1 00:00:06,089 --> 00:00:11,343 Người nấu ăn đưa ra danh sách 12 món khai vị. Và giờ em phải rút gọn xuống 6 món. 2 00:00:11,553 --> 00:00:13,679 Thức ăn? Oh, đưa tớ. 3 00:00:13,888 --> 00:00:19,184 Monica có nhắc tới việc ban nhạc xuynh The Swing Kings hát cho đám cưới không? 4 00:00:19,394 --> 00:00:21,020 Cậu mà cũng thích nhạc xuynh sao? 5 00:00:21,229 --> 00:00:24,857 Tớ từng đi khắp thành phố chỉ để nghe họ hát thôi đấy. 6 00:00:25,066 --> 00:00:28,402 Chandler? Quảng cáo trên TV. 7 00:00:30,321 --> 00:00:33,866 Em gọi cho họ chưa? Em sẽ gọi. 8 00:00:34,117 --> 00:00:38,370 Em muốn anh gọi không? Cứ để em. Anh cứ làm việc của anh đi. 9 00:00:38,580 --> 00:00:41,540 Việc của cậu là gì? không đc làm gì. 10 00:00:42,625 --> 00:00:46,587 không thể nào. Sao cậu không chọn cả 15 món. 11 00:00:46,838 --> 00:00:50,424 Nhưng chỉ có 12. Oh, yeah, tớ đã thêm 3 món nữa. 12 00:00:50,633 --> 00:00:53,260 Món bơ Đậu ngón tay? 13 00:01:43,478 --> 00:01:45,646 Well, hello. 14 00:01:45,855 --> 00:01:47,648 Dễ thương phết. 15 00:01:47,857 --> 00:01:50,025 Có nên bắt chuyện với cô ấy không? 16 00:01:50,276 --> 00:01:55,447 Dĩ nhiên rồi. Vì đã đính hôn, nên tớ không còn hồi hộp khi nói chuyện với mấy nàng xinh đẹp nữa. 17 00:01:55,657 --> 00:01:57,574 Các anh giúp tôi đc không? 18 00:01:57,742 --> 00:01:59,076 [CHANDLER GIGGLES] 19 00:02:00,578 --> 00:02:02,913 Yeah, để cái đó cho tôi. 20 00:02:03,123 --> 00:02:06,959 Nặng lắm đấy. Cứ để anh. 21 00:02:07,377 --> 00:02:08,627 Oh! 22 00:02:10,171 --> 00:02:14,800 Chào, anh là Ross, và đây là Chandler. 23 00:02:17,137 --> 00:02:18,762 Em là Kristen. 24 00:02:18,972 --> 00:02:21,390 Kristen, hi. Em mới dọn đến đây ah? 25 00:02:21,641 --> 00:02:24,643 Vì nếu thế thì anh có thể dẫn em đi làm quen quanh đây. 26 00:02:24,853 --> 00:02:28,355 Thật ra thì trc đây em ở cách đây 4 khu nhà thôi. 27 00:02:28,565 --> 00:02:31,108 Nhưng ở đây giống như 1 thế giới khác vậy. 28 00:02:31,359 --> 00:02:35,320 Thật ra thì ở đây có 1 lịch sử thú vị lắm. 29 00:02:35,572 --> 00:02:40,993 Đây là nơi đầu tiên trong thành phố có hệ thống cống ngầm. 30 00:02:41,953 --> 00:02:44,329 Trc lúc đó, nước cống và chất thải... 31 00:02:44,581 --> 00:02:47,791 ... cứ tràn đầy đường thôi. 32 00:02:48,001 --> 00:02:50,669 Đôi khi ngập cả mắt cá. 33 00:02:51,796 --> 00:02:53,380 Thú vị lắm. 34 00:02:55,091 --> 00:02:56,717 Xin lỗi? 35 00:02:56,885 --> 00:02:58,218 [CHANDLER GIGGLES] 36 00:02:59,637 --> 00:03:05,017 Tối nay anh mời em đi ăn tối nhé? 37 00:03:05,226 --> 00:03:06,977 Đồng ý. Tuyệt. 38 00:03:07,187 --> 00:03:08,437 Để anh đưa cái này lên. 39 00:03:08,646 --> 00:03:11,940 Anh đi trc đi. Oh, không. Em trc đi. 40 00:03:13,651 --> 00:03:15,485 Oh, my God! 41 00:03:23,494 --> 00:03:26,747 Là tớ điên hay mấy cái này thật sự hợp nhau? 42 00:03:28,208 --> 00:03:32,419 Oh, my God! Cậu thật xinh đẹp! 43 00:03:32,629 --> 00:03:35,923 Cảm ơn, Rachel. Nhưng nhìn Monica kìa! 44 00:03:36,925 --> 00:03:40,093 Đúng là nó rồi. Yeah, Tớ dã tìm đc. 45 00:03:40,345 --> 00:03:42,596 không thể tin là tớ đã tìm đc. 46 00:03:42,847 --> 00:03:47,476 Wow, Cô thật lộng lẫy. Nếu quen biết cô, có lẻ tôi đã khóc. 47 00:03:47,852 --> 00:03:51,146 Monica Geller. Cứ khóc thoải mái đi. 48 00:03:51,356 --> 00:03:52,731 Megan Bailey. 49 00:03:52,941 --> 00:03:56,610 Cô tìm đc chiếc váy nào chưa? Mấy chiếc váy ở đây rất đẹp... 50 00:03:56,861 --> 00:04:00,447 ... nhưng tôi không thể mua nổi. Tôi cũng thế. 51 00:04:00,698 --> 00:04:05,535 Tôi đến đây chỉ để tìm cái ưng ý nhất rồi tới tiệm Kleinman ở Brooklyn mua. 52 00:04:05,787 --> 00:04:07,955 Chúng đc giảm giá rất nhiều. 53 00:04:08,164 --> 00:04:11,500 Cảm ơn vì lời khuyên. Khi nào cô kết hôn? 54 00:04:11,751 --> 00:04:16,797 không, tôi chỉ muốn thử mấy chiếc váy thôi. Tôi cũng hay làm thế lắm. 55 00:04:17,632 --> 00:04:21,510 Đùa đấy. Tôi sẽ kết hôn vào 25/7. 56 00:04:22,303 --> 00:04:24,554 Tôi cũng đùa thôi. 57 00:04:24,806 --> 00:04:27,432 Tôi cưới vào tháng 12. 58 00:04:29,269 --> 00:04:31,895 Khi nào cô cưới? 15/5. 59 00:04:32,146 --> 00:04:34,731 Cũng sắp rồi. Thợ chụp ảnh của cô là ai? 60 00:04:34,983 --> 00:04:36,733 Jeffrey. Chúng tôi cũng thế. 61 00:04:36,985 --> 00:04:42,030 Ổng có cho xem mấy tấm ảnh khỏa thân không? Gã phù rể? Wow! 62 00:04:42,448 --> 00:04:45,325 Tôi biết. Suýt nữa thì tôi hủy đám cưới. 63 00:04:45,493 --> 00:04:49,204 Ban nhạc chơi ở đám cưới? Hôn phu của tôi muốn ban nhạc The Swing Kings. 64 00:04:49,414 --> 00:04:53,542 Cô thật may mắn. Chồng tôi lại muốn ban nhạc rock, Carcass. 65 00:04:53,751 --> 00:04:58,672 Âm đầu là C hay K? Mà kệ, cả 2 đều tuyệt lắm! 66 00:05:00,466 --> 00:05:02,509 Oh, đừng mua ở đây. 67 00:05:02,719 --> 00:05:06,346 Cô biết chiếc váy cần mua rồi, cứ tới tiệm Kleinman mà mua. 68 00:05:06,597 --> 00:05:08,724 Nơi này đắt lắm. 69 00:05:08,933 --> 00:05:10,851 Tôi là chủ ở đây. 70 00:05:12,520 --> 00:05:16,023 Vậy chiếc váy này có màu nào khác không, hay...? 71 00:05:25,575 --> 00:05:28,827 Hi. Em dọn đến hay dọn đi? 72 00:05:29,037 --> 00:05:31,038 Dọn đến. Cần anh giúp không? 73 00:05:31,247 --> 00:05:36,126 Okay, nhưng cẩn thận nhé. Gã vừa giúp em phải bỏ đi vì bị đau lưng. 74 00:05:37,045 --> 00:05:38,712 Bạn trai? không. 75 00:05:38,921 --> 00:05:40,630 Joey. 76 00:05:41,299 --> 00:05:42,341 Kristen. 77 00:05:42,550 --> 00:05:45,427 Tên đẹp đấy. 78 00:05:46,262 --> 00:05:48,347 Mà gì ấy nhỉ? 79 00:05:49,265 --> 00:05:51,767 Kristen. 80 00:05:52,477 --> 00:05:55,228 Anh sống ở đây ah? Ngay đằng kia. 81 00:05:55,480 --> 00:05:57,314 Mà chú ý nhé. 82 00:05:57,565 --> 00:06:02,319 Đừng ngủ ở bậc cầu thang. Nếu không thức dậy chỉ còn 1 chiếc giày thôi đấy. 83 00:06:03,363 --> 00:06:04,821 Em sẽ nhớ kỹ. 84 00:06:05,073 --> 00:06:09,701 Tối nay anh mời em đi ăn tối đc không? 85 00:06:09,911 --> 00:06:13,080 Tối nay em bận rồi. Tối mai nhé? 86 00:06:13,289 --> 00:06:15,874 Cũng đc. Để cái này ở đâu đây? 87 00:06:16,084 --> 00:06:18,710 Nhìn anh khỏe. Để nó cho em, còn anh xử lý 1 trong những cái thùng kia. 88 00:06:18,878 --> 00:06:20,921 Okay. Yeah. 89 00:06:24,675 --> 00:06:26,968 Yeah, cái này đc rồi. (Sách Gối) 90 00:06:29,889 --> 00:06:31,765 Làm gì mà lâu thế? 91 00:06:31,933 --> 00:06:34,017 [ALL GRUMBLING] 92 00:06:34,310 --> 00:06:36,019 Thôi nào. 93 00:06:36,771 --> 00:06:38,814 Vậy đây là Brooklyn? 94 00:06:39,524 --> 00:06:43,110 Nghe này. Mỗi size chỉ có 1 chiếc váy thôi. 95 00:06:43,361 --> 00:06:46,780 Nên khi cửa mở, tản ra. 96 00:06:47,198 --> 00:06:51,910 Đây là cái mà các cậu sẽ tìm. Ghi nhớ đi. 97 00:06:52,829 --> 00:06:57,249 Khi xác định đc vị trí chiếc váy, thổi còi, đc chứ? 98 00:06:58,292 --> 00:07:01,503 Tiếng còi rất to. Khi nghe thấy, chạy đến ngay. 99 00:07:01,671 --> 00:07:03,588 Mở cửa rồi! 100 00:07:03,840 --> 00:07:04,881 Anh ta đến kìa. 101 00:07:05,049 --> 00:07:08,301 Đừng xô đẩy! Đừng có trẻ con đấy! 102 00:07:08,511 --> 00:07:11,012 Tránh đường! Đi thôi! 103 00:07:11,722 --> 00:07:14,349 Rachel?! Nhanh lên! 104 00:07:20,231 --> 00:07:22,190 [CHATTERING] 105 00:07:22,942 --> 00:07:27,195 không, không phải. không phải. không phải. 106 00:07:29,866 --> 00:07:31,992 Đi chổ khác. 107 00:07:34,370 --> 00:07:37,539 Nó đây rồi! Nó thật hoàn hảo! 108 00:07:37,790 --> 00:07:39,916 Xin lỗi, nhưng nó có chủ rồi! 109 00:07:42,044 --> 00:07:43,879 Megan! Monica! 110 00:07:44,130 --> 00:07:45,755 Cô đã đến! Yeah! 111 00:07:46,007 --> 00:07:48,717 Đây là chiếc váy của tôi! không! 112 00:07:48,968 --> 00:07:52,888 Đúng là nó mà. Cô đã thấy tôi mặc nó. Và giờ cô thấy tôi mua nó. 113 00:07:53,139 --> 00:07:55,307 Con khốn! 114 00:07:55,683 --> 00:07:58,310 Cô sẽ không bao giờ biết đc nơi này nếu không có tôi. 115 00:07:58,519 --> 00:08:03,648 Nghe này, cô sẽ không muốn đánh nhau với tôi đâu. Sao không. Nhào vào thử coi! 116 00:08:03,816 --> 00:08:04,858 [WHISTLES] 117 00:08:05,067 --> 00:08:06,776 Đến đây! Đến đây! Hey! 118 00:08:06,944 --> 00:08:08,028 [WHISTLES BLOWING] 119 00:08:08,196 --> 00:08:10,113 Okay! Hey? 120 00:08:10,281 --> 00:08:11,281 [WHISTLES BLOWING] 121 00:08:11,449 --> 00:08:12,991 Oh, tôi phải làm gì đây?! 122 00:08:15,411 --> 00:08:19,164 [WHISTLES BLOWING] 123 00:08:19,332 --> 00:08:23,502 Cậu làm gì thế? Cậu tìm thấy chiếc váy chưa? 124 00:08:23,794 --> 00:08:25,170 Cậu tìm thấy chiếc váy chưa? 125 00:08:25,379 --> 00:08:28,173 Chưa. Đưa tớ ra khỏi đây đi. Bọn người này điên cả rồi. 126 00:08:28,341 --> 00:08:30,467 Ta phải tìm Monica. Cầm tay tớ với! 127 00:08:30,635 --> 00:08:31,801 Oh, my God. 128 00:08:31,969 --> 00:08:33,011 [WHISTLE BLOWING] 129 00:08:33,179 --> 00:08:35,931 Xin lỗi! Xin lỗi! 130 00:08:37,683 --> 00:08:40,185 Đi! Đi! Đi! 131 00:08:40,394 --> 00:08:42,145 Hey. Đi! 132 00:08:44,315 --> 00:08:46,399 [WHISTLE BLOWING] 133 00:08:51,906 --> 00:08:54,241 Ross, buổi hẹn tối qua thế nào? 134 00:08:54,450 --> 00:08:59,496 Cậu có kể cho cô ấy về những sự kỳ diệu bắt đầu mỗi khi ta giật nước toilet chưa? 135 00:09:01,123 --> 00:09:05,877 Cứ cười thoải mái, nhưng cô ấy muốn đi chơi với tớ lần nữa. 136 00:09:06,087 --> 00:09:09,422 Tớ sẽ gọi cho cô ấy ngay bây giờ. 137 00:09:09,674 --> 00:09:12,717 Để chắc chắn và cũng để kể cho cô ấy nghe cậu bạn Chandler đã nói... 138 00:09:12,885 --> 00:09:14,177 [GIGGLES] 139 00:09:17,181 --> 00:09:18,557 Hey, Chandler. Hey. 140 00:09:18,766 --> 00:09:22,769 Xin lỗi tối qua tớ đã không ghé qua. 141 00:09:22,979 --> 00:09:27,232 Lúc 1h sáng, và cậu không ghé qua, thì cũng không sao cả. 142 00:09:27,483 --> 00:09:32,320 Chỉ là tớ gặp đc 1 em cực hot mới dọn đến bên kia đường. 143 00:09:32,572 --> 00:09:35,323 Thật sao? Ngay bên kia đường? Yeah. 144 00:09:35,533 --> 00:09:37,867 Cậu gặp khi nào? 2 ngày trc. 145 00:09:38,077 --> 00:09:40,662 Tuyệt! 146 00:09:41,664 --> 00:09:44,249 Cậu biết không, Ross cũng mới gặp 1 cô. 147 00:09:44,458 --> 00:09:45,792 Hey. Sao rồi? 148 00:09:46,043 --> 00:09:48,169 Tuyệt. Thứ 7 này tụi tớ sẽ đi chơi. 149 00:09:48,379 --> 00:09:53,174 Nhưng hình như cô ấy cũng đang gặp 1 gã nào đó. 150 00:09:54,844 --> 00:09:56,928 Thật sao? 151 00:09:58,222 --> 00:10:02,309 Joe, cậu sẽ làm gì nếu gặp phải tình huống như Ross? 152 00:10:02,518 --> 00:10:06,813 Nghe cũng gióng tớ. Tớ cũng đang hẹn hò với 1 cô cũng đang quen 1 tên nào đó. 153 00:10:07,064 --> 00:10:09,190 Nhưng tớ không lo lắng lắm. 154 00:10:09,400 --> 00:10:14,654 Cậu thì còn lo gì nữa. Chứ tớ thì không muốn làm tình địch với cậu chút nào. 155 00:10:15,948 --> 00:10:19,159 Tên hề đó sẽ bại trận thê thảm. 156 00:10:21,203 --> 00:10:24,080 Chuyện hay phết. 157 00:10:26,208 --> 00:10:29,794 Ước gì tớ không phải đi. Tin tớ đi. 158 00:10:30,004 --> 00:10:31,212 Nhưng buộc phải thế thôi. 159 00:10:31,464 --> 00:10:34,382 Nhân tiện, cô gái các cậu đang hẹn hò tên là gì nhỉ? 160 00:10:34,634 --> 00:10:37,177 Kristen Leigh. Bye. 161 00:10:45,561 --> 00:10:48,605 Rõ ràng là chỉ 1 trong 2 ta tiếp tục hẹn hò với cô ấy. 162 00:10:48,814 --> 00:10:52,484 Uh. Quyết định thế nào đây? 163 00:10:52,693 --> 00:10:56,196 Nếu nhìn 1 cách khách quan thì... 164 00:10:56,447 --> 00:10:58,740 ... tớ nên hẹn hò với cô ấy. 165 00:11:00,534 --> 00:11:02,035 Uh Huh. Uh Huh. 166 00:11:02,203 --> 00:11:05,747 Hoặc tớ sẽ hẹn hò với cô ấy. 167 00:11:06,123 --> 00:11:10,585 Nghe cũng đc. Nhưng ngẫm lại thì người đó nên là tớ. 168 00:11:11,003 --> 00:11:13,505 Okay, nhưng nếu vào thẳng vấn đề... 169 00:11:13,756 --> 00:11:16,132 Okay. Sẽ mất thời gian đây. 170 00:11:16,342 --> 00:11:19,427 Vậy ta nên gọi thêm đồ ăn. không, Joey. 171 00:11:20,971 --> 00:11:24,557 Sao ta không để cô ấy quyết định, okay? 172 00:11:24,809 --> 00:11:27,602 Mỗi người đưa cô ấy đi ăn tối 1 lần nữa. 173 00:11:27,853 --> 00:11:30,438 Và xem ai là người cô ấy thích nhất. 174 00:11:31,524 --> 00:11:33,817 Công bằng đấy. 175 00:11:34,151 --> 00:11:37,862 Có thể tớ sẽ đưa cô ấy đến nhà hàng kiểu Pháp. 176 00:11:38,072 --> 00:11:41,533 Khoan đã. Ta cần phải đưa ra giới hạn về số tiền thanh toán. 177 00:11:41,701 --> 00:11:44,577 Tớ không có đủ tiền để đưa cô ấy đến những nơi sang trọng như thế. 178 00:11:44,787 --> 00:11:48,665 Xin lỗi nhé, đó là những gì tớ vẫn làm khi hẹn hò. 179 00:11:48,874 --> 00:11:53,461 Vậy thì tớ cũng sẽ làm những gì vẫn làm khi hẹn hò. 180 00:11:59,093 --> 00:12:02,595 Vậy ta quyết định số tiền giới hạn. Yeah. 181 00:12:03,180 --> 00:12:04,472 Uh... 182 00:12:04,640 --> 00:12:06,182 [JOEY MUMBLING] 183 00:12:06,350 --> 00:12:09,060 1 dĩa nhỏ... 184 00:12:10,479 --> 00:12:12,439 ...$6? 185 00:12:13,941 --> 00:12:17,193 Tớ đề nghị $100. Okay. 186 00:12:17,445 --> 00:12:20,196 Tớ mượn $94 đc không? 187 00:12:26,162 --> 00:12:27,162 Uh. 188 00:12:27,371 --> 00:12:30,540 Tớ biết. Lấy cho tớ ít khăn giấy. 189 00:12:35,713 --> 00:12:37,005 [WHISTLES] 190 00:12:38,424 --> 00:12:40,759 Cậu hết co Ca không đường rồi. 191 00:12:40,968 --> 00:12:42,594 [PHONE RINGS] 192 00:12:44,346 --> 00:12:45,388 Hello? 193 00:12:46,265 --> 00:12:49,559 Gì? Cô muốn gì? 194 00:12:49,810 --> 00:12:51,603 Nghe cho kỹ nè cưng! 195 00:12:53,981 --> 00:12:54,981 Sao? 196 00:12:55,191 --> 00:12:58,651 Là Megan. Cô ta đã thuê The Swing Kings vào ngày cưới của tớ... 197 00:12:58,819 --> 00:13:01,404 ... và tớ sẽ không thể thuê họ nếu không trả lại cái áo cưới! 198 00:13:01,572 --> 00:13:02,947 [PHOEBE GASPS] 199 00:13:03,115 --> 00:13:06,117 Vậy là ban nhạc Carcass sẽ đc chọn? 200 00:13:07,620 --> 00:13:12,248 Tớ phải làm gì đây? Chiếc váy! Đó là chiếc váy! 201 00:13:12,917 --> 00:13:16,294 Chandler lại muốn ban nhạc đó. Tớ phải làm gì đây? 202 00:13:16,504 --> 00:13:19,172 Tìm cách làm cho cậu ấy không muốn ban nhạc đó nữa. Bằng cách nào? 203 00:13:19,381 --> 00:13:20,381 [WHISTLE BLOWS] 204 00:13:20,591 --> 00:13:22,759 Hết giấy vệ sinh rồi! 205 00:13:28,974 --> 00:13:30,016 [KNOCKING ON DOOR] 206 00:13:31,018 --> 00:13:32,101 Hey. Chuyện gì thế?? 207 00:13:32,311 --> 00:13:35,230 Tớ muốn chúc cậu may mắn trong buổi hẹn tối nay. 208 00:13:35,481 --> 00:13:37,690 Thanks. Khi nào đi? 209 00:13:37,942 --> 00:13:41,069 Lúc 8:00 ở quán Grand Merci Bistro. 210 00:13:41,278 --> 00:13:44,614 Còn 20ph nữa thôi. Cậu nên mặc đồ vào đi. 211 00:13:46,075 --> 00:13:49,619 Tớ đã mặc rồi đây Oh, tốt. 212 00:13:49,870 --> 00:13:51,871 Cho tớ. 213 00:13:53,916 --> 00:13:56,793 Cái gì đây? Cậu tự chăm sóc da mặt ah? 214 00:13:57,002 --> 00:13:59,587 Vùng da chữ T của tớ bị nhờn. 215 00:14:00,631 --> 00:14:02,715 Okay, dude. 216 00:14:05,719 --> 00:14:08,596 Cậu đã gửi hoa tặng Kristen? Đúng thế. 217 00:14:09,181 --> 00:14:13,643 Cậu đã tiêu hết $ 100. Đó là giới hạn rồi. Cậu thua rồi! 218 00:14:14,478 --> 00:14:19,482 Tớ đã gửi hoa trc khi buổi hẹn bắt đầu nên về nguyên tắc... 219 00:14:19,650 --> 00:14:24,028 ... tớ chưa phá bỏ điều luật nào cả. Dù sao cũng cảm ơn đã ghé qua. 220 00:14:24,238 --> 00:14:27,657 Vậy mọi chuyện có thể như thế sao? Tớ cũng sẽ phá bỏ điều luật. 221 00:14:27,867 --> 00:14:30,410 Cậu định là gì? không biết. 222 00:14:30,661 --> 00:14:33,663 Sao tớ không ngạc nhiên nhỉ? Tớ sẽ không bỏ qua chuyện này đâu. 223 00:14:33,873 --> 00:14:35,540 Tớ không nghĩ cậu có nhiều lựa chọn đâu. Để rồi xem! 224 00:14:35,708 --> 00:14:37,041 Bye Bye. Yeah, bye Bye. 225 00:14:39,712 --> 00:14:41,963 Hey! Vậy chỉ 1 lớp thôi sao? 226 00:14:42,172 --> 00:14:44,841 Yeah, ở đây và đây. 227 00:14:51,265 --> 00:14:55,059 Joey lại làm đổ nc sốt ở lan can. 228 00:14:56,395 --> 00:14:58,271 Nhạc xuynh lạc hậu cả rồi. 229 00:14:58,480 --> 00:15:01,941 Anh ấy phải ở đây thì mới có hiệu quả. 230 00:15:02,860 --> 00:15:05,320 Mọi người đang nói chuyện gì thế? 231 00:15:05,529 --> 00:15:08,031 Đang nói về ban nhạc The Swing Kings... 232 00:15:08,282 --> 00:15:10,992 ... và không biết thuê họ có phải là đúng đắn không. 233 00:15:11,201 --> 00:15:13,870 Tớ từng dự 1 đám cưới có chơi nhạc xuynh... 234 00:15:14,038 --> 00:15:16,497 ... và 2 tháng sau, họ chia tay. 235 00:15:17,791 --> 00:15:21,169 Tớ không nói là có liên hệ gì ở đây hay không... 236 00:15:21,420 --> 00:15:24,756 ... nhưng họ không nói nguyên nhân họ chia tay. 237 00:15:26,425 --> 00:15:28,134 Nhưng tớ thích nhạc xuynh! 238 00:15:28,344 --> 00:15:30,011 Nhưng ban nhạc The Swing Kings? 239 00:15:30,262 --> 00:15:35,642 Nhạc của bọn họ nghe chán chết người. Họ phải giải nghệ cả thôi. 240 00:15:36,435 --> 00:15:39,729 Theo như tớ thấy thì tớ và Monica đã vui khi nghe họ hát. 241 00:15:39,980 --> 00:15:41,689 Và còn 1 lý do khác nữa. 242 00:15:41,899 --> 00:15:46,194 Lý do đó là gì? Tớ không muốn nói. 243 00:15:46,403 --> 00:15:49,989 Cậu phải nói ra vì có thể đó là lý do ngu ngốc. 244 00:15:51,617 --> 00:15:55,870 Chỉ là khi Monica và tớ khiêu vũ khi nghe họ hát... 245 00:15:56,121 --> 00:15:59,290 ... đó là lần đầu tiên anh biết rằng... 246 00:15:59,875 --> 00:16:04,337 ... em là người phụ nữ mà anh muốn khiêu vũ cùng suốt quãng đời còn lại. 247 00:16:06,799 --> 00:16:09,092 Oh, c**. 248 00:16:16,850 --> 00:16:20,770 Bàn của ta sẽ sẵn sàng trong vài phút nữa. Oh, tuyệt. 249 00:16:21,021 --> 00:16:24,232 Lưng anh tốt hơn chưa? Yeah, ổn rồi. 250 00:16:24,441 --> 00:16:27,235 Anh nghĩ là cơ bắp càng nhiều bao nhiêu... 251 00:16:27,486 --> 00:16:30,905 ... thì càng nhanh hết đau bấy nhiêu. 252 00:16:32,408 --> 00:16:34,784 Kristen? Joey! 253 00:16:34,994 --> 00:16:36,536 Hi. Hi. 254 00:16:38,038 --> 00:16:41,082 Anh làm gì ở đây thế? Anh rất thích nơi này. 255 00:16:41,291 --> 00:16:46,045 Và về nguyên tắc thì anh không phá vỡ điều luật nào cả, nên... 256 00:16:46,255 --> 00:16:50,508 Well, Ross, đây là Joey. Joey, Ross. 257 00:16:50,759 --> 00:16:53,386 Hi. Hi. Rất vui đc gặp anh. 258 00:16:53,637 --> 00:16:56,848 Tôi cũng có 1 người bạn tên là Joey. 259 00:16:58,017 --> 00:17:00,393 Nhưng giờ thì hết rồi. 260 00:17:01,812 --> 00:17:04,814 Bàn của tụi em sẽ sẵn sàng trong vài phút nữa. 261 00:17:05,024 --> 00:17:09,152 Chắc chắn rồi, tôi rất thích ngồi đợi cùng 2 bạn! Thanks! 262 00:17:13,073 --> 00:17:15,908 Joey, trông anh rất quen. 263 00:17:16,160 --> 00:17:18,870 Anh từng lên TV sao? 264 00:17:19,079 --> 00:17:21,289 Joey không thích nói về nó nhiều... 265 00:17:21,540 --> 00:17:24,959 ... nhưng anh ấy là diễn viên trong loạt phim Days of Our Lives. 266 00:17:25,836 --> 00:17:30,006 Đúng rồi. Anh đóng vai 1 cô gái đúng không? 267 00:17:32,968 --> 00:17:36,054 Một người phụ nữ trong thân xác đàn ông. 268 00:17:36,305 --> 00:17:38,389 Khá hơn rồi. 269 00:17:39,516 --> 00:17:42,602 Buồn cười nhỉ vì anh trông cũng rất quen. 270 00:17:42,853 --> 00:17:45,354 Anh đã kết hôn bao giờ chưa? 271 00:17:47,107 --> 00:17:48,149 Rồi. 272 00:17:48,400 --> 00:17:50,651 Thật ra thì hôm trc... 273 00:17:50,861 --> 00:17:55,031 ... kris và tôi đã nói chuyện với nhau về cuộc hôn nhân cũng như về đứa con của tôi. 274 00:17:55,282 --> 00:17:59,327 Eric bé nhỏ. Đúng thế. Khoan. không, Ben. 275 00:18:01,955 --> 00:18:05,166 Vậy là anh chỉ kết hôn 1 lần? 276 00:18:07,461 --> 00:18:11,297 Well... Anh kết hôn 2 lần? 277 00:18:11,507 --> 00:18:15,259 Uh. Và... 278 00:18:15,469 --> 00:18:18,179 ...1 lần khác sau đó nữa. 279 00:18:20,224 --> 00:18:23,226 Trời, đói bụng quá. 280 00:18:23,477 --> 00:18:26,562 Có bao giờ anh đói bụng tới mức... 281 00:18:26,814 --> 00:18:31,234 ... ăn luôn thức ăn của cô gái mình đang hẹn hò khi cô ta đi vệ sinh không? 282 00:18:33,654 --> 00:18:36,948 Anh nói là người phục vụ đã dọn bánh đi. 283 00:18:37,699 --> 00:18:38,783 [CHUCKLES] 284 00:18:39,034 --> 00:18:43,913 Vậy, Ross, tại sao cuộc hôn nhân đầu tiên đổ vỡ thế? 285 00:18:44,581 --> 00:18:49,210 Có phải vì vợ anh bình thường hay vì vợ anh là người đồng tính? 286 00:18:50,712 --> 00:18:53,923 Hai người quen nhau ah? không. 287 00:18:54,133 --> 00:18:56,968 Chỉ là nhìn Ross giống gã cưới 1 cô nàng đang ở... 288 00:18:57,177 --> 00:19:01,722 ... ranh giới giữa không đồng tính và đồng tính, và rồi anh ta đạp cô ta sang bên kia. 289 00:19:04,643 --> 00:19:09,272 Khoan đã! không phải anh từng ở trên tấm poster tuyên truyền chữa bệnh lậu sao? 290 00:19:12,025 --> 00:19:15,653 Còn anh từng ngủ chung giường với 1 con khỉ? 291 00:19:16,446 --> 00:19:18,781 Cậu không đc lôi Marcel vào chuyện này! 292 00:19:18,991 --> 00:19:21,868 Đc thôi! Anh đã bao giờ bị kẹt trong 1 cái quần da chưa? 293 00:19:22,035 --> 00:19:27,456 Còn anh đã bao giờ bị nhốt trong 1 cái tủ chưa, ku (bệnh) giang mai? 294 00:19:27,666 --> 00:19:29,917 Đồ mặt khỉ! 295 00:19:37,718 --> 00:19:40,136 Cậu nghĩ cô ấy bỏ đi khi nào? 296 00:19:40,554 --> 00:19:43,139 Có thể là ở đoạn bệnh lậu. 297 00:19:51,315 --> 00:19:54,108 Hi, honey, anh về rồi! Đừng vào đây! 298 00:19:54,359 --> 00:19:58,196 Tại sao, em có thèn bạn trai nào nữa trong đó ah? 299 00:19:58,405 --> 00:20:01,407 không. Tụi em chỉ gặp nhau ở nhà anh ấy thôi. 300 00:20:02,242 --> 00:20:07,246 Là anh bắt đầu, nhưng giờ thì nó làm anh sợ rồi, em có thể ra ngoài này đc không? 301 00:20:07,497 --> 00:20:09,207 không, em đang mặc váy cưới. 302 00:20:09,416 --> 00:20:11,125 Em mua váy cưới rồi ah? 303 00:20:11,335 --> 00:20:14,962 Yeah, nhưng em thể giữ nó đc. Vậy nên anh không thể nhìn sao? 304 00:20:15,214 --> 00:20:17,048 Oh. Anh có thể nhìn. 305 00:20:17,299 --> 00:20:20,426 Nhưng em phải trả lại, nên anh không đc thích nó đâu đấy. 306 00:20:20,636 --> 00:20:23,846 Okay, anh hứa. Anh sẽ ghét nó. 307 00:20:29,436 --> 00:20:32,897 Wow. Trông em thật ghê tởm. 308 00:20:34,233 --> 00:20:35,483 Thật sao? 309 00:20:35,692 --> 00:20:40,613 Yeah. Đó là chiếc váy cưới xấu nhất anh từng thấy. 310 00:20:40,822 --> 00:20:42,865 Sao em phải trả nó lại? 311 00:20:43,075 --> 00:20:46,035 Vì nó không vừa lắm. 312 00:20:46,286 --> 00:20:48,329 Oh, em đã thuê ban nhạc The Swing Kings rồi. 313 00:20:48,538 --> 00:20:51,457 Oh, thật tuyệt. Thanks. 314 00:20:51,667 --> 00:20:54,377 Nhưng chiếc váy đúng là kinh khủng. 315 00:20:54,586 --> 00:20:58,130 Nó làm anh muốn xé nó ra khỏi người em thôi. Okay. 316 00:20:58,340 --> 00:21:00,049 Nhưng không đc xé đâu đấy. 317 00:21:00,300 --> 00:21:02,093 À mà có thể 1 chút. 318 00:21:10,852 --> 00:21:14,855 Mọi người có muốn xem danh sách các bài hát trong lễ cưới không? 319 00:21:15,315 --> 00:21:16,482 Mọi người? 320 00:21:16,692 --> 00:21:18,859 Anh nghĩ là em sẽ ra ngoài cả ngày. 321 00:21:19,069 --> 00:21:21,779 Có chuyện gì thế? 322 00:21:29,955 --> 00:21:34,083 Xin lỗi. Đáng ra tôi nên để các chị 1 mình. 323 00:21:34,793 --> 00:21:38,963 Cứ cười đi, chỉ cần 10ph nữa tụi mình sẽ có 1 làn da tươi khỏe 324 00:21:39,131 --> 00:21:40,840 Yeah. Ngay đây. 325 00:21:43,176 --> 00:21:44,844 Các cậu biết không, cậu ấy cũng nên dùng 1 chút... 326 00:21:45,012 --> 00:21:46,387 [JOEY WHISTLES] 327 00:21:46,555 --> 00:21:48,931 Oh, đẹp lắm! Yeah!