1 00:00:03,878 --> 00:00:07,423 Anh có biết là ta sẽ kết hôn trong 4 tuần nữa không? 2 00:00:07,590 --> 00:00:10,676 4 tuần, cưng ơi. 4 tuần! 3 00:00:11,261 --> 00:00:13,595 Em có biết là mỗi tuần em lại nói to hơn không? 4 00:00:14,556 --> 00:00:18,142 Còn rất nhiều việc phải làm! Anh viết lời thề chưa? 5 00:00:18,309 --> 00:00:22,896 Anh nghĩ là anh sẽ đi mua cái đó. "Hey, tôi muốn mua1 lời thề." 6 00:00:23,565 --> 00:00:27,026 Anh biết là em không biết đùa khi gần đến đấm cưới mà. 7 00:00:28,486 --> 00:00:33,323 Uh. Em viết chưa? Chưa, nhưng em biết chính xác mình sẽ nói gì. 8 00:00:34,325 --> 00:00:36,702 Liệu em có thể biết chính xác anh sẽ nói gì không? 9 00:00:39,247 --> 00:00:41,665 Cùng viết bây giờ đi. không khó lắm đâu. 10 00:00:41,833 --> 00:00:43,876 Cứ nói từ con tim. 11 00:00:50,550 --> 00:00:54,303 Nhìn cô ấy viết kìa. Cô ấy chắc phải yêu mình nhiều hơn mình yêu cô ấy! 12 00:00:54,929 --> 00:00:59,099 Mình sao thế nhỉ? Oh, đừng mở cánh cửa đó ra. 13 00:01:40,141 --> 00:01:45,312 "Monica, không có từ nào..." 14 00:01:47,774 --> 00:01:51,276 Đúng là không có từ nào! Lẽ ra không nên khó thế này! 15 00:01:51,861 --> 00:01:56,365 Cậu từng viết rồi. Cậu đã viết gì? 16 00:01:56,533 --> 00:02:00,869 Với Carol, tớ thề sẽ không bao giờ yêu người phụ nữ khác cho đến chết. 17 00:02:01,037 --> 00:02:02,996 Cô ấy làm nó trở nên vô nghĩa. 18 00:02:03,748 --> 00:02:08,460 Tớ thật thảm hại. Monica thì đã biết viết gì. Cô ấy cứ viết, viết. 19 00:02:11,131 --> 00:02:12,965 Trường hợp khẩn cấp nào vậy? 20 00:02:13,216 --> 00:02:17,177 Các cậu phải giúp tớ. Tớ phải viết lời thề nhưng đây là tất cả những gì tớ viết đc. 21 00:02:17,345 --> 00:02:21,306 Tớ thích bức hình cậu vẽ mình trong chiếc váy cưới đấy. 22 00:02:22,058 --> 00:02:26,353 Nhưng ngực cậu hơi nhỏ. 23 00:02:27,272 --> 00:02:29,523 Đấy là mắt tớ! 24 00:02:31,234 --> 00:02:35,070 Đây mới là ngực tớ. Oh, yeah, okay. 25 00:02:37,657 --> 00:02:39,658 Sao cậu không bắt đầu với điều gì đơn giản. 26 00:02:39,826 --> 00:02:41,118 Như là: 27 00:02:41,286 --> 00:02:46,540 "Monica, ngay lần đầu gặp em, anh biết là mình đã yêu em." 28 00:02:46,708 --> 00:02:48,500 Tớ không chắc là mình có thể làm thế. 29 00:02:48,668 --> 00:02:51,211 Mọi người, đây là Chandler. 30 00:02:51,379 --> 00:02:53,505 Hi, Em là cô em gái nhỏ của Ross. 31 00:02:54,090 --> 00:02:56,133 Okay. 32 00:02:58,094 --> 00:03:01,513 Okay, okay. Có thể cậu sẽ bắt đầu với: 33 00:03:01,681 --> 00:03:04,391 "Chandler, thậm chí ngay cả khi ta là bạn... 34 00:03:04,642 --> 00:03:08,145 ... nhưng phần nào đó trong em biết là mình muốn hơn thế nữa." 35 00:03:08,313 --> 00:03:13,108 Đc rồi, nếu có 1 vụ nổ hạt nhân. Tớ là người đàn ông duy nhất còn lại. 36 00:03:13,276 --> 00:03:14,651 Cậu sẽ hẹn hò với tớ chứ? 37 00:03:14,903 --> 00:03:16,153 [CHUCKLES] 38 00:03:16,779 --> 00:03:17,821 [GRUNTS] 39 00:03:20,283 --> 00:03:22,868 Ta đc nói dối trong lời thề ah? 40 00:03:24,245 --> 00:03:28,749 Có thể cậu không cần phải nói đến cảm giác của cậu. 41 00:03:28,917 --> 00:03:31,877 Hãy nói về những điều mà cậu ta đã dạy cho cậu, như... 42 00:03:37,926 --> 00:03:40,344 Hay những điều cậu đã dạy cho cậu ta. 43 00:03:41,262 --> 00:03:45,265 Mọi người đều biết những vùng kích thích. Cậu có 1, 2, 3... 44 00:03:45,808 --> 00:03:50,687 ...4, 5, 6 và 7. 45 00:03:50,855 --> 00:03:52,689 Có tới 7 á? 46 00:03:55,360 --> 00:03:58,946 Đó là số 1 ah? Cũng quan trọng như số 1. 47 00:03:59,739 --> 00:04:02,032 Ah tại tớ nhìn từ trên xuống. 48 00:04:03,910 --> 00:04:07,496 Well, đôi khi thế lại có ích. 49 00:04:12,043 --> 00:04:15,254 Okay, bắt đầu với một chút 1... 50 00:04:15,505 --> 00:04:18,298 ... rồi 2, rồi 1 2 3... 51 00:04:19,342 --> 00:04:22,719 ... rồi 3, rồi 5... 52 00:04:23,846 --> 00:04:26,431 ... rồi 4, rồi 3 2... 53 00:04:26,599 --> 00:04:28,809 ...2, rồi 2 4 6. 54 00:04:29,727 --> 00:04:33,480 2 4 6, 4, 2... 55 00:04:33,648 --> 00:04:36,316 ...2, 4 7... 56 00:04:37,193 --> 00:04:40,028 ...5 7, 6 7... 57 00:04:40,238 --> 00:04:42,781 ...7, 7... 58 00:04:43,032 --> 00:04:46,326 ...7, 7, 7, 7, 7... 59 00:04:46,494 --> 00:04:47,953 ... bẢY! 60 00:04:48,955 --> 00:04:49,997 ... bảy! 61 00:04:56,045 --> 00:04:58,755 Tớ biết rồi! Nói thế này thì sao: 62 00:04:58,923 --> 00:05:03,885 "Monica, khi anh nhìn lại khoảng thời gian ta bên nhau..." 63 00:05:08,599 --> 00:05:10,517 Yeah? Tớ không thể làm hết đc. 64 00:05:10,768 --> 00:05:12,477 Nhìn lại khoảng thời gian bên nhau của 2 người đi. 65 00:05:16,149 --> 00:05:17,524 Oh, sinh đôi! 66 00:05:17,692 --> 00:05:21,737 Thật không công bằng! Tớ chẳng có đứa nào, sao họ lại có tới 2 đứa? 67 00:05:21,904 --> 00:05:24,656 Cậu sẽ có thôi. Yeah, khi nào? 68 00:05:24,824 --> 00:05:26,283 Để tớ nói cho cậu. 69 00:05:26,451 --> 00:05:28,869 Khi tụi mình 40t, nếu ta chưa cưới ai, tớ và cậu sẽ cùng có 1 đứa? 70 00:05:29,746 --> 00:05:33,874 Tại sao tớ chưa kết hôn với ai khi 40t? 71 00:05:35,043 --> 00:05:37,210 Oh, không. không, tớ chỉ giả thuyết thế thôi. 72 00:05:37,378 --> 00:05:40,464 Theo giả thuyết, thì tại sao tớ chưa kết hôn khi 40t? 73 00:05:40,631 --> 00:05:41,757 không, không. 74 00:05:41,966 --> 00:05:45,552 Sao chứ? Có điều gì không Thể Kết Hôn ở tớ sao? 75 00:05:46,346 --> 00:05:48,889 Sao? 76 00:05:49,057 --> 00:05:52,392 Chúa ơi, cái dù này chỉ là cái ba lô! 77 00:05:54,854 --> 00:05:56,146 Tớ sẽ kết hôn hôm nay! 78 00:05:56,314 --> 00:05:57,898 [CHEERS] 79 00:05:59,650 --> 00:06:01,360 Anh có nghĩ là ổng biết em ở đây không? 80 00:06:08,576 --> 00:06:09,993 Có cố gắng. 81 00:06:10,161 --> 00:06:11,995 Khoan đã. 82 00:06:14,957 --> 00:06:16,166 Nghe này, Monica... 83 00:06:20,630 --> 00:06:24,091 không hiệu quả đâu. Cái này sẽ hiệu quả. 84 00:06:27,637 --> 00:06:29,721 [CHUCKLING] 85 00:06:32,475 --> 00:06:35,143 Em thật tuyệt! I love you. 86 00:06:44,821 --> 00:06:46,279 Hả? 87 00:06:46,447 --> 00:06:50,283 không có gì! Anh nói em thật tuyệt, rồi anh im re. 88 00:06:52,328 --> 00:06:55,580 Anh nói anh yêu em! không thể tin đc. No, không có. 89 00:06:57,458 --> 00:06:59,835 Yes, anh có nói. No, không có! 90 00:07:00,920 --> 00:07:03,463 Anh yêu em! không! 91 00:07:03,673 --> 00:07:05,424 Ngừng lại! 92 00:07:06,092 --> 00:07:08,176 [SCREAMING] 93 00:07:09,679 --> 00:07:13,723 Nếu như anh dỡ hành lý qua đây? 94 00:07:13,933 --> 00:07:15,684 Vậy thì đồ đạc anh sẽ ở cả đây. 95 00:07:17,979 --> 00:07:19,354 Well... 96 00:07:22,024 --> 00:07:23,733 Nếu như đồ đạc anh ở cả đây? 97 00:07:24,444 --> 00:07:27,487 Vậy thì anh sẽ chạy đi chạy về suốt ngày. 98 00:07:28,072 --> 00:07:29,573 Chẳng có ý nghĩa gì cả. 99 00:07:30,074 --> 00:07:31,658 Okay. 100 00:07:33,870 --> 00:07:37,164 Nếu như ta sống với nhau, và em đã hiểu ý anh chứ? 101 00:07:46,799 --> 00:07:48,717 Em muốn nó phải bất ngờ. 102 00:07:59,145 --> 00:08:00,687 Oh, my God! 103 00:08:07,195 --> 00:08:08,778 Chandler... 104 00:08:09,947 --> 00:08:11,907 ... trong cuộc đời em... 105 00:08:12,783 --> 00:08:15,452 ... em chưa bao giờ nghĩ mình sẽ may mắn... 106 00:08:18,956 --> 00:08:22,584 ... để có đc tình yêu với người... 107 00:08:22,752 --> 00:08:23,919 [SOBBING] 108 00:08:24,086 --> 00:08:28,131 Người... 109 00:08:28,299 --> 00:08:30,425 Đó là lý do con gái không thể làm đc chuyện này! Okay, okay, okay! Để anh. 110 00:08:31,594 --> 00:08:33,386 Anh nghĩ là... 111 00:08:37,683 --> 00:08:39,184 Anh có thể làm đc. 112 00:08:40,561 --> 00:08:42,145 [CHUCKLES] 113 00:08:43,064 --> 00:08:44,648 Anh nghĩ... 114 00:08:44,857 --> 00:08:50,070 ... quan trọng là điều anh nói hay nơi anh nói. 115 00:08:50,696 --> 00:08:55,909 Rồi anh nhận ra chỉ 1 điều quan trọng đó là em... 116 00:08:59,747 --> 00:09:04,251 Em làm anh hạnh phúc hơn mọi thứ. 117 00:09:07,255 --> 00:09:09,548 Và nếu em cho phép... 118 00:09:09,882 --> 00:09:14,052 ... anh sẽ dành trọn cuộc đời để em thấy hạnh phúc như thế. 119 00:09:23,104 --> 00:09:24,604 Monica? 120 00:09:26,566 --> 00:09:28,066 Đồng ý lấy anh nhé? 121 00:09:30,278 --> 00:09:31,987 Yes. 122 00:09:44,959 --> 00:09:47,586 Tụi tớ vào đc chưa? Sắp chết vì đợi rồi nè! 123 00:09:48,754 --> 00:09:50,338 Vào đi! 124 00:09:51,966 --> 00:09:53,258 Bọn tớ đính hôn rồi! Yes! 125 00:09:53,426 --> 00:09:55,510 [ALL CHEERING] 126 00:10:04,937 --> 00:10:06,438 Hey. Hey. 127 00:10:06,606 --> 00:10:08,189 Hi. Các cậu đã ở đâu thế? 128 00:10:08,357 --> 00:10:11,735 Giúp Chandler viết lời thề, nhưng bị ổng đá ra ngoài... 129 00:10:11,944 --> 00:10:14,696 ... vì Joey cứ đưa ra những đề xuất không hợp. 130 00:10:16,699 --> 00:10:20,577 Sao "Monica, anh yêu cặp mông đáng yêu của em" lại không hợp chứ? 131 00:10:22,455 --> 00:10:24,080 Còn Monica thì sao? 132 00:10:24,248 --> 00:10:28,168 May mà cậu ấy có mông đẹp vì cậu ấy không giỏi viết lách cho lắm. 133 00:10:29,587 --> 00:10:32,380 không thể tin là chỉ còn 4 tuần nữa họ sẽ kết hôn! 134 00:10:32,590 --> 00:10:34,758 Hi vọng họ sẽ hạnh phúc. 135 00:10:34,967 --> 00:10:37,177 9 trong 10 cuộc hôn nhân kết thúc bằng ly dị. 136 00:10:37,345 --> 00:10:39,596 Phoebe, không thể nào. 137 00:10:39,764 --> 00:10:41,848 Yeah, cậu nói đúng. Bà xã cậu thế nào rồi? 138 00:10:43,726 --> 00:10:44,768 không thể tin... 139 00:10:44,935 --> 00:10:47,437 ... họ đã bên nhau 3 năm. Lâu vậy sao? 140 00:10:47,605 --> 00:10:51,066 Có thể nó có vẻ ít vì họ đã giấu chúng ta rất lâu. 141 00:10:51,233 --> 00:10:52,275 [KNOCKING ON DOOR] 142 00:10:52,443 --> 00:10:54,778 Hey, tớ đây. Vào nhé. 143 00:11:01,327 --> 00:11:03,953 Tớ đã có 1 ngày rất mệt mỏi. 144 00:11:04,622 --> 00:11:08,208 Tớ định đi mua thịt gà. Cậu có muốn ăn không? không, thanks. không, gà. Bye. 145 00:11:10,336 --> 00:11:12,420 [GASPING] 146 00:11:13,047 --> 00:11:14,297 Em có sao không? Xin lỗi. 147 00:11:14,465 --> 00:11:17,676 Cậu ta sẽ không đi. Ổng sẽ còn cù cưa nếu anh muốn ăn thịt gà. 148 00:11:17,843 --> 00:11:19,219 Thịt gà? 149 00:11:20,388 --> 00:11:22,097 Em có thể ăn. 150 00:11:23,557 --> 00:11:25,016 Hey, Joe! 151 00:11:27,645 --> 00:11:31,147 Tớ ăn 3 phần, thêm xà lách và đậu, và Co Ca? 152 00:11:31,315 --> 00:11:32,482 [SHOUTS] 153 00:11:32,650 --> 00:11:33,983 Co Ca không đường. 154 00:11:38,197 --> 00:11:42,325 không hiểu sao họ lại giấu tụi mình. Đâu phải là tụi mình không hiểu đâu. 155 00:11:42,493 --> 00:11:45,453 Cậu? Và cậu? 156 00:11:46,372 --> 00:11:48,748 Cậu không đc nói. không ai biết cả. 157 00:11:48,916 --> 00:11:50,792 Như thế nào? Bao giờ? 158 00:11:50,960 --> 00:11:53,586 Xảy ra ở London. Ở London?! 159 00:11:53,754 --> 00:11:55,130 [CHANDLER STAMMERS INDISTINCTLY] 160 00:11:56,507 --> 00:12:00,135 Tụi tớ chưa kể cho ai, vì tụi tớ không muốn làm lớn chuyện. 161 00:12:00,302 --> 00:12:02,554 Nhưng đúng là thế! 162 00:12:03,013 --> 00:12:05,473 Tớ phải nói cho ai đó. No, no! 163 00:12:05,933 --> 00:12:07,976 không đc. Làm ơn! 164 00:12:08,144 --> 00:12:12,564 Tụi tớ chưa muốn nói cho mọi người. Hứa là cậu sẽ không nói đi. 165 00:12:13,441 --> 00:12:15,525 [JOEY GROANING] 166 00:12:16,152 --> 00:12:17,485 Đc rồi! 167 00:12:18,195 --> 00:12:20,196 Em không thể đợi đc gặp anh. 168 00:12:20,364 --> 00:12:22,490 Em sẽ nói với Rachel là em sẽ tới hiệu giặt trong vài giờ. 169 00:12:22,658 --> 00:12:25,702 Hiệu giặt? Nikname mới của anh ah? 170 00:12:27,913 --> 00:12:29,497 Aw. 171 00:12:30,374 --> 00:12:32,208 Anh biết nikname của anh là gì mà, ngài Bự... 172 00:12:32,376 --> 00:12:33,710 [SCREAMS] 173 00:12:34,628 --> 00:12:39,716 Oh, nhìn nè, Monica và Chandler. Hey! Hey, you guys! Hey! 174 00:12:43,763 --> 00:12:45,847 [SHOUTING] 175 00:12:50,311 --> 00:12:52,604 Chandler và Monica! Chandler và Monica! 176 00:12:52,772 --> 00:12:54,272 Oh, my God! 177 00:12:54,523 --> 00:12:57,400 Chandler và Monica! Oh, my God! 178 00:12:57,693 --> 00:13:01,279 Oh, mắt của tôi! Mắt tôi! Phoebe! Phoebe! 179 00:13:01,530 --> 00:13:05,158 It's okay! It's okay! không! Họ đang phang nhau kìa! 180 00:13:05,326 --> 00:13:06,576 Tớ biết! 181 00:13:06,827 --> 00:13:08,077 Cậu biết? Yes, tớ biết! 182 00:13:08,287 --> 00:13:11,456 Và Joey cũng biết, nhưng Ross không biết, nên cậu ngừng la hét đi! 183 00:13:12,041 --> 00:13:13,082 Hey, sao thế? Oh, hi! 184 00:13:13,250 --> 00:13:15,084 [BOTH SCREAMING] 185 00:13:16,128 --> 00:13:17,462 Sao? Sao? 186 00:13:17,713 --> 00:13:20,715 Oh, God! Tụi tớ rất hào hứng vì cậu có thể có đc căn hộ này! 187 00:13:21,258 --> 00:13:24,636 Nó trông rất đc. Đc đấy! 188 00:13:24,804 --> 00:13:25,845 [BOTH SCREAMING] 189 00:13:26,013 --> 00:13:27,430 Lại đây! Come on! 190 00:13:27,598 --> 00:13:29,641 [ROSS SCREAMING] 191 00:13:31,393 --> 00:13:33,895 Vậy họ biết là cậu biết, và họ không biết là Rachel biết? 192 00:13:35,105 --> 00:13:38,066 Uh, nhưng cậu biết sao không? không còn quan trọng là ai biết nữa. 193 00:13:38,234 --> 00:13:41,528 Giờ ta đã biết hết rồi, ta có thể nói với họ là ta đã biết. 194 00:13:41,695 --> 00:13:44,697 Giờ thì mọi bí mật đã kết thúc. 195 00:13:44,865 --> 00:13:49,536 Hoặc ta có thể không nói với họ là ta đã biết và có thể đùa giỡn với họ. 196 00:13:50,329 --> 00:13:53,414 Ta nên đi bây giờ nếu không muốn trễ giờ coi phim. 197 00:13:53,624 --> 00:13:55,375 Bye. Bye. 198 00:13:55,543 --> 00:13:58,253 Bye, Chandler. Nhớ kưng rồi đấy. 199 00:14:03,551 --> 00:14:06,427 Thấy chưa? Lời nói và cái bóp ấy? 200 00:14:06,637 --> 00:14:07,762 Đúng thế. 201 00:14:07,972 --> 00:14:11,391 Vậy em tin cô ấy bị anh hấp dẫn chưa? 202 00:14:12,685 --> 00:14:15,603 Oh, my God! Oh, my God, cô ấy biết chuyện tụi mình! 203 00:14:15,771 --> 00:14:19,232 Phoebe đã biết về tụi tớ! Tớ không nói cho họ. 204 00:14:19,400 --> 00:14:22,318 Họ? Họ là ai? 205 00:14:22,486 --> 00:14:26,114 Phoebe và Joey. 206 00:14:27,950 --> 00:14:29,200 Joey! 207 00:14:29,577 --> 00:14:30,827 Và Rachel. 208 00:14:31,245 --> 00:14:34,038 Tớ muốn nói cho các cậu, nhưng họ bắt tớ không đc nói. 209 00:14:34,206 --> 00:14:37,667 Oh, trời ơi. Họ nghĩ là có thể giỡn mặt với tụi mình! 210 00:14:37,918 --> 00:14:41,004 Nhưng họ không biết là ta biết họ biết. 211 00:14:42,381 --> 00:14:44,340 Nên... Ah, yes! 212 00:14:44,592 --> 00:14:47,468 Kẻ đi săn sẽ trở thành con mồi! 213 00:14:48,554 --> 00:14:52,056 Oh, my God, ổng muốn tớ đến sờ cơ bắp ổng và chổ khác nữa! 214 00:14:53,142 --> 00:14:54,309 Cậu đùa ah? 215 00:14:54,476 --> 00:14:57,061 không thể tin ổng có thể làm thế với Mo... 216 00:15:05,988 --> 00:15:08,573 Joey? Họ có biết là tụi này biết không? 217 00:15:09,158 --> 00:15:11,284 không. Joey! 218 00:15:11,493 --> 00:15:14,162 Họ biết các cậu biết. Biết ngay mà! 219 00:15:15,122 --> 00:15:17,248 không thể tin đc 2 người này! 220 00:15:17,458 --> 00:15:20,209 Họ nghĩ là có thể giỡn mặt với tụi mình sao? Muốn giỡn mặt với tụi mình? 221 00:15:20,377 --> 00:15:22,045 [RACHEL CHUCKLES] 222 00:15:23,547 --> 00:15:27,008 Họ không biết là ta biết họ biết ta biết. 223 00:15:28,344 --> 00:15:30,261 Joey, cấm hó hé đấy. 224 00:15:30,429 --> 00:15:32,388 Có muốn cũng không đc. 225 00:15:34,350 --> 00:15:36,100 Quá trớn rồi! Bả muốn anh xoa nước hoa lên người! 226 00:15:36,268 --> 00:15:38,978 Bả phỉnh đấy! 227 00:15:39,188 --> 00:15:42,106 Bả không chịu thua. Bả cứ như thế này: 228 00:15:44,652 --> 00:15:47,403 Ổng không chịu thua. Ổng đang lấy nước hoa. 229 00:15:50,199 --> 00:15:52,283 Oh, trời ơi. Chưa xong ah? 230 00:15:52,451 --> 00:15:57,080 Phoebe hạ gục cậu ta càng sớm, chuyện này càng sớm kết thúc và cậu có thể vào đó. 231 00:15:57,247 --> 00:15:59,207 Tớ thích thế. Okay. 232 00:15:59,458 --> 00:16:04,295 Okay, cho ổng xem áo ngực. Ổng sợ nó lắm. Sẽ có tác dụng. 233 00:16:04,463 --> 00:16:05,797 [RACHEL AND PHOEBE GASP] 234 00:16:11,720 --> 00:16:14,222 Wow! không làm hỏng cái nút nào. 235 00:16:14,473 --> 00:16:16,057 không phải là lần đầu của tớ. 236 00:16:18,394 --> 00:16:20,937 Vào đó và dụ dỗ cậu ta cho đến khi chịu thua. 237 00:16:21,188 --> 00:16:22,981 Okay, đợi chút. 238 00:16:23,816 --> 00:16:26,734 Em lau dẹp trong này ah? Dĩ nhiên. 239 00:16:32,616 --> 00:16:33,866 Oh, em định đi ah? 240 00:16:34,076 --> 00:16:36,327 không đi nếu không có anh, người tình. 241 00:16:41,417 --> 00:16:44,544 Đây là áo ngực em. 242 00:16:48,215 --> 00:16:50,299 Đẹp lắm. 243 00:16:52,469 --> 00:16:55,013 Đến đây. 244 00:16:55,222 --> 00:16:57,890 Anh rất vui khi chúng ta chuẩn bị "ấy". 245 00:16:59,435 --> 00:17:02,895 Nên thế. Em rất là dễ chiều. 246 00:17:07,860 --> 00:17:11,070 Em sẽ hôn anh. không nếu anh hôn trc. 247 00:17:26,795 --> 00:17:28,880 [BOTH CHUCKLE NERVOUSLY] 248 00:17:31,341 --> 00:17:34,260 Vây là chẳng có gì ngoài hôn nhau. 249 00:17:35,137 --> 00:17:37,013 Nó đây. 250 00:17:38,098 --> 00:17:39,599 Nụ hôn đầu tiên. 251 00:17:48,692 --> 00:17:52,028 Okay, okay, okay, đc rồi, cậu thắng! Ha! 252 00:17:52,196 --> 00:17:54,030 Tớ không thể làm chuyện đó với cậu. Tại sao? 253 00:17:54,198 --> 00:17:56,991 Vì tớ yêu Monica. Cậu sao? 254 00:17:59,578 --> 00:18:04,540 Yêu cô ấy! Đúng thế, tớ yêu cô ấy! 255 00:18:09,213 --> 00:18:11,005 Anh yêu em, Monica. 256 00:18:11,924 --> 00:18:14,133 Em cũng yêu anh, Chandler. 257 00:18:19,640 --> 00:18:22,433 Tớ biết là 2 cậu đang hẹn hò Nhưng không hề nghĩ là 2 cậu yêu nhau. 258 00:18:22,601 --> 00:18:24,936 [CHANDLER CHUCKLES] 259 00:18:25,104 --> 00:18:27,647 Vậy là đã kết thúc. Mọi người đều đã biết. 260 00:18:27,856 --> 00:18:31,901 Thật ra thì Ross không biết. Tụi tớ rất cảm kích nếu các cậu đừng nói. 261 00:18:32,069 --> 00:18:33,528 không. 262 00:18:33,946 --> 00:18:35,321 [STAMMERS INDISTINCTLY] 263 00:18:35,864 --> 00:18:38,116 Các người đang làm gì thế? 264 00:18:38,826 --> 00:18:42,787 Tránh xa em tao ra! 265 00:18:43,705 --> 00:18:47,333 Bạn bè kết hôn, nó sẽ làm thay đổi mọi chuyện. 266 00:18:47,584 --> 00:18:49,210 Cậu nghĩ thế sao? 267 00:18:49,461 --> 00:18:52,505 Sao lại không chứ? Sớm thôi, họ sẽ có con... 268 00:18:52,756 --> 00:18:56,092 ... và sẽ chỉ nói chuyện với những cặp vợ chồng có con khác. 269 00:18:56,343 --> 00:18:58,845 Và có thể họ sẽ rời khỏi thành phố... 270 00:18:59,054 --> 00:19:01,889 ... đến sống ở khu buôn bán Volvo. 271 00:19:04,643 --> 00:19:06,352 Mọi thứ sẽ thay đổi. 272 00:19:06,562 --> 00:19:09,814 Nhưng tớ không muốn họ đến ở khu buôn bán Volvo. 273 00:19:11,441 --> 00:19:13,442 Sẽ ổn thôi, Joe. 274 00:19:13,610 --> 00:19:17,155 Xin lỗi. Tớ chỉ... Tớ muốn mọi thứ như cũ. 275 00:19:17,823 --> 00:19:19,866 Ai cởi truồng đây? 276 00:19:20,117 --> 00:19:22,160 Thèn ku đó là anh. 277 00:19:22,327 --> 00:19:25,454 Nhìn cục nhỏ nhỏ này nè. 278 00:19:25,706 --> 00:19:27,123 Yes. 279 00:19:28,375 --> 00:19:32,712 Yes, chim tớ đấy. Ta nói chuyện đường hoàng đc không? 280 00:19:34,298 --> 00:19:36,799 Những ai đây? Tớ. 281 00:19:37,009 --> 00:19:39,093 Kia là Nana đứng giữa. 282 00:19:39,261 --> 00:19:41,929 Wow. Để coi. 283 00:19:42,139 --> 00:19:44,807 "Tôi và mọi người ở nhà Java Joe." 284 00:19:45,017 --> 00:19:48,561 Monica, cậu giống hệt như bà ngoại cậu. Lúc ấy bà ấy bao nhiêu tuổi? 285 00:19:49,104 --> 00:19:50,688 Để coi, 1939. 286 00:19:50,898 --> 00:19:52,982 Yeah, 24, 25. 287 00:19:53,150 --> 00:19:56,110 Mọi người trông rất vui vẻ. 288 00:20:01,575 --> 00:20:04,785 Nhìn nè! Monica cởi truồng. 289 00:20:04,953 --> 00:20:05,995 Đưa tớ coi. 290 00:20:06,163 --> 00:20:07,371 [JOEY CHUCKLES] 291 00:20:07,539 --> 00:20:08,831 [RACHEL LAUGHS] 292 00:20:08,999 --> 00:20:10,917 không, lại là tớ. 293 00:20:16,465 --> 00:20:17,506 Hey, you guys. 294 00:20:17,674 --> 00:20:18,716 Hey. Hey. 295 00:20:18,884 --> 00:20:21,969 Sao thế? Tụi tớ vừa nói về chuyện... 296 00:20:22,179 --> 00:20:25,431 ... các cậu chuẩn bị kết hôn. 297 00:20:25,599 --> 00:20:29,685 Yeah, các cậu có thể sống ở Volvo. Nếu thật sự muốn. 298 00:20:30,938 --> 00:20:32,355 Cậu tốt quá. 299 00:20:33,732 --> 00:20:37,485 Tụi tớ đã viết xong lời thề. Tụi tớ đọc đc không? 300 00:20:37,694 --> 00:20:40,655 Miễn là tụi tớ không nghe đc lời thề của nhau. 301 00:20:40,822 --> 00:20:42,573 Okay. Okay. 302 00:20:45,869 --> 00:20:47,245 Aw. Oh. 303 00:20:47,412 --> 00:20:49,705 [MEN LAUGHING] 304 00:20:50,415 --> 00:20:52,416 Oh, thật cảm động. 305 00:20:53,835 --> 00:20:55,253 Hề lắm! 306 00:20:57,464 --> 00:20:58,965 Monica, cậu cưới tớ nhé? 307 00:21:00,842 --> 00:21:03,719 Sao? Tớ không hiểu. 308 00:21:04,137 --> 00:21:05,179 Oh, yeah! 309 00:21:05,347 --> 00:21:06,472 [LAUGHING] 310 00:21:08,433 --> 00:21:11,060 Man, vui ghê! Chandler! 311 00:21:12,312 --> 00:21:14,939 Đừng lo, honey. Ta sẽ làm của em vui hơn. 312 00:21:22,906 --> 00:21:24,782 Okay, các cậu nghĩ sao? 313 00:21:27,202 --> 00:21:31,789 Ông nội... Tớ không hề biết tình yêu là thế này. 314 00:21:32,541 --> 00:21:35,084 Các cậu thích thật chứ? Ông nội! 315 00:21:36,503 --> 00:21:38,296 Sao cậu viết đc hay thế chứ? 316 00:21:38,463 --> 00:21:41,090 Tớ trộm của Monica và đổi tên. 317 00:21:43,552 --> 00:21:46,095 Cậu không thể làm thế! Nếu cậu ấy trộm trc thì cậu ấy có thể!