1 00:00:04,378 --> 00:00:05,755 Hai, Kawan-kawan, kalian tak akan percaya. 2 00:00:05,796 --> 00:00:06,923 Aku baru saja dihubungi agenku. 3 00:00:06,964 --> 00:00:08,424 Ya, Tuhan! 4 00:00:10,885 --> 00:00:12,803 - Maaf, terlalu cepat. Lanjutkan. - Baiklah. 5 00:00:13,679 --> 00:00:16,474 Aku dinominasikan atas peranku di Days of Our Lives. 6 00:00:16,516 --> 00:00:17,808 - Joey. - Selamat! 7 00:00:17,850 --> 00:00:19,393 Selamat. 8 00:00:20,228 --> 00:00:22,271 Aku tak percaya kau dinominasikan untuk Emmy. 9 00:00:22,313 --> 00:00:24,148 - Bukan. - Penghargaan Soap Opera Digest? 10 00:00:24,190 --> 00:00:26,567 Salah. Aku dinominasikan untuk Penghargaan Soapie. 11 00:00:28,903 --> 00:00:30,571 Sayang, apakah penghargaan itu karanganmu saja? 12 00:00:31,531 --> 00:00:35,326 Tidak. Ini sungguhan dan sudah berjalan sejak tahun 1998. 13 00:00:37,787 --> 00:00:39,997 Rach. Rach. Aku dinominasikan untuk Penghargaan Soapie. 14 00:00:40,873 --> 00:00:43,209 Ya, Tuhan! 15 00:00:43,251 --> 00:00:47,046 Itu penghargaan prestisius ketiga untuk opera sabun. 16 00:00:47,088 --> 00:00:48,589 Terima kasih. 17 00:00:48,631 --> 00:00:50,967 Agaknya, sekarang aku tahu siapa yang akan kuajak ke penghargaan ini. 18 00:00:51,008 --> 00:00:54,387 Jangan begitu. Jangan bercanda. Apakah para bintang akan hadir? 19 00:00:54,428 --> 00:00:56,180 Banyak yang dijadwalkan akan hadir. 20 00:00:57,765 --> 00:01:01,769 Ya, Tuhan. Aku tak dapat pergi. Aku akan merasa terlalu gugup. 21 00:01:01,811 --> 00:01:03,896 - Baiklah, aku saja. - Tidak! Kau akan menikah. 22 00:01:03,938 --> 00:01:05,356 Hanya ini sumber kebahagiaanku. 23 00:01:46,147 --> 00:01:49,066 Ernst Muhlbrat yang pertama memberikan hipotesis 24 00:01:49,108 --> 00:01:51,569 bahwa saat Velociraptor merasa terancam, 25 00:01:51,611 --> 00:01:53,237 dia akan mengembangkan lehernya 26 00:01:53,279 --> 00:01:57,867 dan mengeluarkan suara melengking untuk menakuti predatornya. 27 00:01:57,909 --> 00:01:59,035 Ya, Tn. Lewis? 28 00:01:59,869 --> 00:02:01,037 Suara semacam apa? 29 00:02:02,163 --> 00:02:06,000 Suara melengking yang tinggi dan mengintimidasi. 30 00:02:06,667 --> 00:02:07,668 Tapi seperti apa? 31 00:02:08,920 --> 00:02:11,380 Kami tak tahu pasti,... 32 00:02:12,715 --> 00:02:15,885 ...tapi menurutku, suaranya seperti ini. 33 00:02:30,316 --> 00:02:32,527 Tentu saja itu hanya dugaan. 34 00:02:35,988 --> 00:02:38,241 Baiklah, materi untuk hari ini selesai. 35 00:02:39,700 --> 00:02:42,119 Tn. Morse, boleh aku bicara padamu sebentar? 36 00:02:45,665 --> 00:02:46,958 Ya, Pak. 37 00:02:46,999 --> 00:02:50,253 Tn. Morse, aku ingin membicarakan hasil ujian tengah semestermu. 38 00:02:51,462 --> 00:02:53,589 Sayangnya, aku tak dapat meluluskanmu. 39 00:02:53,840 --> 00:02:54,882 Kenapa? 40 00:02:56,133 --> 00:02:58,511 Kau butuh 60 persen untuk lulus. 41 00:02:58,553 --> 00:03:00,304 - Berapa nilaiku? - Nilaimu tujuh. 42 00:03:02,098 --> 00:03:03,683 Hasilnya tak begitu bagus. 43 00:03:05,184 --> 00:03:08,187 Tidak, tak bagus. Apa masalahnya, Ned? 44 00:03:08,771 --> 00:03:10,606 Mungkin kau dapat memahamiku. 45 00:03:11,607 --> 00:03:13,025 Aku sedang jatuh cinta. 46 00:03:14,110 --> 00:03:17,280 Maaf, tapi itu bukan masalahku. 47 00:03:18,072 --> 00:03:19,365 Aku jatuh cinta padamu. 48 00:03:21,826 --> 00:03:23,995 Hal itu memang membuatku terseret dalam masalah. 49 00:03:25,162 --> 00:03:27,874 Itulah mengapa nilaiku sangat buruk saat ujian. 50 00:03:27,915 --> 00:03:30,168 Aku kesulitan berkonsentrasi. 51 00:03:30,209 --> 00:03:33,129 Saat kau di depan sana dan mengajar 52 00:03:33,171 --> 00:03:35,506 lalu wajahmu berubah serius,... 53 00:03:36,174 --> 00:03:37,592 ...kau tampak sangat tampan. 54 00:03:38,885 --> 00:03:40,803 Kau kerap mengenakan sweter berkerah tinggi yang ketat itu. 55 00:03:40,845 --> 00:03:41,929 Cukup. 56 00:03:44,432 --> 00:03:46,809 Aku gurumu. 57 00:03:47,518 --> 00:03:52,481 Maaf, kau murid dan aku tertarik pada wanita. 58 00:03:52,857 --> 00:03:55,902 Tak peduli dengan fitnah yang ada di belakang beberapa kursi. 59 00:04:01,240 --> 00:04:02,283 Ya, Tuhan. 60 00:04:02,325 --> 00:04:04,911 Pria di meja itu sedang memandangimu. 61 00:04:04,952 --> 00:04:05,870 Benarkah? 62 00:04:07,121 --> 00:04:08,581 Ya, Tuhan, dia menggemaskan sekali. 63 00:04:09,415 --> 00:04:10,374 Sambut saja dia. 64 00:04:11,667 --> 00:04:13,377 Phoebe, aku sudah bertunangan. 65 00:04:13,419 --> 00:04:15,755 Maksudku, simpan nomor teleponnya untuk cadangan. 66 00:04:17,548 --> 00:04:19,509 Serius. Chandler terlibat kecelakaan 67 00:04:19,550 --> 00:04:21,594 dan tak dapat berperan secara seksual 68 00:04:21,636 --> 00:04:23,804 dan dia pasti ingin kau punya kekasih 69 00:04:23,846 --> 00:04:27,016 untuk memuaskan kebutuhan yang tak dapat dipenuhinya. 70 00:04:30,061 --> 00:04:30,895 Hai. 71 00:04:32,230 --> 00:04:33,272 Boleh kuberi tahu sesuatu? 72 00:04:34,398 --> 00:04:37,193 Aku sangat tersanjung, tapi aku sudah bertunangan. 73 00:04:40,154 --> 00:04:41,781 Ini agak memalukan. 74 00:04:41,822 --> 00:04:44,367 Aku ke sini untuk mengobrol dengan temanmu. 75 00:04:47,161 --> 00:04:48,746 Memang sepatutnya kau malu. 76 00:04:52,542 --> 00:04:54,460 Kukira kau sudah tahu kalau aku memandangi dirimu. 77 00:04:54,502 --> 00:04:56,587 Aku sudah tahu, tapi itu tadi sangat menyenangkan. 78 00:04:59,465 --> 00:05:01,717 Pemenangnya adalah Joey Tribbiani. 79 00:05:09,183 --> 00:05:10,935 Sejujurnya, aku tak mengira akan memenangkannya. 80 00:05:12,103 --> 00:05:13,604 Aku tak menyiapkan pidato,... 81 00:05:14,230 --> 00:05:16,774 ...tapi aku ingin berterima kasih kepada orang tuaku 82 00:05:16,816 --> 00:05:18,609 yang selalu ada untukku. 83 00:05:18,651 --> 00:05:20,528 Aku juga ingin berterima kasih kepada kawan-kawanku, 84 00:05:20,570 --> 00:05:23,781 Chandler, Monica, Phoebe, Rachel... 85 00:05:23,823 --> 00:05:25,157 Namaku yang keempat? 86 00:05:27,493 --> 00:05:30,663 Lihatlah dirimu memegang penghargaan sirop maple. 87 00:05:30,705 --> 00:05:32,832 Ya, tolong jangan katakan pada yang lain mengenai hal ini. 88 00:05:32,874 --> 00:05:34,584 Apa? Ini bukan masalah besar. 89 00:05:34,625 --> 00:05:37,211 Aku juga kerap melakukannya dengan botol sampoku. 90 00:05:37,253 --> 00:05:38,504 - Benarkah? - Ya. 91 00:05:38,546 --> 00:05:39,964 Kau berlatih untuk penghargaan apa? 92 00:05:40,756 --> 00:05:41,674 Grammy. 93 00:05:43,176 --> 00:05:44,260 Artis Pendatang Baru Terbaik. 94 00:05:46,137 --> 00:05:48,222 Dengarlah. Soapie menghubungiku hari ini. 95 00:05:48,264 --> 00:05:50,349 Katanya, aku juga akan mempersembahkan sebuah penghargaan. 96 00:05:50,975 --> 00:05:51,893 - Itu hebat. - Ya. 97 00:05:51,934 --> 00:05:54,687 Jadi, kau pasti naik panggung walaupun tak menang. 98 00:05:58,191 --> 00:05:59,233 Apa menurutmu aku tak akan menang? 99 00:05:59,275 --> 00:06:00,943 Tentu saja aku optimis kau menang. 100 00:06:01,986 --> 00:06:04,363 Tapi kategori karakter favorit yang kembali 101 00:06:04,405 --> 00:06:05,698 adalah kategori sulit, Joey. 102 00:06:05,740 --> 00:06:07,658 Maksudku, kau akan bersaing dengan peran 103 00:06:07,700 --> 00:06:09,535 yang selamat dari kremasinya sendiri. 104 00:06:10,119 --> 00:06:13,664 Ya. Aku tahu kalau aku mungkin saja tak menang, tapi... 105 00:06:14,332 --> 00:06:17,335 Aku belum pernah dinominasikan sebelumnya. Aku ingin sekali menang. 106 00:06:17,376 --> 00:06:19,170 Joey, mungkin saja kau akan menang, 107 00:06:19,212 --> 00:06:23,382 tapi kau harus mulai melatih wajah pecundang yang ikhlas. 108 00:06:23,424 --> 00:06:26,385 Itu untuk saat kamera menyorotmu dan kau harus tampak kecewa, 109 00:06:26,427 --> 00:06:28,763 tapi karena teman sejawatmu berhak untuk menang, 110 00:06:28,804 --> 00:06:30,306 jadi, kau harus tampak... 111 00:06:35,603 --> 00:06:36,437 Paham? 112 00:06:36,479 --> 00:06:38,773 Apa kau juga berlatih jika kalah di Grammy? 113 00:06:39,524 --> 00:06:41,859 Tidak, di Grammy aku selalu menang. 114 00:06:47,823 --> 00:06:48,991 - Hai. - Hai. 115 00:06:49,033 --> 00:06:51,160 - Bagaimana kencanmu dengan Jake? - Hebat. 116 00:06:51,202 --> 00:06:53,287 Kami tak dapat mengalihkan pandangan semalaman, 117 00:06:53,329 --> 00:06:54,956 lalu sesekali waktu, 118 00:06:54,997 --> 00:06:58,668 dia akan membungkuk dan mengelus rambut lalu menyentuh leherku. 119 00:06:58,709 --> 00:07:01,337 Baiklah, hentikan, Phoebe, kau membuatku merinding. 120 00:07:02,588 --> 00:07:05,675 Satu-satunya dalam pikiranku, "Apakah dia akan menciumku?" 121 00:07:05,716 --> 00:07:07,218 - Apa dia menciummu? - Aku wanita, Monica. 122 00:07:07,260 --> 00:07:08,678 Aku tak akan mencium dan menyebarkan kisahnya, 123 00:07:08,719 --> 00:07:10,555 tapi cupang ini dapat berkisah sendiri. 124 00:07:11,055 --> 00:07:12,723 Baiklah, aku paham. 125 00:07:13,641 --> 00:07:14,976 Aku sangat menyukainya 126 00:07:15,017 --> 00:07:17,395 hinga merasa seolah aku sudah 10 kali minum hari ini, 127 00:07:17,436 --> 00:07:18,896 padahal baru enam kali. 128 00:07:21,023 --> 00:07:22,608 Aku tak pernah merasakan perasaan semacam itu lagi 129 00:07:22,650 --> 00:07:24,527 sejak pertama berkencan dengan Chandler. 130 00:07:27,154 --> 00:07:29,115 Aku tak akan pernah merasakannya lagi, ya? 131 00:07:29,282 --> 00:07:30,867 Kau terdengar seperti seorang pria. 132 00:07:30,908 --> 00:07:32,034 Tidak, seorang pria akan berkata, 133 00:07:32,076 --> 00:07:33,786 "Aku tak akan pernah tidur dengan orang lain lagi." 134 00:07:35,079 --> 00:07:37,498 Ya, Tuhan. Aku tak akan pernah tidur dengan orang lain lagi. 135 00:07:39,041 --> 00:07:40,376 Aku sibuk sekali merencanakan pernikahan 136 00:07:40,418 --> 00:07:42,461 sampai lupa pada hal-hal yang akan kukorbankan. 137 00:07:43,296 --> 00:07:44,130 Maksudku, 138 00:07:44,672 --> 00:07:46,340 aku tak akan mendapatkan ciuman pertama lagi. 139 00:07:47,550 --> 00:07:49,302 Kau akan mendapat ciuman terakhir. 140 00:07:55,183 --> 00:07:56,267 Boleh kutanya sesuatu? 141 00:07:56,309 --> 00:07:58,603 Apa pernah ada pria yang mennaksir padamu? 142 00:07:58,644 --> 00:08:00,146 Itukah mengapa kau ingin mengikat dasiku? 143 00:08:02,648 --> 00:08:06,277 Ada murid di kelasku yang mengaku jatuh cinta padaku. 144 00:08:07,653 --> 00:08:10,072 - Ada apa? - Ross punya kekasih pria. 145 00:08:11,240 --> 00:08:13,117 Aku tak punya kekasih pria. 146 00:08:13,159 --> 00:08:17,455 Ada pria di salah satu kelasku yang naksir denganku. 147 00:08:17,496 --> 00:08:18,789 - Benarkah? - Ya, entahlah. 148 00:08:18,831 --> 00:08:22,084 Maksudku, tahun lalu, Elizabeth, sekarang anak ini. 149 00:08:22,126 --> 00:08:23,586 Apanya, ya? 150 00:08:23,628 --> 00:08:25,421 Apakah aku mengeluarkan semacam... 151 00:08:26,130 --> 00:08:28,257 ...getaran profesor seksi? 152 00:08:31,677 --> 00:08:32,720 Tidak untuk saat ini. 153 00:08:34,222 --> 00:08:38,643 Intinya, karisma alamiku membuatnya gagal di ujian tengah semester. 154 00:08:38,684 --> 00:08:41,354 Sekarang aku merasa kasihan pada anak itu. 155 00:08:41,395 --> 00:08:43,898 Aku dulu pernah jatuh cinta pada guru dan itu berat sekali. 156 00:08:43,940 --> 00:08:48,528 Aku sulit konsentrasi dan merona setiap dia memandangku. 157 00:08:49,612 --> 00:08:52,573 Ayolah. Kau tentu ingat saat usiamu 19 tahun dan jatuh cinta. 158 00:08:54,408 --> 00:08:55,701 Ya. 159 00:08:55,743 --> 00:08:58,162 - Agaknya, aku harus memahaminya. - Benar. 160 00:08:58,204 --> 00:08:59,247 Bagaimana caramu melupakan gurumu itu? 161 00:08:59,830 --> 00:09:00,748 Aku tak lupa. 162 00:09:01,290 --> 00:09:02,333 Aku menidurinya. 163 00:09:04,877 --> 00:09:06,003 Masalah terpecahkan. 164 00:09:09,799 --> 00:09:12,385 - Sampai jumpa lagi, Phoebe. - Baiklah, sampai jumpa lagi. 165 00:09:17,557 --> 00:09:20,142 - Baiklah. Selamat tinggal. - Selamat tinggal. 166 00:09:26,941 --> 00:09:29,944 Kami berpamitan di pintu agar tak memamerkan cinta baru kami. 167 00:09:31,112 --> 00:09:33,364 Phoebe, tak apa. Kau tak perlu sembunyi-sembunyi di sekitarku. 168 00:09:33,948 --> 00:09:36,659 Aku sudah memikirkannya dan tahukah kau? 169 00:09:37,451 --> 00:09:38,995 Aku tak apa karena tak mendapatkan perasaan 170 00:09:39,036 --> 00:09:40,580 saat masih di awal hubungan. 171 00:09:40,621 --> 00:09:43,875 - Aku sudah merindukanmu! - Aku merindukanmu juga! 172 00:09:47,670 --> 00:09:49,755 Kau lihat? Itu maksudku. Itu bagus, 173 00:09:49,797 --> 00:09:52,091 tapi tak akan kutukar dengan apa yang kumiliki saat ini. 174 00:09:52,133 --> 00:09:54,510 Maksudku, aku akan bersama Chandler seumur hidupku 175 00:09:54,552 --> 00:09:56,554 dan itu yang membuatku bahagia. 176 00:09:57,221 --> 00:09:58,973 Hai, Sayang, kemarilah. Duduklah. 177 00:09:59,599 --> 00:10:00,850 Aku dan Phoebe baru membicarakan 178 00:10:00,892 --> 00:10:03,144 bagaimana hubungan kita ini dalam dan kaya makna. 179 00:10:03,811 --> 00:10:06,314 - Memang begitu, bukan? - Tentu saja. 180 00:10:07,565 --> 00:10:08,399 Tarik jariku. 181 00:10:14,572 --> 00:10:15,531 Yang akan mempersembahkan penghargaan 182 00:10:15,573 --> 00:10:17,241 untuk Karakter Pria Favorit Yang Kembali Main 183 00:10:17,283 --> 00:10:19,285 - adalah McKensize. - Ini dia. Ini kategoriku. 184 00:10:19,327 --> 00:10:20,745 Aku tahu. Ya, Tuhan. Apa pidatomu sudah siap? 185 00:10:20,786 --> 00:10:21,662 Ya, pidatoku sudah siap. 186 00:10:21,704 --> 00:10:22,997 Wajah pecundang ikhlasmu sudah siap? 187 00:10:23,039 --> 00:10:23,956 Ya. 188 00:10:26,000 --> 00:10:27,960 Joey, ingatlah, jika menang, kau harus memelukku. 189 00:10:28,002 --> 00:10:29,420 - Peluk aku. - Baiklah. 190 00:10:29,462 --> 00:10:30,796 Apa aku boleh meremas bokongmu? 191 00:10:32,924 --> 00:10:33,883 Di televisi? 192 00:10:34,717 --> 00:10:35,551 - Ya. - Baiklah. 193 00:10:36,636 --> 00:10:39,138 Untuk Karakter Pria Favorit Yang Kembali Main, 194 00:10:39,180 --> 00:10:42,934 nominatornya adalah John Wheeler dari General Hospital,... 195 00:10:45,144 --> 00:10:47,688 ...Gavin Grant dari The Young and the Restless,... 196 00:10:49,190 --> 00:10:51,609 ...Dunkin Harrington dari Passions,... 197 00:10:52,777 --> 00:10:55,655 ...dan Joey Tribbiani dari Days of Our Lives. 198 00:10:57,782 --> 00:10:59,742 Penghargaan Soapie-nya dimenangkan oleh... 199 00:11:02,161 --> 00:11:04,205 ...Gavin Grant dari The Young and the Restless. 200 00:11:04,705 --> 00:11:05,581 Sialan! 201 00:11:16,259 --> 00:11:18,761 Yang mempersembahkan penghargaan untuk Aktris Pendukung Favorit 202 00:11:18,803 --> 00:11:21,597 adalah Joey Tribbiani dari Days of Our Lives. 203 00:11:28,813 --> 00:11:30,690 Semua aktris hebat yang dinominasikan 204 00:11:30,731 --> 00:11:32,191 untuk penghargaan malam ini... 205 00:11:33,150 --> 00:11:34,360 ...berhak untuk membawanya pulang. 206 00:11:34,402 --> 00:11:36,904 Sayangnya, hanya satu yang dapat melakukannya. 207 00:11:39,782 --> 00:11:44,078 Nominator untuk Aktris Pendukung Terbaik dari Passions, Erin Goff. 208 00:11:49,542 --> 00:11:51,836 Dari One Life to Live, Mary Loren Bishop, 209 00:11:51,878 --> 00:11:54,255 dari All My Children, Sarah Mchann, 210 00:11:54,297 --> 00:11:56,799 dan dari Days of Our Lives, Jessica Ashley. 211 00:11:57,508 --> 00:11:58,676 Pemenangnya adalah... 212 00:12:00,344 --> 00:12:02,346 ...Jessica Ashley dari Days of Our Lives. 213 00:12:04,891 --> 00:12:07,226 Sayangnya, Jessica tak dapat hadir bersama kita malam ini, 214 00:12:07,268 --> 00:12:10,146 jadi, aku yang akan menerima penghargaan ini atas namanya. 215 00:12:14,859 --> 00:12:17,028 Aku yakin kalau Jessica... 216 00:12:17,945 --> 00:12:20,156 ...ingin berterima kasih kepada orang tuaku 217 00:12:20,198 --> 00:12:21,949 yang selalu percaya padaku. 218 00:12:22,658 --> 00:12:24,785 Dia juga ingin berterima kasih pada teman-temanku, 219 00:12:24,827 --> 00:12:28,664 Chandler, Monica, Ross, Phoebe, 220 00:12:28,706 --> 00:12:30,625 dan Rachel yang sedang duduk di sana. 221 00:12:43,095 --> 00:12:46,098 Joey, kenapa terburu-buru keluar dari sana? 222 00:12:46,140 --> 00:12:49,685 Rach, kita harus pergi karena lihat apa yang kumenangkan! 223 00:12:52,355 --> 00:12:55,566 Ya, Tuhan, kau telah mencuri penghargaan itu. 224 00:12:55,608 --> 00:12:58,945 Tidak. Aku menerimanya atas namanya. 225 00:13:00,780 --> 00:13:03,115 Joey, sepertinya, kau tak tahu makna dari mewakilkan. 226 00:13:03,157 --> 00:13:05,201 Tentu saja aku tahu. Itu kata kerja. 227 00:13:05,243 --> 00:13:06,661 Maknanya, "Untukku setengah." 228 00:13:08,829 --> 00:13:09,747 Joey,... 229 00:13:11,541 --> 00:13:13,000 ...kau harus mengembalikannya. 230 00:13:13,042 --> 00:13:15,878 Kenapa? Seharusnya, aku dapat satu dan aku sangat mendambakannya. 231 00:13:15,920 --> 00:13:18,256 Dia bahkan tak cukup peduli untuk menyongsongnya. 232 00:13:18,297 --> 00:13:20,299 Ini pun berlaku untuk Grammy. 233 00:13:24,679 --> 00:13:27,014 - Tidak, Joey. - Ayolah, Rach. 234 00:13:27,056 --> 00:13:28,266 Tak ada yang melihatku mengambilnya. 235 00:13:28,307 --> 00:13:29,684 Ada satu meja penuh dengan penghargaan. 236 00:13:29,725 --> 00:13:32,270 Apa kau ingin penghargaan yang bukan hakmu? 237 00:13:32,311 --> 00:13:34,397 Tidak. Aku ingin penghargaan yang menjadi hakku, 238 00:13:34,438 --> 00:13:36,107 tapi tak ada yang memberikannya padaku. 239 00:13:37,775 --> 00:13:40,319 Lagi pula, Rach, jika kupajang di sana, 240 00:13:40,361 --> 00:13:43,322 saat orang datang dan melihatnya, mereka kira aku yang menang. 241 00:13:43,489 --> 00:13:46,242 Joey, tulisannya, Aktris Pendukung Terbaik. 242 00:13:47,159 --> 00:13:49,036 Aku dapat menghapusnya. 243 00:13:50,204 --> 00:13:53,332 Joey, tidak, ini salah. Kau harus mengembalikannya. 244 00:13:53,374 --> 00:13:57,086 Jangan menang dengan cara begini. Kau sangat berbakat. 245 00:13:58,045 --> 00:14:00,131 Suatu hari nanti, kau akan sungguh menang 246 00:14:00,173 --> 00:14:02,341 dan saat itu terjadi, dia akan bermakna sesuatu. 247 00:14:05,720 --> 00:14:07,638 - Baiklah. - Sepakat? Terima kasih. 248 00:14:09,390 --> 00:14:11,559 - Akan kukembalikan besok. - Terima kasih. 249 00:14:23,613 --> 00:14:25,323 Jika aku tak boleh mendapatkannya, kau juga tak boleh! 250 00:14:32,914 --> 00:14:33,956 Profesor Geller? 251 00:14:34,707 --> 00:14:37,043 Ya, Tn. Lewis, ada yang bisa kubantu? 252 00:14:37,084 --> 00:14:40,671 Aku tahu hasil ujian tengah semesterku jelek. 253 00:14:41,547 --> 00:14:44,091 Aku berharap kau bersedia mengubah nilaiku. 254 00:14:44,133 --> 00:14:46,093 Untuk apa? 255 00:14:47,345 --> 00:14:48,596 Karena aku jatuh cinta padamu. 256 00:14:51,724 --> 00:14:52,600 Apa? 257 00:14:53,726 --> 00:14:57,230 Ya, aku jatuh cinta padamu. 258 00:14:59,690 --> 00:15:02,068 - Bisa kau ubah nilaiku? - Tidak. 259 00:15:03,611 --> 00:15:05,571 Kenapa tidak? Kau bersedia mengubah nilainya Ned. 260 00:15:05,613 --> 00:15:07,073 Itu berbeda. Paham? 261 00:15:07,114 --> 00:15:10,117 Karena dia sungguh jatuh cinta padaku. 262 00:15:10,159 --> 00:15:13,538 Tidak. Dia hanya mengerjaimu. 263 00:15:13,621 --> 00:15:15,790 Dia melakukan trik yang sama ke tiga guru lainnya. 264 00:15:17,959 --> 00:15:19,752 - Apa? - Dia sudah punya kekasih wanita. 265 00:15:21,838 --> 00:15:25,091 Aku tak percaya ada yang bersedia melakukannya demi nilai. 266 00:15:25,132 --> 00:15:26,050 Aku tahu. 267 00:15:26,676 --> 00:15:27,677 Mengerikan. 268 00:15:29,929 --> 00:15:31,013 Aku mencintaimu. 269 00:15:35,226 --> 00:15:37,270 - Apa kau lihat? - Tidak. Kenapa? 270 00:15:37,311 --> 00:15:39,730 Sebab aku terus terpikir hal-hal 271 00:15:39,772 --> 00:15:42,233 yang tak dapat kurasakan dan itu membuatku takut. 272 00:15:42,275 --> 00:15:44,443 - Aku tak tahu harus bagaimana. - Baiklah, jangan dipikirkan. 273 00:15:45,319 --> 00:15:48,823 Chandler tak ada, jadi, lampiaskan kegelisahanmu. 274 00:15:48,865 --> 00:15:49,824 Pria yang itu menggemaskan. 275 00:15:51,534 --> 00:15:53,494 Phoebe, jangan begitu. Aku serius. 276 00:15:54,662 --> 00:15:56,372 Aku hanya perlu membicarakan hal ini padanya. 277 00:15:56,414 --> 00:15:58,749 Jangan. Itu hal terakhir yang harus kau lakukan. 278 00:15:59,458 --> 00:16:02,170 - Kenapa? - Karena kau akan menikahinya. 279 00:16:03,671 --> 00:16:04,797 Kau harus menolongku, Pheebs. 280 00:16:05,756 --> 00:16:07,091 Baiklah. Walaupun aku belum pernah bertunangan 281 00:16:07,133 --> 00:16:08,759 dan belum pernah menikah sungguhan, 282 00:16:09,635 --> 00:16:12,471 aku hanya dapat memberi tahu apa yang dikatakan Ibu padaku. 283 00:16:12,513 --> 00:16:16,893 Setiap kau ragu, takut atau cemas mengenai suatu hubungan, 284 00:16:16,934 --> 00:16:19,103 jangan katakan kepada suamimu. 285 00:16:21,397 --> 00:16:25,234 Jadi, aku dilarang berbagi keraguan dan ketakutanku 286 00:16:25,276 --> 00:16:27,695 dengan pria yang dengannya akan kuhabiskan seumur hidupku? 287 00:16:27,737 --> 00:16:28,696 Itu benar. 288 00:16:29,906 --> 00:16:31,782 Ya, kau harus kumpulkan semua itu 289 00:16:31,824 --> 00:16:33,576 dan menaruhnya di dalam kotak kecil pikiranmu, 290 00:16:33,618 --> 00:16:34,994 lalu kunci rapat-rapat. 291 00:16:36,621 --> 00:16:37,997 - Ibumu yang mengatakan hal ini? - Ya. 292 00:16:38,873 --> 00:16:40,499 Wanita yang beberapa kali menikah 293 00:16:40,541 --> 00:16:42,251 dan bunuh diri ketika usiamu 13 tahun? 294 00:16:44,378 --> 00:16:46,839 Ya, Tuhan. Kau benar. Pergi beri tahu Chandler. 295 00:16:46,881 --> 00:16:48,424 Cepatlah sebelum terlambat. 296 00:16:49,300 --> 00:16:50,301 Tunggu. Jangan. 297 00:16:50,343 --> 00:16:53,346 Apa menyisihkannya juga berarti kau tak mendapatkan cinta? 298 00:16:59,268 --> 00:17:01,395 Rasanya tak percaya kalau aku akan menemui Jessica Ashley. 299 00:17:01,437 --> 00:17:06,192 Baiklah, tunggu dulu. Tenanglah. Aku bekerja dengan wanita ini. 300 00:17:06,234 --> 00:17:08,194 - Baiklah. Aku tenang sekali. - Baiklah. 301 00:17:09,403 --> 00:17:10,238 Masuk. 302 00:17:11,989 --> 00:17:12,949 Hai, Jessica. 303 00:17:13,491 --> 00:17:14,325 Hai, Jess. 304 00:17:15,952 --> 00:17:17,995 - Ini temanku, Rachel. - Hai. 305 00:17:18,037 --> 00:17:18,996 Ada apa? 306 00:17:23,042 --> 00:17:25,336 Ini penghargaan Soapie-mu. Aku menerimanya atas namamu. 307 00:17:25,920 --> 00:17:27,713 Ya, Tuhan. Aku menang. 308 00:17:27,755 --> 00:17:30,049 Tahukan kau apa makna kemenanganku ini? 309 00:17:32,844 --> 00:17:33,970 Hanya itu maknanya? 310 00:17:34,011 --> 00:17:36,722 Apa kau tak akan memajangnya di atas rak? 311 00:17:36,764 --> 00:17:39,392 Tidak. Aku berusaha mengosongkannya untuk penghargaan sesungguhnya. 312 00:17:39,433 --> 00:17:40,518 Permisi. 313 00:17:44,438 --> 00:17:45,690 - Ambil lagi? - Tentu saja. 314 00:17:45,731 --> 00:17:46,691 Asyik. 315 00:17:51,404 --> 00:17:52,405 Ya, ambil saja. 316 00:17:55,658 --> 00:17:59,704 Sayang, semakin dekat ke pernikahan, apa ada 317 00:17:59,745 --> 00:18:01,914 yang ingin kau bicarakan atau bagi? 318 00:18:01,956 --> 00:18:02,999 Baiklah. 319 00:18:03,040 --> 00:18:05,960 Menurutku, hiasan di tengah mejanya terlalu besar. 320 00:18:06,002 --> 00:18:07,795 Tidak. Hiasan di tengahnya baik-baik saja. 321 00:18:11,174 --> 00:18:13,718 - Apa kau sama sekali tak takut? - Sedikit. Hiasannya besar sekali. 322 00:18:16,470 --> 00:18:21,184 Apa kau tak merasa takut tak akan bersama orang baru lagi? 323 00:18:22,476 --> 00:18:23,311 Apa? 324 00:18:24,061 --> 00:18:27,231 Aku sangat mencintaimu. Hanya saja... 325 00:18:27,899 --> 00:18:29,442 Kadang aku takut 326 00:18:29,483 --> 00:18:31,235 aku tak akan pernah merasakan perasaan itu lagi. 327 00:18:31,944 --> 00:18:34,155 Tahukah kau perasaan saat bertemu orang baru untuk pertama kalinya 328 00:18:34,197 --> 00:18:35,907 dan semua terasa baru dan menggairahkan? 329 00:18:36,616 --> 00:18:37,700 Tahukah kau gairah itu? 330 00:18:38,451 --> 00:18:39,285 Tidak. 331 00:18:40,828 --> 00:18:45,291 Jadi, saat aku bertemu orang baru, rasanya agak panik, cemas, 332 00:18:45,333 --> 00:18:47,418 dan berpeluh banyak. 333 00:18:49,712 --> 00:18:53,257 Baiklah, tapi kau pria. Apakah kau tak takut 334 00:18:53,299 --> 00:18:56,093 kalau tak akan tidur lagi dengan orang lain? 335 00:18:56,135 --> 00:18:57,595 Tidur dengan orang yang baru,... 336 00:18:58,763 --> 00:19:02,058 ...kecemasan, panik dan agaknya, leih banyak lagi peluh. 337 00:19:04,310 --> 00:19:05,228 Bahkan terhadapku? 338 00:19:05,269 --> 00:19:07,146 Aku dulu nyaris dehidrasi 339 00:19:07,188 --> 00:19:09,315 di enam bulan pertama hubungan kita. 340 00:19:11,484 --> 00:19:13,486 Bagiku, gairah adalah kepastian 341 00:19:13,528 --> 00:19:16,364 bahwa kita akan bersama seumur hidup kita. 342 00:19:17,782 --> 00:19:20,284 - Sungguh? - Ya. 343 00:19:20,326 --> 00:19:22,954 Sekarang seteah aku tahu kau punya pikiran semacam itu, 344 00:19:22,995 --> 00:19:25,039 kita kembali ke panik, cemas, 345 00:19:25,081 --> 00:19:28,000 dan aku butuh minuman olah raga. 346 00:19:29,710 --> 00:19:31,838 Kemarilah. 347 00:19:32,547 --> 00:19:33,881 Sayang, jangan khawatir. 348 00:19:35,007 --> 00:19:37,426 Tidak. Lagi pula, tahukah kau? 349 00:19:37,468 --> 00:19:39,637 Aku akan mengalami banyak hal baru bersamamu. 350 00:19:39,679 --> 00:19:42,849 Kali pertama membeli rumah. Anak pertama. 351 00:19:42,890 --> 00:19:46,269 - Cucu pertama. - Air. 352 00:19:48,980 --> 00:19:51,148 Tn. Morse, bisa aku bicara sebentar denganmu? 353 00:19:54,777 --> 00:19:57,780 Penjelasan yang hebat hari ini. 354 00:19:57,822 --> 00:20:00,700 - Apa kau potong rambut sedikit? - Ya. Apa kau suka? 355 00:20:00,741 --> 00:20:02,493 Apa kau suka? 356 00:20:04,787 --> 00:20:07,415 Aku ingin memberi tahu bahwa aku sudah mengembalikan nilaimu lagi. 357 00:20:07,456 --> 00:20:09,208 Apa? Kenapa? 358 00:20:10,376 --> 00:20:12,503 Sebab aku tahu trikmu. 359 00:20:12,545 --> 00:20:15,965 - Paham? Trikmu tak akan berhasil. - Aku tak punya trik apa pun. 360 00:20:16,632 --> 00:20:17,884 Aku mencintaimu. 361 00:20:19,760 --> 00:20:21,929 Aku tak akan mendiskusikan masalah ini. Paham? 362 00:20:21,971 --> 00:20:26,350 Masalah kecil ini sudah selesai. Aku tahu kau punya kekasih. 363 00:20:26,392 --> 00:20:28,978 Baiklah. Ya. Aku juga tahu perihal profesor yang lainnya. 364 00:20:29,061 --> 00:20:30,980 Menurutmu, bagaimana perasaanku, Ned? 365 00:20:31,022 --> 00:20:32,064 Kau telah memanfaatkanku. 366 00:20:32,899 --> 00:20:35,109 Kau tak mencintaiku dan tak pernah mencintaiku. 367 00:20:38,738 --> 00:20:40,907 Profesor Winston, Profesor Fredrickson... 368 00:20:43,367 --> 00:20:44,660 Aku akan segera bergabung dengan kalian. 369 00:20:45,870 --> 00:20:47,788 Jangan perparah ini dan aku akan memberimu nilai C. 370 00:20:47,830 --> 00:20:49,040 Kita berangkat sekarang? 371 00:20:55,463 --> 00:20:57,673 - Rach? - Aku akan segera keluar. 372 00:21:04,180 --> 00:21:05,973 Ini sangat tak terduga. 373 00:21:08,351 --> 00:21:12,563 Suatu kehormatan bisa dinominasikan... 374 00:21:13,397 --> 00:21:14,941 ...untuk Nobel Prize. 375 00:21:16,776 --> 00:21:20,446 Terlebih lagi karena aku memenangkannya karena tema pijat. 376 00:21:22,156 --> 00:21:24,659 Terutama setelah memenangkan Penghargaan Tony 377 00:21:24,700 --> 00:21:26,702 - sebagai aktris terhebat di... - Sayang, kita harus berangkat. 378 00:21:26,744 --> 00:21:27,870 Pesanan kita untuk pukul 08,00. 379 00:21:27,912 --> 00:21:31,040 Di Reservations Pukul 08.00, karya Neil Simon. 380 00:21:32,041 --> 00:21:35,086 Terima kasih, Neil. Terima kasih atas ucapan selamat darimu. 381 00:21:36,462 --> 00:21:38,297 Baiklah, Sayang, rampungkan ini nanti saja. Kita akan telat. 382 00:21:38,339 --> 00:21:40,466 - Kita harus berangkat. - Tolong jangan mainkan musiknya. 383 00:21:40,508 --> 00:21:41,676 Sekali lagi. 384 00:21:43,010 --> 00:21:46,305 Tayang langsung dari New York! Ini malam Sabtu!