130 هذا غريب - أنا أرتدي سرواله الداخلي الآن - 111 00:08:27,250 --> 00:08:30,170 هذا مشوق 112 00:08:30,380 --> 00:08:36,010 أظن ذلك أيضاً، وذلك الجيب الصغير؟ إنه رائع لوضع أحمر الشفاه فيه 113 00:08:40,760 --> 00:08:43,680 أجل، ما كنت أعلم 114 00:08:44,100 --> 00:08:48,480 جايك) يقول إن ثياب) النساء الداخلية مريحة أكثر 115 00:08:48,610 --> 00:08:51,320 وهو يحب ملمس الحرير على جلده 116 00:08:51,440 --> 00:08:56,030 أجل، سرعان ما سيقول لك إن كعبك العالي مناسب لوقفته 117 00:08:56,450 --> 00:08:59,910 (ليس هناك من خطب في (جايك إنه رجل بكل ما للكلمة من معنى 118 00:09:00,030 --> 00:09:01,700 أعتقد أنه رجل أكثر منك 119 00:09:01,830 --> 00:09:06,290 لقد بدا كالحطّاب في ذلك السروال الوردي 120 00:09:06,790 --> 00:09:10,960 كل ما أقوله هو أن الرجل الواثق تماماً من نفسه 121 00:09:11,090 --> 00:09:14,380 يمكنه التجوّل مرتدياً ثياباً داخلية نسائية لا أعتقد أنه بوسعك القيام بذلك 122 00:09:14,510 --> 00:09:18,720 أنا متأكد من رجوليتي - أجل، لا يهمّ - 123 00:09:18,840 --> 00:09:21,970 لقد رأيت كومة الأفلام التي أملكها، أليس كذلك؟ 124 00:09:32,820 --> 00:09:36,240 عجباً، لقد نسيت كم أحب القيادة 125 00:09:36,360 --> 00:09:39,200 عليّ تجديد رخصة قيادتي 126 00:09:41,700 --> 00:09:45,620 هل رخصة قيادتك غير صالحة؟ حسناً هذا يكفي، اركني إلى جانب الطريق الآن 127 00:09:45,750 --> 00:09:48,870 (أنت متوتّر يا (روس عليك أن تسترخي 128 00:09:49,000 --> 00:09:54,500 عليك أن تسترخي عليك أن تسترخي 129 00:09:54,630 --> 00:10:00,300 هذا ليس مسلياً، كفّي عن المزاح - أنا لا أمزح - 130 00:10:00,470 --> 00:10:04,680 (بل أقود سيارة الـ(بورش 131 00:10:11,310 --> 00:10:16,650 حسناً اهدأي، لن يحصل لك شيء لست في مشكلة 132 00:10:16,780 --> 00:10:21,740 حقاً؟ أتظن ذلك؟ - كنت أتكلّم مع نفسي، أنت في مشكلة - 133 00:11:04,740 --> 00:11:10,290 هل أخذ أحد طلبكما؟ - أجل، هي فعلت، هو فعل، هي؟ - 134 00:11:10,410 --> 00:11:13,040 ...آسفة أنا جديدة، أنا لا 135 00:11:14,420 --> 00:11:19,050 أجل، لقد طلبت جعة - أنت طبيعي، فهمت ذلك - 136 00:11:20,470 --> 00:11:22,800 ما زلت أقول إننا لو اتصلنا بوالدك لحصلنا على مقاعد أفضل 137 00:11:22,930 --> 00:11:26,760 لا، لا، لا أريده أن يعلم أننا هنا حتى أنني لست متأكداً من أنني مستعد لذلك 138 00:11:26,930 --> 00:11:29,720 بالإضافة إلى أنه لن يكون سعيداً برؤيتي أيضاً 139 00:11:29,850 --> 00:11:31,640 لمَ لا؟ 140 00:11:32,230 --> 00:11:33,810 لا أعلم إذا أخبرتك هذا من قبل 141 00:11:33,940 --> 00:11:37,940 لكنه حاول الاتصال بي من قبل كثيراً على مرّ السنوات القليلة الماضية 142 00:11:38,070 --> 00:11:42,530 ماذا؟ - أجل، اتصل بي عبر الهاتف وراسلني - 143 00:11:42,650 --> 00:11:44,360 (حتى إنه أتى إلى (نيويورك 144 00:11:44,490 --> 00:11:46,450 لكنني كنت أقول دائماً إنني منشغل جداً ولا يمكنني رؤيته 145 00:11:46,580 --> 00:11:50,040 الأمر أشبه بلعبة الأطفال لا أريد التطرق لذلك 146 00:11:52,830 --> 00:11:54,210 ها قد بدأ 147 00:11:54,420 --> 00:12:00,710 سيداتي سادتي، رحّبوا أرجوكم بـ(هيلينا هاندباسكت) الرائعة 148 00:12:04,260 --> 00:12:09,060 مرحباً أعزائي - ها هو أبي - 149 00:12:14,020 --> 00:12:18,440 حسناً، بدّل مكانك معي، بدّل مكانك معي هيا! سأمر من تحت وأنت من الأعلى 150 00:12:18,570 --> 00:12:21,530 أجل، سيناسبني ذلك - (هيا يا (روس - 151 00:12:21,650 --> 00:12:27,700 ماذا؟ لا يا (رايتش)، كفاك، لا أنا متأكد من أنه لن يتم اعتقالنا بسبب هذا 152 00:12:29,030 --> 00:12:30,410 !(روس) 153 00:12:33,790 --> 00:12:37,710 مرحباً حضرة الشرطي هل كنت مسرعة؟ 154 00:12:37,830 --> 00:12:39,840 !يا للهول 155 00:12:40,210 --> 00:12:43,420 هل يمكنني رؤية رخصتك من فضلك؟ - أجل بالتأكيد - 156 00:12:43,550 --> 00:12:49,100 إنه لأمر غريب، لكن حلماً راودني الليلة الماضية بأن شرطي أوقفني 157 00:12:49,260 --> 00:12:54,060 ثم، على الأرجح لا يجدر بي إخبارك بالباقي 158 00:12:54,810 --> 00:12:56,190 رخصتك 159 00:12:56,310 --> 00:13:03,030 أجل، تفضّل يا حضرة الشرطي الوسيم - (اسمي (هانسون - 160 00:13:03,150 --> 00:13:07,200 آسفة، إنها غلطتي - !يا للهول - 161 00:13:09,200 --> 00:13:11,240 عجباً - لقد اكتشف الأمر - 162 00:13:11,410 --> 00:13:13,080 هذه صورة رائعة 163 00:13:14,580 --> 00:13:18,170 حقاً؟ أتظن ذلك؟ أتعلم، كنت قد استيقظت عندما التقطت هذه الصورة 164 00:13:18,290 --> 00:13:19,790 حقاً؟ تبدين رائعة 165 00:13:19,920 --> 00:13:23,130 يجب أن تكون كذلك، فقد التقطت لها هذه الصورة قبل 10 سنوات 166 00:13:26,510 --> 00:13:30,850 على الأرجح أنك تتساءل عن تاريخ الرخصة القديم 167 00:13:30,970 --> 00:13:32,720 أجل بالفعل - أجل - 168 00:13:32,850 --> 00:13:35,480 أنت من برج الدلو، أليس كذلك؟ 169 00:13:35,810 --> 00:13:38,190 أنا متأكدة من أنك من برج الجوزاء - لا - 170 00:13:38,310 --> 00:13:39,980 برج الثور؟ - لا - 171 00:13:40,110 --> 00:13:41,690 برج العذراء؟ - لا - 172 00:13:42,150 --> 00:13:43,530 برج القوس؟ - أجل - 173 00:13:43,650 --> 00:13:47,780 كنت أعلم، كنت أعلم، ماذا؟ - سأقول لك شيئاً - 174 00:13:47,900 --> 00:13:49,740 لن تسرعي بالقيادة بعد الآن، صحيح؟ - لن أسرع - 175 00:13:49,870 --> 00:13:52,200 أتعدينني بتجديد هذه الرخصة حالًا؟ - أعدك - 176 00:13:52,330 --> 00:13:54,540 وفي غضون ذلك، من الأفضل أن تدعيه يقود، هل لديه رخصة؟ 177 00:13:54,660 --> 00:13:56,790 أجل - هل يمكنه التحكّم بالقيادة؟ - 178 00:13:56,910 --> 00:14:01,080 ...حسناً - !يمكنني التحكّم بالقيادة - 179 00:14:04,750 --> 00:14:10,680 أشعر بأنني جميلة، جميلة جداً" "...أشعر بأنني جميلة وذكيّة و 180 00:14:10,800 --> 00:14:12,640 "منحرفة..." 181 00:14:15,850 --> 00:14:20,020 لا يمكن أن يكون ذلك والدك - صدّقيني، كنت أقول ذلك منذ سنوات - 182 00:14:20,350 --> 00:14:22,560 !يا للهول - ماذا؟ - 183 00:14:22,690 --> 00:14:25,320 (السيد (جيرابالدي هو من يعزف على البيانو 184 00:14:27,280 --> 00:14:33,700 لأنني محبوبة" "من قبل شاب رائع وجميل 185 00:14:39,210 --> 00:14:46,210 مرحباً وأهلًا بكم إلى العرض أرى بعضاً من روّادنا المعتادين 186 00:14:46,340 --> 00:14:49,300 وآخرين جدداً 187 00:14:51,340 --> 00:14:53,140 إنه آت نحو الجمهور إنه آت نحو الجمهور 188 00:14:53,260 --> 00:14:55,180 اهدأ، ستكون على ما يرام 189 00:14:55,970 --> 00:14:59,480 هذا أفضل، أنت غير مرئي الآن 190 00:14:59,770 --> 00:15:02,190 من أين أنت؟ - (من (بايكرزفيلد - 191 00:15:02,560 --> 00:15:04,810 عفواً؟ - (بايكرزفيلد) - 192 00:15:05,110 --> 00:15:08,990 لا، لا، سمعت أنا آسفة على ذلك فحسب 193 00:15:09,440 --> 00:15:11,990 لا يمكن أن يحصل الأمر هكذا سأراك في الفندق 194 00:15:13,070 --> 00:15:17,490 انظروا، أحدهم يقف من شدة الإعجاب بالعرض 195 00:15:17,870 --> 00:15:21,370 استدر يا عزيزي دعني أرى وجهك الجميل 196 00:15:29,920 --> 00:15:34,390 هل يمكننا الحصول على شرابنا (من فضلك؟ أيها النادل، (تريس 197 00:15:45,610 --> 00:15:47,480 (مرحباً (فيبز - مرحباً - 198 00:15:50,030 --> 00:15:51,820 انظري إلى هذا 199 00:15:57,030 --> 00:15:59,040 ما مدى رجوليتي؟ 200 00:15:59,160 --> 00:16:04,460 هذا جميل، رجولي وغريب في الوقت عينه 201 00:16:04,580 --> 00:16:08,630 أتعلمين؟ بدأت أفهم عما (كان يتكلّم (جايك 202 00:16:08,750 --> 00:16:11,760 ملمس الحرير جميل جداً 203 00:16:11,880 --> 00:16:16,340 أجل، ولا شيء يتأثر في الأسفل كما ظننت 204 00:16:16,890 --> 00:16:18,260 (هذا رائع يا (جو - أجل - 205 00:16:18,390 --> 00:16:20,890 كما أن لديكنّ الكثير من الخيارات بعكس ثياب الرجال الداخلية 206 00:16:21,020 --> 00:16:22,930 سروال بيكيني، قصّة فرنسية سروال رفيع 207 00:16:23,060 --> 00:16:26,520 والأقمشة لديكنّ القطن والحرير والقماش المخرم 208 00:16:26,650 --> 00:16:28,400 أتعلمين عمّا تساءلت دوماً؟ 209 00:16:28,520 --> 00:16:35,200 عن الجوارب، كيف أنها تبدأ ...من أصابع القدم وصولًا إلى الأعلى 210 00:16:37,700 --> 00:16:42,450 عليّ أن أخلعها، أليس كذلك؟ - أعتقد أنه من المهم أن تفعل ذلك - 211 00:16:44,330 --> 00:16:45,830 ما اسمك؟ 212 00:16:48,000 --> 00:16:49,790 (تشاندلر) 213 00:16:51,090 --> 00:16:54,720 تشاندلر)؟ يا له من اسم غير اعتيادي) 214 00:16:54,840 --> 00:17:00,640 لا بدّ من أنه لديك والدان رائعان - إنهما مسليان جداً - 215 00:17:02,390 --> 00:17:06,690 ومَن هي صديقتك؟ - (أنا (مونيكا - 216 00:17:07,310 --> 00:17:11,480 من أين أنت يا (مونيكا)؟ - (من (نيويورك - 217 00:17:11,690 --> 00:17:16,990 (أنا معجبة جداً بـ(نيويورك (يعجبني حيّ (كوينز 218 00:17:18,370 --> 00:17:24,960 ما هو هذا الشيء المتلألىء يا عزيزتي؟ 219 00:17:25,830 --> 00:17:28,750 في الواقع، أنا و(مونيكا) مخطوبان 220 00:17:30,000 --> 00:17:31,630 حقاً؟ 221 00:17:32,170 --> 00:17:36,720 تهانيّ، متى يوم الزفاف؟ 222 00:17:38,640 --> 00:17:40,680 بعد أسبوعين 223 00:17:41,640 --> 00:17:44,100 حسناً 224 00:17:44,640 --> 00:17:49,650 أتمنى لكما حياة مليئة بالسعادة 225 00:17:50,190 --> 00:17:51,980 إذاً، أنت أصلع 226 00:17:52,480 --> 00:17:54,940 مهلك، مهلك 227 00:17:56,740 --> 00:17:59,660 نودّ حضورك زفافنا 228 00:18:01,580 --> 00:18:03,370 حقاً؟ 229 00:18:04,740 --> 00:18:09,750 أعلم أن هذا سيسعدني سيدتي 230 00:18:12,590 --> 00:18:15,710 لن أفوّت على نفسي ذلك أبداً 231 00:18:16,300 --> 00:18:19,180 بدأت أشعر بالنداوة هنا 232 00:18:19,430 --> 00:18:23,310 قد تظنون أنني أزيل شعر ساقيّ بالشمع 233 00:18:26,850 --> 00:18:32,360 هل أنت بخير؟ - أجل، شكراً على جعلي أقوم بهذا - 234 00:18:33,020 --> 00:18:36,860 قبل أن نستمر بالعرض أريد أن أقول للعروس والعريس 235 00:18:37,400 --> 00:18:41,280 كم أنهما محظوظان لأنهما تعرّفا على بعضهما الآخر 236 00:18:41,410 --> 00:18:44,120 في كل حياة يجب أن يكون هناك بعض المطر 237 00:18:44,240 --> 00:18:48,080 ...لحسن الحظ في حياتي 238 00:18:51,290 --> 00:18:57,260 إنها تمطر بالرجال" "إنها تمطر بالرجال 239 00:19:02,550 --> 00:19:07,180 خلال نشأتي، كنت ألعب دور الراقص الذي يقف على اليسار 240 00:19:17,530 --> 00:19:19,570 أتعلم شيئاً؟ ذكّرني بأن أعرّفك إلى أحدهم 241 00:19:19,690 --> 00:19:21,740 إلى مَن؟ - إلى التعشيقة الرابعة - 242 00:19:24,990 --> 00:19:28,580 ماذا؟ ما الذي يريده؟ لم أكن أفعل شيئاً 243 00:19:28,700 --> 00:19:34,460 ربما رأى يديك تنزلقان قليلًا عن وضعيتهما المملة 244 00:19:35,710 --> 00:19:40,920 لربما هو الرقيب القوس عاد ليغازلك مجدداً 245 00:19:42,800 --> 00:19:44,850 إنه شاب آخر 246 00:19:47,600 --> 00:19:51,270 مساء الخير حضرة الشرطي - هل تعلم كم بلغت سرعتك؟ - 247 00:19:51,690 --> 00:19:57,820 لا، لا أعلم، لكنني لم أتخطّ الستين - أنت محق، أنت تقود بسرعة 37 ميلًا - 248 00:20:01,820 --> 00:20:05,370 لن تعطيني مخالفة لقيادتي ببطء أليس كذلك؟ 249 00:20:05,490 --> 00:20:07,530 هذا صحيح 250 00:20:16,040 --> 00:20:21,550 أتعلم يا حضرة الشرطي لقد راودني أغرب حلم ليلة البارحة 251 00:20:21,920 --> 00:20:23,930 !يا للهول 252 00:20:24,760 --> 00:20:26,430 أعطني رخصتك من فضلك 253 00:20:27,720 --> 00:20:34,560 ألا تريد سماع حلمي يا حضرة الشرطي "الجميل"؟ 254 00:20:37,940 --> 00:20:43,740 (اسمي (بيتي سأعود حالًا مع المخالفة 255 00:20:46,320 --> 00:20:48,830 لديك ابن - أعلم، أعلم - 256 00:20:55,330 --> 00:20:57,920 أتشعر بتحسّن؟ - أجل، أفضل بكثير - 257 00:20:58,840 --> 00:21:04,340 اسمعيني، أنا لا أشك بقدرتي أو ما شابه 258 00:21:04,470 --> 00:21:09,100 لكن أعتقد أنني بحاجة إلى الخروج مع امرأة حالًا 259 00:21:09,390 --> 00:21:11,260 أفهمك - حسناً - 260 00:21:16,690 --> 00:21:18,900 مرحباً - مرحباً - 261 00:21:19,020 --> 00:21:21,650 تبدين مألوفة لي هل أعرفك من مكان ما؟ 262 00:21:21,780 --> 00:21:23,440 لا أظن ذلك 263 00:21:23,570 --> 00:21:26,780 ربما لأنني أظهر على التلفاز 264 00:21:27,780 --> 00:21:30,490 "أنا ممثل في سلسلة "أيام من حياتنا - !رائع - 265 00:21:30,620 --> 00:21:31,990 حقاً؟ - أجل - 266 00:21:32,120 --> 00:21:34,660 أربع دولارات ونصف من فضلك - دعيني أدفع هذه - 267 00:21:45,630 --> 00:21:47,010 هذه لك