1 00:00:07,089 --> 00:00:09,592 Dari kita semua, menurutmu siapa yang akan menikah berikutnya? 2 00:00:12,428 --> 00:00:13,888 Mungkin Monica dan Chandler. 3 00:00:17,141 --> 00:00:19,936 Hai. Apa aku bisa minta satu bungkus Newport Lights? 4 00:00:20,686 --> 00:00:21,854 Kami tak menjual rokok, 5 00:00:21,896 --> 00:00:24,148 tapi ada yang menjual di kedai koran di seberang jalan. 6 00:00:24,190 --> 00:00:25,525 Itu bagus. Terima kasih. 7 00:00:28,569 --> 00:00:30,655 Astaga, Melissa Warburton. 8 00:00:30,696 --> 00:00:32,532 Kurasa aku tak punya energi untuk menghadapi ini. 9 00:00:33,950 --> 00:00:36,536 Astaga. Ray-ray Green? 10 00:00:39,497 --> 00:00:40,498 Melissa. 11 00:00:42,500 --> 00:00:45,586 Kau menghilang selama tujuh edisi surat kabar perkumpulan wanita. 12 00:00:45,628 --> 00:00:46,879 Bagaimana kabarmu? 13 00:00:48,214 --> 00:00:49,841 Bagaimana jika kuceritakan di sebelah sini? 14 00:00:51,801 --> 00:00:55,471 Jadi, kabar terakhir yang kudengar adalah kau akan menikah. 15 00:00:56,597 --> 00:00:57,807 Ray-ray yang malang. 16 00:00:58,975 --> 00:01:01,143 Tidak. Tak apa. Semua baik-baik saja. 17 00:01:01,185 --> 00:01:04,313 - Aku bekerja di Ralph Lauren. - Diamlah. 18 00:01:04,355 --> 00:01:05,356 Tak akan. 19 00:01:06,065 --> 00:01:08,234 Aku adalah kepala divisi perlengkapan olahraga pria. 20 00:01:08,276 --> 00:01:10,069 Diamlah lagi. 21 00:01:10,695 --> 00:01:13,406 - Apa kau berteman dengan Ralph? - Yang benar saja. 22 00:01:14,031 --> 00:01:15,700 - Sungguh? - Tidak. 23 00:01:17,326 --> 00:01:19,078 Dengar. Kita harus makan malam bersama. 24 00:01:19,120 --> 00:01:22,790 - Apa yang kau lakukan besok malam? - Besok. Aku tak tahu. 25 00:01:22,832 --> 00:01:24,417 Kini kau tahu. Kau akan makan malam denganku. 26 00:01:25,626 --> 00:01:26,502 Diamlah. 27 00:01:27,545 --> 00:01:28,796 Aku harus pergi. 28 00:01:28,838 --> 00:01:30,798 - Ini menyenangkan sekali, Ray-ray. - Baiklah. Ya. 29 00:01:30,840 --> 00:01:31,757 Itu dia. 30 00:01:33,551 --> 00:01:35,011 Jadi, telepon saja aku. 31 00:01:35,052 --> 00:01:36,804 - Ini kartu namaku. - Baiklah. Terima kasih. 32 00:01:36,846 --> 00:01:38,139 Kau bekerja di bidang real estat. 33 00:01:38,181 --> 00:01:42,018 Tidak. Itu kartu lama. Aku ingin berhenti dari situ 34 00:01:42,059 --> 00:01:44,854 serta melakukan sesuatu saat aku bisa menolong orang 35 00:01:44,896 --> 00:01:48,399 - serta membuat perbedaan. - Hebat. Apa pekerjaanmu sekarang? 36 00:01:49,233 --> 00:01:50,401 Aku perencana pesta. 37 00:01:51,652 --> 00:01:53,738 - Sampai jumpa besok. - Baiklah. 38 00:01:55,656 --> 00:01:58,075 Hei, kawan-kawan. Lihat siapa yang kembali. Ada Ray-ray. 39 00:01:59,952 --> 00:02:02,914 Diam. Itu temanku, Melissa, dari universitas. 40 00:02:02,955 --> 00:02:05,249 Dia terlihat sangat menyenangkan. 41 00:02:06,709 --> 00:02:10,338 Sebenarnya dia sangat manis. Dulu kami sangat dekat. 42 00:02:10,379 --> 00:02:14,091 Tunggu. Dia bukan orang yang kau... 43 00:02:15,051 --> 00:02:16,511 Yang kau apa? Kau apa? 44 00:02:18,804 --> 00:02:20,515 - Ya. - Astaga. 45 00:02:21,057 --> 00:02:23,059 Astaga apa? Apa? Kau apakan? 46 00:02:23,684 --> 00:02:27,605 - Bukan masalah besar. - Mereka sepasang kekasih. 47 00:02:27,647 --> 00:02:28,564 - Apa? - Apa? 48 00:02:29,232 --> 00:02:31,651 Tidak. Itu bukan apa-apa. 49 00:02:31,692 --> 00:02:34,820 Kejadiannya hanya satu malam, tahun terakhir. Kami pergi ke pesta. 50 00:02:35,530 --> 00:02:41,827 Kami minum banyak sekali sangria dan akhirnya sedikit berciuman. 51 00:02:42,119 --> 00:02:44,205 Jadi, dua istriku yang seperti itu. 52 00:03:29,292 --> 00:03:32,920 Baik. Ini letak band-nya. Ini letak barnya. 53 00:03:32,962 --> 00:03:35,423 Semua pin ini sudah diberi nama orang. 54 00:03:35,464 --> 00:03:36,883 Rach, kau ada di sini. 55 00:03:37,633 --> 00:03:38,718 Hebat. 56 00:03:39,385 --> 00:03:40,887 Kenapa kita tak ambil saja aku 57 00:03:40,928 --> 00:03:43,055 dengan sebuah gelas berisi Manhattan di tanganku 58 00:03:43,097 --> 00:03:45,183 lalu berbincang dengan pelayan bar yang tampan. 59 00:03:49,270 --> 00:03:50,855 Pin ini bukan untuk dimainkan, bukan? 60 00:03:52,690 --> 00:03:55,443 Baik. Pin merah adalah tamuku dan pin biru adalah tamumu. 61 00:03:55,484 --> 00:03:58,196 Ini sangat menyedihkan. Aku hanya punya sekitar 10 pin. 62 00:03:58,654 --> 00:04:00,990 Chandler, tenanglah. Ini bukan lomba. 63 00:04:01,741 --> 00:04:02,909 Yang pasti bukan lomba yang setara. 64 00:04:05,703 --> 00:04:07,079 - Halo. - Hei. 65 00:04:10,875 --> 00:04:11,918 Hei, Rach. 66 00:04:14,629 --> 00:04:15,963 Berhenti membayangkannya. 67 00:04:19,425 --> 00:04:21,052 Baik. Kurasa sudah selesai. 68 00:04:21,093 --> 00:04:22,178 Bagan pengaturan tempat duduk sudah selesai. 69 00:04:22,220 --> 00:04:23,304 Ini pernikahan kita. 70 00:04:23,804 --> 00:04:25,890 Hebat. Kelihatannya mereka semua sedang bersenang-senang, bukan? 71 00:04:27,517 --> 00:04:29,060 Hei, orang tuaku duduk di mana? 72 00:04:30,603 --> 00:04:33,189 Mari kita lihat. Jika ini gedung pernikahannya, 73 00:04:33,231 --> 00:04:36,901 maka orang tuamu berada di rumah, di Queens. 74 00:04:38,236 --> 00:04:39,320 Apa? Mereka tak diundang? 75 00:04:39,904 --> 00:04:42,448 Tidak. Itu buruk. Mereka pasti kecewa. 76 00:04:42,490 --> 00:04:43,950 Kenapa mereka berpikir mereka diundang? 77 00:04:45,368 --> 00:04:46,661 Aku tak tahu. 78 00:04:47,912 --> 00:04:49,372 - Joey. - Maaf. 79 00:04:49,413 --> 00:04:50,915 Dengar, kukira semua orang tua akan datang. 80 00:04:51,332 --> 00:04:54,544 Kau tahu? Orang tuamu datang. Orang tua Chandler datang. 81 00:04:54,585 --> 00:04:56,212 Orang tua Ross datang. 82 00:04:57,630 --> 00:04:59,632 Orang tua Ross adalah orang tuaku. 83 00:05:01,259 --> 00:05:02,552 Kau lihat? Para orang tua datang. 84 00:05:04,428 --> 00:05:06,013 Kau tahu, menurutku seharusnya kita mengundang mereka. 85 00:05:06,055 --> 00:05:08,224 Ayolah. Kau hanya mau mendapat tambahan pin biru. 86 00:05:08,266 --> 00:05:09,725 Ini menyedihkan sekali. 87 00:05:11,769 --> 00:05:12,854 Baiklah. 88 00:05:12,895 --> 00:05:16,148 Mungkin aku bisa memasukkan mereka, jika kuatur ulang. 89 00:05:16,524 --> 00:05:19,151 Tapi Rachel mungkin benar-benar harus duduk di bar. 90 00:05:19,193 --> 00:05:20,403 Itu bukan masalah. 91 00:05:22,572 --> 00:05:23,948 Mungkin kau akan memesan sedikit sangria? 92 00:05:23,990 --> 00:05:25,116 Keluar dari sini. 93 00:05:30,204 --> 00:05:32,123 Jadi, ini semua adalah tuksedo yang kami buat. 94 00:05:32,164 --> 00:05:34,917 Jika ada yang kau suka, kita bisa membuat perjanjian. 95 00:05:34,959 --> 00:05:36,294 Yang mana saja. 96 00:05:36,961 --> 00:05:38,963 Tapi ini adalah ketiga tuksedo yang disetujui oleh Monica. 97 00:05:40,631 --> 00:05:42,925 Terima kasih telah menolongku, Rach. 98 00:05:42,967 --> 00:05:45,469 Aku ingin kau tahu bahwa aku mau kau menghadiri pernikahan kami 99 00:05:45,511 --> 00:05:46,554 sebagai tamuku. 100 00:05:50,016 --> 00:05:51,976 Aku pendamping Monica. 101 00:05:53,227 --> 00:05:54,854 Paham? Jangan mencoba menjadikanku pin biru. 102 00:05:57,190 --> 00:05:59,275 Bagaimana dengan yang ini? Ini terlihat bagus. 103 00:05:59,317 --> 00:06:00,443 Memang bagus. 104 00:06:00,484 --> 00:06:02,570 Kami membuat tuksedo khusus untuk para selebriti. 105 00:06:02,612 --> 00:06:05,031 Lalu saat sudah selesai dipakai, mereka mengirimnya kembali. 106 00:06:05,531 --> 00:06:07,783 - Maksudmu untuk acara penghargaan? - Beberapa di antaranya. 107 00:06:08,284 --> 00:06:10,244 Maksudmu tuksedo di sini sudah berjalan di karpet merah 108 00:06:10,286 --> 00:06:11,454 dengan orang-orang berteriak, 109 00:06:11,495 --> 00:06:13,206 "Siapa yang kau kenakan? Kau terlihat luar biasa." 110 00:06:15,291 --> 00:06:18,586 Sayang, kusarankan kau menonton lebih banyak saluran ESPN, 111 00:06:18,628 --> 00:06:19,962 serta kurangi menonton saluran E? 112 00:06:22,423 --> 00:06:23,591 Baik. Bagaimana dengan yang ini? 113 00:06:25,510 --> 00:06:28,012 Mari lihat. Ini Tom Brokaw. 114 00:06:28,054 --> 00:06:28,888 Lumayan juga. 115 00:06:29,305 --> 00:06:32,058 Ini dibuat untuk Paul O'Neil. 116 00:06:33,142 --> 00:06:34,018 Siapa itu? 117 00:06:35,603 --> 00:06:36,687 Dia bermain untuk tim Yankees. 118 00:06:37,480 --> 00:06:38,648 Sungguh. Tontonlah saluran ESPN. 119 00:06:40,149 --> 00:06:42,151 Sekali-sekali saja. Nyalakan saja sebagai latar belakang. 120 00:06:46,280 --> 00:06:49,033 - Ini untuk Pierce Brosnan. - Pierce Brosnan? 121 00:06:49,742 --> 00:06:51,160 - Kau serius? - Ya. 122 00:06:51,202 --> 00:06:53,788 - Punya 007? Ini tuksedo James Bond? - Ya. 123 00:06:53,829 --> 00:06:56,415 Aku harus menikah sambil mengenakan tuksedo James Bond. 124 00:06:58,334 --> 00:06:59,335 Itu tuksedo yang cukup keren. 125 00:06:59,377 --> 00:07:02,755 Tak hanya itu. Aku akan menjadi senjata terkuat di Inggris. 126 00:07:04,423 --> 00:07:07,635 Pahlawan penghancur hati wanita yang melayani Sang Ratu. 127 00:07:09,136 --> 00:07:11,806 Pria yang tak takut siapa pun dan punya izin untuk membunuh. 128 00:07:14,892 --> 00:07:16,269 Apa Monica akan mengizinkanku mengenakan ini? 129 00:07:21,816 --> 00:07:23,401 Kita harus belajar cara bermainnya yang benar. 130 00:07:25,319 --> 00:07:26,863 Aku suka cara kita. 131 00:07:28,114 --> 00:07:29,198 - Hei. - Skak mat. 132 00:07:33,035 --> 00:07:33,995 - Gerakan yang bagus. - Ya. 133 00:07:36,080 --> 00:07:37,540 - Hei. - Hei. 134 00:07:37,582 --> 00:07:40,459 Joey, aku baru saja menyewakan tuksedo untuk Ross dan Chandler 135 00:07:40,501 --> 00:07:41,878 untuk pernikahannya. Apa kau juga butuh? 136 00:07:41,919 --> 00:07:44,463 Tidak. Aku akan memimpin upacaranya. Aku takkan mengenakan tuksedo. 137 00:07:44,505 --> 00:07:47,300 - Apa yang akan kau kenakan? - Jubah warna-warni. 138 00:07:48,759 --> 00:07:49,760 Mungkin topi juga. 139 00:07:50,636 --> 00:07:52,847 - Apa Monica tahu soal ini? - Kurasa tidak. 140 00:07:52,889 --> 00:07:54,182 Apa aku boleh hadir saat kau bilang padanya? 141 00:07:57,977 --> 00:07:59,979 Rach, tunggu. Apa kau mau menonton film malam ini? 142 00:08:00,021 --> 00:08:01,105 Kau tahu? Aku tak bisa. 143 00:08:01,147 --> 00:08:02,899 Aku harus makan malam dengan temanku, Melissa. 144 00:08:02,940 --> 00:08:03,774 Apa aku boleh ikut? 145 00:08:05,860 --> 00:08:07,111 Aku takkan berbicara. Kau hanya akan mendengar suara 146 00:08:07,153 --> 00:08:08,237 dari kamera videoku. 147 00:08:09,530 --> 00:08:10,740 Ada apa ini? Apa yang terjadi? 148 00:08:10,781 --> 00:08:12,158 Bagus. Apa aku boleh ceritakan padanya? 149 00:08:12,200 --> 00:08:13,492 Kau mau dengar kejadian sesungguhnya 150 00:08:13,534 --> 00:08:15,953 - atau versi Joey yang cabul? - Versi Joey. 151 00:08:15,995 --> 00:08:16,829 Baiklah. 152 00:08:17,371 --> 00:08:18,456 Tidak. Ayolah. 153 00:08:19,040 --> 00:08:20,708 Aku punya teman dari masa kuliah. 154 00:08:20,750 --> 00:08:24,253 Aku membuat kesalahan bodoh dan bilang ke Joey bahwa suatu kali 155 00:08:25,087 --> 00:08:28,174 dia dan aku pernah sedikit berciuman. 156 00:08:29,800 --> 00:08:31,177 Ya. Aku yakin itu terjadi. 157 00:08:33,179 --> 00:08:35,306 - Memang terjadi. - Tentu. 158 00:08:38,434 --> 00:08:40,102 Hei. Itu terjadi. 159 00:08:42,688 --> 00:08:44,774 Ya. Itu tahun terakhirku di masa kuliah. 160 00:08:44,815 --> 00:08:49,570 Setelah acara Sigma Chi Luau. Melissa dan aku sangat mabuk. 161 00:08:49,612 --> 00:08:53,824 Kami akhirnya berciuman. Selama beberapa menit. 162 00:08:53,866 --> 00:08:55,409 Artinya dia minum dua botol air soda 163 00:08:55,451 --> 00:08:56,702 lalu mendapat kecupan ringan di pipi. 164 00:08:58,829 --> 00:09:00,248 Kenapa kau mengambil ini dariku? 165 00:09:02,208 --> 00:09:04,752 Ya. Kenapa ini sulit bagimu untuk dipercaya? 166 00:09:04,794 --> 00:09:07,922 Baik. Aku hanya tak tahu bahwa kau adalah lesbian. 167 00:09:14,971 --> 00:09:20,268 Aku tak bilang bahwa aku lesbian. Aku hanya bilang bahwa itu terjadi. 168 00:09:20,309 --> 00:09:26,148 Baik. Hanya saja itu terdengar gila. Sedangkan kau sangat polos. 169 00:09:26,190 --> 00:09:28,568 - Apa? Polos? - Ya. 170 00:09:28,609 --> 00:09:32,446 Aku tak polos. Aku melakukan banyak hal gila. 171 00:09:32,488 --> 00:09:35,950 Aku mabuk dan menikah di Las Vegas. 172 00:09:35,992 --> 00:09:36,993 Dengan Ross. 173 00:09:38,870 --> 00:09:40,288 Baiklah. Kau tahu? Jika kau tak mau percaya padaku 174 00:09:40,329 --> 00:09:43,082 soal ini, bagaimana jika kau ikut makan malam denganku 175 00:09:43,124 --> 00:09:44,250 lalu dia yang akan cerita padamu. 176 00:09:44,292 --> 00:09:47,503 Baiklah. Ya. Karena aku tak bisa membayangkannya. 177 00:09:47,545 --> 00:09:49,088 Kau harus masuk ke dalam pikiranku. 178 00:09:55,386 --> 00:09:57,346 Hei. Coba tebak apa yang kudapatkan untuk pernikahanmu. 179 00:09:58,181 --> 00:10:00,349 Kencan yang kurus dengan kepala gantungan baju? 180 00:10:02,018 --> 00:10:06,147 Tidak. Rachel menyewakan tuksedo padaku. Bukan tuksedo sembarang. 181 00:10:06,189 --> 00:10:07,440 Tuksedo Batman. 182 00:10:08,858 --> 00:10:10,109 - Apa? - Benar. 183 00:10:10,151 --> 00:10:14,405 Dibuat khusus untuk Val Kilmer dan dikenakan olehnya dalam film... 184 00:10:15,448 --> 00:10:16,949 Film Batman yang dia bintangi itu. 185 00:10:18,701 --> 00:10:20,745 Kau tak bisa mengenakan itu. Aku akan kenakan tuksedo terkenal. 186 00:10:20,786 --> 00:10:22,705 - Tuksedo James Bond. - Lalu? 187 00:10:22,747 --> 00:10:25,416 Jadi, jika kau mengenakan itu, kau membuat punyaku kurang spesial. 188 00:10:26,083 --> 00:10:29,128 Apa? Kau butuh sesuatu untuk membuat hari ini menjadi spesial? 189 00:10:29,170 --> 00:10:32,048 Halo. Kau punya hal yang paling spesial. 190 00:10:32,089 --> 00:10:35,176 Kau akan menikahi wanita yang kau cintai. 191 00:10:39,931 --> 00:10:41,641 Kumohon jangan ambil hal kerenku. 192 00:10:41,682 --> 00:10:46,145 - Kumohon. - Kumohon? Tak khas 007. 193 00:10:47,522 --> 00:10:49,023 Dengar, ini hari pernikahanku. 194 00:10:49,065 --> 00:10:51,526 Jika kau menikah, aku takkan lakukan apa pun untuk membuatmu kesal. 195 00:10:51,567 --> 00:10:53,486 Saat aku menikah, kau tidur dengan adikku. 196 00:10:53,528 --> 00:10:55,071 Itu baru khas 007. 197 00:11:00,034 --> 00:11:01,160 - Hei. - Hei. Baiklah. 198 00:11:01,202 --> 00:11:03,579 Bagus. Kau ada di sini. Aku sudah mendapat solusinya. 199 00:11:03,621 --> 00:11:04,997 Aku akan memakai dua meja berisi delapan orang. 200 00:11:05,039 --> 00:11:05,957 Aku akan tambahkan orang tuamu 201 00:11:05,998 --> 00:11:08,960 lalu mengubahnya menjadi tiga meja berisi enam orang. Setuju? 202 00:11:09,001 --> 00:11:12,463 Aku sudah menelepon jasa boga, kutambahkan dua porsi. Sudah siap. 203 00:11:12,505 --> 00:11:13,422 Ya, mereka takkan datang. 204 00:11:16,884 --> 00:11:17,718 Apa? 205 00:11:17,760 --> 00:11:20,680 Entah kenapa, mereka merasa kau hanya mengundang mereka karena aku. 206 00:11:20,721 --> 00:11:24,976 - Mereka merasa tak diinginkan. - Sayang sekali. 207 00:11:25,017 --> 00:11:27,019 Itu memang benar, tapi sayang sekali. 208 00:11:27,728 --> 00:11:29,272 Dengar, Mon, kau telepon saja ibuku. 209 00:11:29,313 --> 00:11:30,398 - Joey. - Ayolah. 210 00:11:30,439 --> 00:11:32,900 Bilang saja bahwa kau sungguh ingin mereka hadir. 211 00:11:32,942 --> 00:11:34,277 Jangan lupa, ini adalah wanita 212 00:11:34,318 --> 00:11:36,654 yang mengirimkan banyak lasagna padamu selama bertahun-tahun. 213 00:11:36,696 --> 00:11:37,864 Itu tak benar. 214 00:11:37,905 --> 00:11:39,991 Apa dia salah, jika beberapa tak berhasil sampai ke dirimu? 215 00:11:41,450 --> 00:11:42,785 - Apa yang akan kukatakan? - Aku tak tahu. 216 00:11:42,827 --> 00:11:46,372 Bilang saja ada kesalahan pada undangan. Tidak. 217 00:11:46,414 --> 00:11:49,667 Salahkan kantor pos. Mereka sangat benci kantor pos. 218 00:11:49,709 --> 00:11:50,751 Serta orang Irlandia. 219 00:11:51,752 --> 00:11:53,379 Tapi kurasa kau tak bisa menyalahkan mereka. Jadi... 220 00:11:57,258 --> 00:11:59,886 Halo? Ya, hai. Ny. Tribbiani? 221 00:12:00,511 --> 00:12:01,846 Hai, ini Monica Geller. 222 00:12:02,430 --> 00:12:05,057 Ya. Aku hanya menelepon untuk bilang Chandler dan aku sungguh berharap 223 00:12:05,099 --> 00:12:06,309 kau bisa datang ke pernikahan kami. 224 00:12:06,851 --> 00:12:09,187 Ya. Sepertinya ada banyak undangan yang kami kirimkan 225 00:12:09,228 --> 00:12:10,104 yang tak berhasil sampai. 226 00:12:11,355 --> 00:12:14,650 Kurasa ada kesalahan di kantor pos sialan. 227 00:12:17,028 --> 00:12:20,531 Betul. Ya. Kantor Pos AS? 228 00:12:20,573 --> 00:12:23,159 Tidak. Yang benar adalah Kantor Hilang AS. 229 00:12:24,619 --> 00:12:26,120 Apa mereka orang Irlandia? 230 00:12:33,002 --> 00:12:35,087 Jadi, namanya Allan. 231 00:12:35,588 --> 00:12:37,673 Kami telah bersama selama tiga tahun. 232 00:12:38,341 --> 00:12:41,302 Dia adalah klien pertamaku saat aku mulai menjadi perencana pesta. 233 00:12:41,344 --> 00:12:45,014 Saat itu sebenarnya dia merencanakan pesta untuk kekasihnya. 234 00:12:45,932 --> 00:12:47,016 Begitulah. 235 00:12:48,643 --> 00:12:51,354 Dia juga anggota perkumpulan Theta Beta Pi di Syracuse. 236 00:12:51,395 --> 00:12:53,022 Itu bagus. 237 00:12:54,440 --> 00:12:56,067 Phoebe, apa kau pernah masuk dalam perkumpulan wanita? 238 00:12:56,108 --> 00:13:00,154 Tentu saja. Aku anggota Thigh Mega Tampon. 239 00:13:03,783 --> 00:13:04,951 - Apa? - Ya. 240 00:13:04,992 --> 00:13:08,579 Waktu itu kami sangat terkenal, tapi perkumpulan kami ditutup 241 00:13:08,621 --> 00:13:12,375 saat Regina Philange mati karena keracunan alkohol. 242 00:13:12,416 --> 00:13:15,545 Sayang sekali saat satu gadis merusak semua perkumpulannya, bukan? 243 00:13:20,424 --> 00:13:23,594 Jadi, omong-omong soal terlalu banyak minum, 244 00:13:24,178 --> 00:13:26,681 aku cerita pada Phoebe soal malam menggilakan itu 245 00:13:26,722 --> 00:13:29,725 setelah acara Sigma Chi Luau saat kau dan aku bercumbu. 246 00:13:31,394 --> 00:13:32,603 - Apa? - Ingat? 247 00:13:32,645 --> 00:13:34,897 Ayolah. Kita berdua mengenakan sarung 248 00:13:34,939 --> 00:13:37,108 serta beha bikini dari buah kelapa. 249 00:13:37,149 --> 00:13:38,818 - Ya? - Lalu kita kembali ke rumah. 250 00:13:38,860 --> 00:13:42,363 Kita banyak bercanda dan kemudian bercumbu. 251 00:13:43,739 --> 00:13:47,994 Astaga, Ray-ray, aku tak tahu apa yang kau bicarakan. 252 00:13:48,536 --> 00:13:49,495 Sungguh? 253 00:13:56,794 --> 00:13:58,421 Ross adalah Batman. 254 00:14:01,215 --> 00:14:04,468 Dia berhasil merahasiakan identitasnya selama periode lama. 255 00:14:05,970 --> 00:14:07,972 Rachel menyewakan tuksedo untuk Ross 256 00:14:08,014 --> 00:14:09,849 yang dikenakan oleh Val Kilmer di Batman. 257 00:14:10,474 --> 00:14:12,935 Paham? Batman jauh lebih keren daripada James Bond. 258 00:14:13,394 --> 00:14:16,564 Apa yang kau bicarakan? 007 punya banyak peralatan 259 00:14:16,606 --> 00:14:20,359 - Batman punya gesper peralatan. - 007 punya mobil mewah. 260 00:14:20,401 --> 00:14:22,278 Batman punya Batmobile. 261 00:14:24,530 --> 00:14:27,283 007 mendapatkan semua wanita. 262 00:14:27,783 --> 00:14:28,951 Batman punya Robin. 263 00:14:34,498 --> 00:14:35,958 Kita mendapat saluran ESPN, bukan? 264 00:14:39,545 --> 00:14:42,340 Bagaimana jika kau kenakan tuksedo 007 milikmu? 265 00:14:42,381 --> 00:14:47,011 - Lalu aku buatkan martini untukmu. - Aku tak suka martini. 266 00:14:47,053 --> 00:14:49,055 Bagaimana dengan minuman Youhoo dengan sedotan yang lucu? 267 00:14:49,096 --> 00:14:50,097 Lezat. 268 00:14:53,017 --> 00:14:53,851 - Hei. - Hei. 269 00:14:53,893 --> 00:14:56,354 Dengar. Aku tahu di undangannya tertulis pukul 18.00, 270 00:14:56,395 --> 00:14:58,272 tapi apa itu berarti kau mau orang-orang tiba pada pukul 18.00 271 00:14:58,314 --> 00:15:00,483 atau pertunjukannya akan dimulai tepat pukul 18.00? 272 00:15:00,525 --> 00:15:01,526 Pertunjukan? 273 00:15:04,070 --> 00:15:07,782 Betul. Pernikahan. Aku paham. 274 00:15:07,823 --> 00:15:09,450 Tapi pasti akan mulai sedikit terlambat, bukan? 275 00:15:09,492 --> 00:15:10,993 Pernikahan biasanya dimulai terlambat, bukan? 276 00:15:11,410 --> 00:15:13,079 Apa kau pernah datang ke salah satu pernikahanku? 277 00:15:14,872 --> 00:15:15,831 Ya. Dengar, masalahnya adalah 278 00:15:15,873 --> 00:15:18,543 pernikahannya di hari yang sama dengan pembaptisan keponakanku. 279 00:15:18,584 --> 00:15:21,045 Aku sangat ingin orang tuaku hadir untuk melihat aku. 280 00:15:21,087 --> 00:15:22,463 Karena peranku hanya ada di bagian awal. 281 00:15:22,505 --> 00:15:24,006 Aku tak tampil di sisa pertunjukannya. Pernikahan. 282 00:15:25,091 --> 00:15:27,969 Baiklah. Pernikahannya akan dimulai pukul 18.00. 283 00:15:28,010 --> 00:15:29,679 Baiklah. Aku paham. 284 00:15:30,596 --> 00:15:33,224 Bagaimana jika seperti ini? Aku ulur sedikit hingga mereka tiba. 285 00:15:34,684 --> 00:15:36,185 - Kau akan ulur? - Ya. 286 00:15:36,227 --> 00:15:37,854 Ya. Seperti membuat penonton lebih tertarik. 287 00:15:37,895 --> 00:15:40,439 Aku akan bertanya mereka berasal dari mana. Dengan Joey Tribbiani, 288 00:15:40,481 --> 00:15:43,442 kau akan mendapatkan pendeta dan penghibur. 289 00:15:43,484 --> 00:15:45,528 Aku "pendibur". Paham? 290 00:15:46,904 --> 00:15:49,240 Tak ada yang lebih baik. Tak ada yang lebih hebat. 291 00:15:52,034 --> 00:15:54,287 Bagaimana kau bisa tak ingat kita pernah berciuman? 292 00:15:54,745 --> 00:15:56,831 Aku tak tahu. Aku tak mengingat banyak hal 293 00:15:56,873 --> 00:15:58,541 - yang tak pernah terjadi. - Apa? 294 00:16:00,459 --> 00:16:03,171 Ayolah. Kau ingat? Kita berada di ranjang ayunan. 295 00:16:03,212 --> 00:16:04,839 Kita tak bisa berhenti tergelak. 296 00:16:05,381 --> 00:16:07,633 Buah kelapa kita saling bertabrakan terus. 297 00:16:07,675 --> 00:16:10,011 Di suatu tempat, kepala Joey sedang meledak. 298 00:16:12,096 --> 00:16:13,181 Ya. Ayolah. Dengar. Aku minta maaf. 299 00:16:13,222 --> 00:16:14,515 Aku tak mau membuatmu merasa tak nyaman, 300 00:16:14,557 --> 00:16:16,267 tapi aku bilang pada Phoebe bahwa itu terjadi, 301 00:16:16,309 --> 00:16:17,894 tapi dia tak percaya padaku. 302 00:16:19,395 --> 00:16:20,771 Maafkan aku, Ray-ray. 303 00:16:20,813 --> 00:16:23,065 Jika kupikir itu terjadi, aku akan bilang begitu. 304 00:16:24,400 --> 00:16:25,484 Mungkin aku pingsan, 305 00:16:25,526 --> 00:16:27,820 lalu kau melakukan sesuatu padaku saat aku tidur. 306 00:16:27,862 --> 00:16:29,113 Tidak. 307 00:16:30,156 --> 00:16:31,949 Rachel, tak apa. Kau tak perlu melakukan ini. 308 00:16:31,991 --> 00:16:32,992 Setuju? Aku percaya padamu. 309 00:16:33,451 --> 00:16:37,079 Baik. Jika kau bilang kau mencium Melissa, maka kau mencium dia. 310 00:16:37,663 --> 00:16:39,081 - Terima kasih, Phoebe. - Baiklah. 311 00:16:40,833 --> 00:16:42,084 - Tapi dia tak melakukannya. - Aku tahu. 312 00:16:46,506 --> 00:16:47,548 - Hei. - Hei. 313 00:16:47,590 --> 00:16:49,926 - Kau membawa itu ke mana-mana? - Ya. 314 00:16:49,967 --> 00:16:52,970 Kulihat ini adalah topik pembicaraan yang bagus. 315 00:16:54,222 --> 00:16:56,599 - Antara kau dan... - Gunther. 316 00:16:58,392 --> 00:16:59,977 Hei. Bagaimana jika kita kenakan tuksedonya? 317 00:17:00,019 --> 00:17:03,022 Kau tahu? Kita foto Batman dan James Bond bersama. 318 00:17:03,439 --> 00:17:05,900 Aku mau saja, tapi punyaku tak muat. Celananya sedikit ketat. 319 00:17:05,942 --> 00:17:06,859 Sedikit ketat? 320 00:17:07,401 --> 00:17:09,737 Aku bisa melihat dua angka nol dan tujuh dengan celana itu. 321 00:17:11,197 --> 00:17:13,407 Itu payah sekali. Aku tak sabar menantikan 322 00:17:13,449 --> 00:17:15,993 kita mengenakan tuksedo selebriti bersama. 323 00:17:16,035 --> 00:17:17,495 Apa itu berarti kau takkan mengenakan punyamu? 324 00:17:17,537 --> 00:17:19,747 Apa kau bercanda? Ini tuksedo Batman. 325 00:17:22,250 --> 00:17:23,084 Izinkan aku mencobanya. 326 00:17:24,544 --> 00:17:26,045 Baik, tapi jasnya saja. 327 00:17:26,587 --> 00:17:28,548 Dua angka nol dan tujuh tak boleh masuk ke situ. 328 00:17:30,883 --> 00:17:31,759 Baiklah. 329 00:17:34,887 --> 00:17:37,181 Ini nyaman sekali, Batman. 330 00:17:40,268 --> 00:17:41,310 - Apa ini? - Apa? 331 00:17:41,811 --> 00:17:43,896 Undangan ke malam pembukaan At First Sight? 332 00:17:44,897 --> 00:17:45,857 Astaga. 333 00:17:46,190 --> 00:17:48,025 Val Kilmer tak mengenakan ini di Batman. 334 00:17:48,067 --> 00:17:50,695 Dia mengenakannya ke malam pembukaan kisah cinta cengeng 335 00:17:50,736 --> 00:17:52,154 saat dia berperan sebagai seorang pria buta. 336 00:17:52,905 --> 00:17:53,906 Coba kulihat itu. 337 00:17:56,742 --> 00:17:59,537 - Astaga. - Kekuatan super yang kau punya 338 00:17:59,579 --> 00:18:01,706 hanya indra penciuman yang sedikit lebih peka. 339 00:18:04,292 --> 00:18:07,253 Hei. Monica? Chandler? Aku boleh bicara pada kalian sebentar? 340 00:18:07,295 --> 00:18:08,504 Baiklah. Sudah cukup. Aku menyerah. 341 00:18:08,546 --> 00:18:10,047 Kau boleh mendapatkan apa yang kau mau. 342 00:18:10,089 --> 00:18:12,550 Kau mau menyanyikan lagu? Kau mau menari? 343 00:18:12,592 --> 00:18:15,469 Kau mau ibumu berdiri di altar dan meneriakkan ejekan rasis? 344 00:18:15,511 --> 00:18:16,429 Aku tak peduli. 345 00:18:18,264 --> 00:18:20,433 Tidak. Aku hanya ingin berterima kasih 346 00:18:20,474 --> 00:18:21,684 atas apa yang kalian perbuat untuk orang tuaku. 347 00:18:21,726 --> 00:18:22,935 Itu sangat manis. 348 00:18:22,977 --> 00:18:25,688 Mereka sangat senang bisa bergabung dalam hari istimewa kalian. 349 00:18:27,440 --> 00:18:28,524 Sama-sama. 350 00:18:28,566 --> 00:18:30,026 Katakan pada mereka kami senang mereka akan datang. 351 00:18:30,067 --> 00:18:31,110 Baik. Akan kulakukan. 352 00:18:31,152 --> 00:18:33,821 Coba lihat apa yang mereka berikan padaku untuk upacaranya. 353 00:18:38,826 --> 00:18:40,828 Aku akan kenakan seperti ini saat menikahkan kalian. 354 00:18:40,870 --> 00:18:44,165 Lalu ini untuk saat berpesta. 355 00:18:50,713 --> 00:18:54,133 Itu terjadi. Kukatakan saja padamu, itu terjadi. 356 00:18:54,175 --> 00:18:56,636 - Baik. - Senang berkenalan denganmu. 357 00:18:57,136 --> 00:18:59,722 Rachel, kurasa aku takkan meneleponmu, 358 00:18:59,764 --> 00:19:02,934 karena kau telah menjadi aneh. 359 00:19:05,478 --> 00:19:06,479 Jaga diri kalian, Teman-teman. 360 00:19:07,313 --> 00:19:09,357 Apa? Tunggu. Tidak. Tunggu sebentar. 361 00:19:09,398 --> 00:19:13,152 Dengar, malam itu satu-satunya hal gila yang pernah kulakukan 362 00:19:13,194 --> 00:19:16,280 seumur hidupku dan aku takkan membiarkanmu mengambilnya dariku. 363 00:19:16,322 --> 00:19:19,992 Jadi, jika kau tak ingat itu, mungkin kau akan mengingat ini. 364 00:19:27,416 --> 00:19:28,543 Astaga. 365 00:19:29,710 --> 00:19:30,920 Kau mencintaiku. 366 00:19:33,214 --> 00:19:35,633 - Apa? - Tentu saja aku ingat ciuman kita. 367 00:19:35,675 --> 00:19:37,468 Aku selalu memikirkannya. 368 00:19:38,052 --> 00:19:41,347 Aku masih bisa mendengar buah kelapa kita saling bertabrakan. 369 00:19:43,641 --> 00:19:45,393 Aku hanya tak mau bilang padamu, karena kupikir 370 00:19:45,434 --> 00:19:48,020 kau takkan membalas cintaku, tapi kini kau telah melakukannya... 371 00:19:51,774 --> 00:19:55,736 Lihatlah siapa yang mendadak malu. 372 00:19:56,737 --> 00:19:59,031 Kau tak bisa bilang bahwa kau tak merasakan apa yang kurasakan. 373 00:19:59,073 --> 00:20:01,826 Tak ada yang mencium sepintar itu dan tak merasakan apa pun. 374 00:20:01,868 --> 00:20:04,912 Aku hanya pintar mencium. 375 00:20:06,163 --> 00:20:07,206 Diamlah. 376 00:20:09,375 --> 00:20:10,710 Aku minta maaf. 377 00:20:14,046 --> 00:20:16,340 Kau tak perlu minta maaf. 378 00:20:17,592 --> 00:20:20,303 Sudah jelas aku bercanda. 379 00:20:21,095 --> 00:20:24,265 Aku tak jatuh cinta padamu. Aku tak mencintai dia. 380 00:20:24,307 --> 00:20:27,685 Aku tak mendengar buah kelapa saling bertabrakan. 381 00:20:29,520 --> 00:20:33,232 Ya. Aku tak membayangkan wajahmu saat bercinta dengan kekasihku. 382 00:20:35,484 --> 00:20:36,694 Jadi, aku harus pergi. 383 00:20:38,070 --> 00:20:40,907 Ciuman selamat tinggal? Tidak? Baiklah. 384 00:20:50,374 --> 00:20:51,334 Astaga. 385 00:20:52,043 --> 00:20:55,046 Aku sama sekali tak tahu itu akan... 386 00:21:02,220 --> 00:21:03,596 Apa-apaan itu? 387 00:21:03,638 --> 00:21:05,556 Aku hanya ingin tahu apa istimewanya. 388 00:21:07,225 --> 00:21:09,185 - Lalu? - Aku pernah merasa yang lebih baik. 389 00:21:17,485 --> 00:21:19,028 Baiklah. Aku sudah menemukan satu yang muat. 390 00:21:19,070 --> 00:21:20,696 Kau tahu apa pepatahnya. 391 00:21:20,738 --> 00:21:22,573 Yang ke-23 kali adalah yang beruntung. 392 00:21:25,701 --> 00:21:28,371 Lihat dirimu, sangat tampan. 393 00:21:29,664 --> 00:21:31,749 - Ini punya siapa? - Apa itu penting? 394 00:21:31,791 --> 00:21:34,585 Yang penting adalah kau terlihat sangat tampan. 395 00:21:38,464 --> 00:21:40,716 - Ini punya siapa? - Aku tak mau jawab. 396 00:21:41,968 --> 00:21:44,595 Ayolah. Aku tak peduli. Ini punya siapa? 397 00:21:45,763 --> 00:21:46,722 Diane Keeton.