1 00:00:03,544 --> 00:00:05,379 - Hai. - Hai! Hai, Ben. 2 00:00:05,421 --> 00:00:07,924 - Hai. - Ada keadaan darurat toilet. 3 00:00:07,965 --> 00:00:10,551 - Ya, silakan. - Baik, sebelum itu, 4 00:00:10,593 --> 00:00:14,347 ada majalah cinta khusus Joey di dalam sana? 5 00:00:17,517 --> 00:00:20,186 - Tidak, tak ada. - Baik, semua aman. 6 00:00:20,228 --> 00:00:21,354 Terima kasih, Phoebe! 7 00:00:24,357 --> 00:00:25,483 Aku Rachel. 8 00:00:26,400 --> 00:00:27,610 Sudahlah. 9 00:00:30,029 --> 00:00:31,572 Dengar. Kau bisa bantu aku? 10 00:00:31,614 --> 00:00:34,492 Kantor dekan menelepon. Katanya ada rapat darurat. 11 00:00:34,534 --> 00:00:37,828 Kau bisa jaga Ben selama satu jam? 12 00:00:37,870 --> 00:00:40,248 - Bagaimana dengan Monica? - Dia tak ada di rumah. 13 00:00:41,290 --> 00:00:44,210 Jadi, hanya aku sendiri? 14 00:00:46,254 --> 00:00:48,256 - Akan ada Ben. - Bukan... 15 00:00:50,842 --> 00:00:55,471 - Ada apa? - Aku belum pernah lakukan itu, 16 00:00:55,513 --> 00:00:58,558 - berdua saja dengan dia. - Dia bukan mantan narapidana. 17 00:00:59,392 --> 00:01:01,519 Baiklah. 18 00:01:01,561 --> 00:01:05,064 - Aku harus lakukan apa dengannya? - Entahlah. Berbincang. Hibur dia. 19 00:01:05,106 --> 00:01:06,732 - Pastikan dia tetap hidup. - Baik... 20 00:01:08,526 --> 00:01:10,736 - Baiklah. - Baik, Ben, kemari. 21 00:01:10,778 --> 00:01:15,199 Aku akan meninggalkanmu di sini dengan Bibi Rachel selama satu jam. 22 00:01:15,241 --> 00:01:17,118 - Kau akan baik-baik saja? - Ya, kurasa begitu. 23 00:01:17,159 --> 00:01:18,327 Aku bukan bertanya kepadamu. 24 00:01:57,366 --> 00:02:00,369 Bagaimana dengan pendeta kedua? Aku agak menyukainya. 25 00:02:00,411 --> 00:02:04,707 - Maksudmu si peludah? - Ayolah, dia tak seburuk itu. 26 00:02:04,749 --> 00:02:06,834 Kau mudah mengatakan itu. Nanti kau mengenakan cadar. 27 00:02:08,794 --> 00:02:12,632 - Bagaimana dengan calon ketiga? - Dia menatap dadamu terus. 28 00:02:12,673 --> 00:02:13,883 Kau bisa menyalahkannya? 29 00:02:15,301 --> 00:02:18,054 Maaf, aku tak suka membayangkan mengucapkan janji setia 30 00:02:18,095 --> 00:02:20,139 sambil dia memikirkan juga ingin berjanji setia. 31 00:02:22,517 --> 00:02:25,728 - Berarti masih ada masalah. - Masalah apa? 32 00:02:25,770 --> 00:02:27,730 Kami butuh pendeta untuk menikahkan kami. 33 00:02:27,772 --> 00:02:32,276 Semuanya entah membosankan, menyebalkan, atau suka melihat dada. 34 00:02:36,614 --> 00:02:38,199 Pilih salah satu dari kami saja. 35 00:02:38,241 --> 00:02:41,202 Pheobe, kami akan sungguh menikah, bukan menikah seperti saat kecil. 36 00:02:42,203 --> 00:02:46,082 Bukan, ini hal sungguhan. Siapa pun bisa ditahbiskan lewat Internet, 37 00:02:46,123 --> 00:02:49,085 - untuk menikahkan dan sebagainya. - Aku mengklaimnya! 38 00:02:50,962 --> 00:02:52,922 Apa? Ini ideku! 39 00:02:52,964 --> 00:02:56,384 Terima kasih, tapi kalian tak akan menikahkan kami. 40 00:02:56,425 --> 00:02:58,636 Apakah klaim kini tak ada artinya lagi? 41 00:02:59,929 --> 00:03:02,515 Kami akan menggunakan tokoh keagamaan yang asli. 42 00:03:02,557 --> 00:03:07,395 Maksudku dengan asli, dia harus homo dan bisa mengendalikan ludahnya. 43 00:03:19,657 --> 00:03:24,620 Ben, saat kau masih bayi, kita sering bersantai bersama. 44 00:03:24,662 --> 00:03:28,040 - Saat itu aku pacar ayahmu. - Tapi kini bukan lagi. 45 00:03:30,751 --> 00:03:33,629 - Bukan. - Karena kalian putus. 46 00:03:33,671 --> 00:03:36,007 Hei, kami bukan... Baiklah. 47 00:03:39,510 --> 00:03:42,972 - Kapan ayahku akan kembali? - Dalam 52 menit lagi. 48 00:03:48,144 --> 00:03:50,438 Jadi, tak ada kakak atau adik? 49 00:03:50,479 --> 00:03:53,941 Tapi aku punya dua adik, dan dulu kami suka saling ganggu. 50 00:03:53,983 --> 00:03:56,694 - Benarkah? Contohnya bagaimana? - Jadi, 51 00:03:56,736 --> 00:04:00,948 kami suka mengulangi perkataan satu sama lain, 52 00:04:00,990 --> 00:04:04,744 atau mendadak melompat keluar untuk saling menakuti, 53 00:04:04,785 --> 00:04:08,539 atau menukar gula dengan garam agar garam itu masuk ke sereal. 54 00:04:08,581 --> 00:04:09,707 Yang itu bagus. 55 00:04:11,792 --> 00:04:13,794 - Ya, kau suka yang itu? - Ya, kau lucu. 56 00:04:14,795 --> 00:04:17,298 Aku lucu? Syukurlah! 57 00:04:18,633 --> 00:04:20,635 Aku punya banyak trik seperti itu. 58 00:04:20,676 --> 00:04:24,347 Ambil koin... 59 00:04:24,388 --> 00:04:28,184 ...dan hitamkan tepinya. 60 00:04:28,226 --> 00:04:31,521 Katakan ke orang bahwa mereka pasti tak bisa menggulingkan koinnya 61 00:04:31,562 --> 00:04:34,315 dari kening hingga dagu tanpa mengangkatnya dari wajah. 62 00:04:34,357 --> 00:04:40,029 Saat mereka lakukan, akan tersisa garis pensil hitam di tengah wajah. 63 00:04:40,071 --> 00:04:41,239 Boleh kulakukan itu kepadamu? 64 00:04:43,366 --> 00:04:45,535 Aku lucu, Ben, tapi aku tak bodoh. 65 00:04:52,333 --> 00:04:54,961 Jadi, sudah temukan orang untuk menikahkan kalian? 66 00:04:55,002 --> 00:04:57,588 Tidak, tapi pendeta yang menyukai Monica menelepon. 67 00:04:59,215 --> 00:05:00,883 Dia ingin tahu apakah kami masih bersama. 68 00:05:03,261 --> 00:05:05,972 - Kita tak akan temukan orang tepat. - Jika begitu, biar aku lakukan. 69 00:05:06,013 --> 00:05:07,807 - Joe... - Aku sudah pikirkan. 70 00:05:07,849 --> 00:05:11,227 Aku seorang aktor, dan aku tak akan merasa gugup bicara di depan orang. 71 00:05:11,269 --> 00:05:14,021 Aku tak akan meludah dan tak akan melihat dada Monica. 72 00:05:15,565 --> 00:05:17,817 Semua orang tahu bahwa aku lebih suka bokong. 73 00:05:20,027 --> 00:05:22,154 - Itu ada benarnya. - Hal paling penting, 74 00:05:22,196 --> 00:05:25,825 bukan orang asing tak dikenal yang menikahkan kalian, 75 00:05:25,867 --> 00:05:29,745 melainkan aku. Aku berjanji akan melakukannya dengan baik. 76 00:05:29,787 --> 00:05:33,082 Lagi pula, aku menyayangi kalian, dan ini akan sangat berarti bagiku. 77 00:05:35,251 --> 00:05:36,669 Mungkin akan menyenangkan. 78 00:05:36,711 --> 00:05:38,921 - Jadi, aku boleh lakukan? - Ya, kau boleh lakukan. 79 00:05:38,963 --> 00:05:40,631 Hore! Baiklah! 80 00:05:42,133 --> 00:05:45,595 Baik, aku harus mulai buat pidato. Tunggu dulu! 81 00:05:46,846 --> 00:05:48,306 Pendeta Internet tetap boleh bercinta, bukan? 82 00:05:48,347 --> 00:05:49,557 Ya. 83 00:05:54,020 --> 00:05:55,229 Aku datang. 84 00:06:03,779 --> 00:06:05,990 Aku ingin membuat perhitungan denganmu. 85 00:06:09,285 --> 00:06:12,163 Ya, Ben belajar trik kecil. 86 00:06:15,124 --> 00:06:18,169 - Apakah dia melakukan... - Benar. 87 00:06:20,087 --> 00:06:25,259 Kertas plastik di kursi toilet sehingga air seni tumpah. 88 00:06:27,887 --> 00:06:29,847 - Yang itu. - Ya, yang itu. 89 00:06:30,515 --> 00:06:34,685 Kau tahu aku benci trik usil. Itu jahat dan konyol. 90 00:06:34,727 --> 00:06:36,687 Aku tak ingin anakku belajar itu. 91 00:06:36,729 --> 00:06:39,899 Ayolah, kertas plastik di kursi toilet. 92 00:06:39,941 --> 00:06:42,652 - Menurutmu itu tak lucu? - Saat itu aku bertelanjang kaki. 93 00:06:44,779 --> 00:06:48,366 Katakan, hanya trik toilet itu yang kau ajarkan, benar? 94 00:06:53,120 --> 00:06:54,330 Ya. 95 00:06:56,582 --> 00:06:57,959 - Hai. - Hai. 96 00:06:58,000 --> 00:06:59,752 Beri salam kepada Pendeta Joey Tribbiani. 97 00:07:01,462 --> 00:07:02,964 - Kau sudah ditahbiskan? - Ya. 98 00:07:03,005 --> 00:07:05,842 Aku baru menggunakan Internet. Ada banyak pornografi di sana. 99 00:07:08,302 --> 00:07:09,595 Inilah pendeta kita. 100 00:07:11,013 --> 00:07:13,140 Aku sudah mulai menyusun pidato untuk upacara pernikahan. 101 00:07:13,182 --> 00:07:14,517 - Kalian mau dengar? - Ya. 102 00:07:14,559 --> 00:07:16,769 Ini baru salinan pertama. 103 00:07:19,063 --> 00:07:22,149 "Kita berkumpul hari ini dalam acara sukacita 104 00:07:22,191 --> 00:07:25,778 untuk merayakan cinta istimewa antara Monica dan Chandler." 105 00:07:27,113 --> 00:07:28,114 Ya. 106 00:07:29,115 --> 00:07:32,451 Cinta itu didasari pada memberi dan menerima, 107 00:07:32,493 --> 00:07:35,162 juga memiliki dan berbagi. 108 00:07:35,204 --> 00:07:39,667 Cinta yang mereka berikan dan miliki itu dibagi dan diterima. 109 00:07:42,295 --> 00:07:47,258 Lewat memiliki, memberi, berbagi, dan menerima,... 110 00:07:48,718 --> 00:07:53,556 ...kita juga bisa berbagi, menyayangi, memiliki,... 111 00:07:54,932 --> 00:07:56,142 ...dan menerima." 112 00:07:59,854 --> 00:08:01,272 Kita hubungi si peludah saja? 113 00:08:09,405 --> 00:08:10,531 Hai, Rachel! 114 00:08:11,866 --> 00:08:12,867 Hai! 115 00:08:12,909 --> 00:08:15,870 Ini kejutan yang baik. Sedang apa kau di sini? 116 00:08:15,912 --> 00:08:18,164 Aku sedang di dekat sini. 117 00:08:18,206 --> 00:08:20,833 Aku melewati gedungmu, dan berpikir, 118 00:08:20,875 --> 00:08:23,461 "Apa kabar Carol dan Ben kecil yang manis?" 119 00:08:24,545 --> 00:08:27,673 - Itu baik sekali. Mari masuk. - Baiklah. 120 00:08:27,715 --> 00:08:30,468 Aku akan buatkan kopi, dan kita bisa berbincang. 121 00:08:30,510 --> 00:08:32,386 Aku mau itu. 122 00:08:34,889 --> 00:08:39,185 Jadi, di mana Ben kecil yang manis? Aku ingin berbincang... 123 00:08:43,064 --> 00:08:44,482 Aku menemukannya. 124 00:08:45,775 --> 00:08:47,193 Itu tak lucu. Kemari. 125 00:08:48,236 --> 00:08:51,697 Karena inilah aku datang untuk bicara denganmu. 126 00:08:51,739 --> 00:08:54,492 - Rach, kau ingin gula untuk kopi? - Ya, tapi... 127 00:08:54,534 --> 00:08:55,952 Sebaiknya aku tambahkan gula ke kopi? 128 00:08:59,789 --> 00:09:02,917 Tidak, susu saja, Carol. Terima kasih. 129 00:09:02,959 --> 00:09:05,962 Baik, kau ingat semua hal yang kuajarkan kemarin? 130 00:09:06,003 --> 00:09:08,840 "Kau ingat semua hal yang kuajarkan kemarin?" 131 00:09:10,258 --> 00:09:11,676 - Jangan lakukan itu. - "Jangan lakukan itu." 132 00:09:11,717 --> 00:09:13,594 Sungguh, ayahmu tak suka trik usil. 133 00:09:13,636 --> 00:09:15,805 "Sungguh, ayahmu tak suka trik usil." 134 00:09:15,847 --> 00:09:18,391 - Sialan! - "Sialan!" 135 00:09:18,432 --> 00:09:20,685 Tidak! Jangan katakan itu. 136 00:09:20,726 --> 00:09:22,520 - Sialan! - Ulangi lagi saja perkataanku. 137 00:09:22,562 --> 00:09:24,188 - Sialan! - Berengsek! 138 00:09:24,230 --> 00:09:25,565 "Berengsek!" 139 00:09:31,737 --> 00:09:33,865 Baik, aku sudah menambah isi pidato. Kalian siap dengar? 140 00:09:36,367 --> 00:09:37,535 Ya, baiklah. 141 00:09:39,287 --> 00:09:43,833 "Saat aku memikirkan cinta antara kedua pemberi dan penerima ini, 142 00:09:43,875 --> 00:09:48,754 aku iri akan seumur hidup penuh saling memiliki, menyayangi, 143 00:09:48,796 --> 00:09:50,923 memberi, dan... 144 00:09:50,965 --> 00:09:53,217 Aku tak terpikirkan kata bagus untuk bagian berikutnya. 145 00:09:53,259 --> 00:09:55,803 - Bagaimana dengan "menerima"? - Ya! 146 00:09:58,014 --> 00:10:01,976 Joe, itu bukannya tak bagus. 147 00:10:02,018 --> 00:10:06,606 Tapi salah satu kelebihan dinikahkan oleh orang yang dikenal, 148 00:10:06,647 --> 00:10:08,649 adalah inti acaranya bisa difokuskan ke kami. 149 00:10:08,691 --> 00:10:12,904 Bisa saja bersifat lebih pribadi. Kau bisa bercerita tentang kami. 150 00:10:14,614 --> 00:10:18,117 Baik, mungkin aku akan bercerita tentang London saat kalian bercinta. 151 00:10:18,159 --> 00:10:20,953 Tapi aku tak akan katakan "bercinta". 152 00:10:20,995 --> 00:10:24,332 Aku akan katakan, "memulai perjalanan indah mereka... 153 00:10:24,373 --> 00:10:26,334 - Itu dia. - ...dengan bersetubuh." 154 00:10:29,212 --> 00:10:32,173 - Joe... - Baiklah. 155 00:10:32,215 --> 00:10:35,801 Jadi, bagaimana kejadiannya? Kalian beradu pandang di ruangan, 156 00:10:35,843 --> 00:10:39,055 mendadak kalian sudah di bak mandi, dan dia memberimu makan stroberi? 157 00:10:41,265 --> 00:10:42,975 Bukankah itu kejadian antara kau dan pendamping pengantin itu? 158 00:10:43,017 --> 00:10:44,227 Ya! 159 00:10:46,896 --> 00:10:48,481 Aku menyebut itu "gaya London". 160 00:10:50,191 --> 00:10:52,527 Tidak, bukan itu yang terjadi antara kami. 161 00:10:52,568 --> 00:10:56,113 Katakan saja bahwa itu yang terjadi. Tampaknya "gaya London" keren. 162 00:10:57,782 --> 00:10:59,075 Baiklah. 163 00:10:59,784 --> 00:11:05,122 Malam itu aku sedih karena ada pria yang mengira bahwa aku ibu Ross. 164 00:11:05,164 --> 00:11:08,417 Chandler bersikap sangat baik, dia menghiburku. 165 00:11:08,459 --> 00:11:11,420 - Kami minum terlalu banyak. - Ya, Sayang! 166 00:11:14,382 --> 00:11:18,010 Aku bersikap sopan, mengantarnya ke kamar hotelnya, 167 00:11:18,052 --> 00:11:20,096 dan mengucapkan salam perpisahan. 168 00:11:21,055 --> 00:11:23,850 - Tapi kemudian malam itu... - Ya, Sayang! 169 00:11:33,609 --> 00:11:34,777 Hai. 170 00:11:34,819 --> 00:11:37,655 Piama menarik. Kau sungguh berpesta di London, ya? 171 00:11:39,866 --> 00:11:44,537 Aku tak menduga akan ada tamu setelah... 172 00:11:44,579 --> 00:11:45,580 ...pukul 21.15. 173 00:11:46,956 --> 00:11:48,666 Joey ada di sini? 174 00:11:48,708 --> 00:11:52,545 Terakhir kulihat, dia pergi dengan pendamping pengantin dan stroberi. 175 00:11:53,713 --> 00:11:57,550 Jadi, kau masih sedih mengenai perkataan pria itu? 176 00:11:58,718 --> 00:11:59,719 Kau tak akan sedih? 177 00:11:59,760 --> 00:12:04,724 Ini saat yang emosional, dan kau banyak minum. 178 00:12:04,765 --> 00:12:06,684 Kau harus lupakan itu. 179 00:12:06,726 --> 00:12:09,520 Kau adalah wanita paling cantik di ruangan itu malam ini. 180 00:12:11,063 --> 00:12:12,440 - Benarkah? - Yang benar saja! 181 00:12:12,481 --> 00:12:14,942 Kau wanita paling cantik di banyak ruangan. 182 00:12:23,701 --> 00:12:26,037 Ada apa ini? Kita baru saja berciuman. 183 00:12:26,078 --> 00:12:27,955 - Kita berciuman? - Tidak lagi. 184 00:12:29,332 --> 00:12:32,293 - Tapi kita tak melakukan itu. - Aku tahu. Kupikir akan asyik saja. 185 00:12:34,378 --> 00:12:35,546 Kau semabuk apa? 186 00:12:35,588 --> 00:12:37,548 Cukup mabuk untuk tahu aku ingin melakukan ini. 187 00:12:37,590 --> 00:12:39,842 Tak semabuk itu sehingga kau harus merasa bersalah jika memanfaatkan. 188 00:12:42,553 --> 00:12:43,971 Itu tingkat mabuk yang tepat. 189 00:12:50,937 --> 00:12:52,563 - Kau tahu apa yang aneh? - Apa? 190 00:12:52,605 --> 00:12:55,399 - Ini tak terasa canggung. - Aku tahu. 191 00:12:55,441 --> 00:12:56,817 Kau pandai mencium. 192 00:12:56,859 --> 00:12:59,195 Aku sudah mencium lebih dari empat wanita. 193 00:13:02,114 --> 00:13:04,158 Kau mau masuk ke balik selimut? 194 00:13:14,377 --> 00:13:16,170 Kau sangat cepat. 195 00:13:16,212 --> 00:13:18,631 Ini pertanda baik bagiku jika kau suka aksi cepat. 196 00:13:20,800 --> 00:13:23,094 - Kita akan saling melihat bugil. - Ya. 197 00:13:24,011 --> 00:13:26,931 - Di saat sama? - Di hitungan ketiga? 198 00:13:26,973 --> 00:13:29,141 - Satu, dua, tiga. - Dua, tiga. 199 00:13:34,397 --> 00:13:38,484 Kurasa bisa dikatakan bahwa persahabatan kita rusak. 200 00:13:38,526 --> 00:13:40,319 Sebenarnya kita kurang dekat. 201 00:13:43,614 --> 00:13:45,783 Joey! Itu Joey! 202 00:13:49,078 --> 00:13:52,456 - Hai. - Hai, Joe. Aku sedang menonton... 203 00:13:56,711 --> 00:13:58,754 Maaf, Bung. 204 00:13:59,922 --> 00:14:01,215 Tidak! 205 00:14:01,257 --> 00:14:04,844 Tak apa, aku tak akan lama. Masih ada pendamping pengantin itu. 206 00:14:04,886 --> 00:14:08,181 - Di mana kondom yang kau bawa? - Di tasku di sana. 207 00:14:15,479 --> 00:14:17,106 Bisa tinggalkan aku satu? 208 00:14:20,401 --> 00:14:23,571 - Untukmu saja? - Ya. 209 00:14:26,199 --> 00:14:27,116 Baiklah. 210 00:14:28,159 --> 00:14:30,912 Silakan, Bung. Bersenanglah. 211 00:14:34,790 --> 00:14:36,459 Ternyata itu yang terjadi? 212 00:14:36,501 --> 00:14:39,128 Bayangkan jika aku tak meninggalkan satu kondom itu. 213 00:14:39,170 --> 00:14:40,796 Kalian mungkin tak akan berpacaran. 214 00:14:42,173 --> 00:14:44,967 Bayangkan jika aku mengutus pelacur itu, seperti rencanaku. 215 00:14:47,261 --> 00:14:50,056 Ini seolah ditakdirkan. 216 00:14:50,097 --> 00:14:52,016 Ya, memang ditakdirkan. 217 00:14:52,058 --> 00:14:54,227 Katakan sebenarnya kau ingin bercinta dengan siapa malam itu. 218 00:14:56,145 --> 00:14:58,689 - Apa? - Apa? 219 00:14:58,731 --> 00:14:59,941 Apa? 220 00:15:01,734 --> 00:15:03,986 Sebenarnya kau ingin bercinta dengan siapa? 221 00:15:05,905 --> 00:15:08,574 Baiklah, tapi kumohon jangan marah. 222 00:15:08,616 --> 00:15:12,787 Saat itu aku sangat sedih dan mabuk berat. 223 00:15:12,828 --> 00:15:16,332 Aku hanya ingin hal bodoh dan tak berarti. Hanya seks. 224 00:15:16,374 --> 00:15:18,876 Jadi, saat aku... 225 00:15:19,377 --> 00:15:21,045 ...pergi ke kamarmu malam itu,... 226 00:15:21,295 --> 00:15:24,340 ...sebenarnya aku mencari Joey. 227 00:15:31,305 --> 00:15:32,473 Ya, Sayang! 228 00:15:34,517 --> 00:15:35,726 Tidak, Sayang. 229 00:15:37,687 --> 00:15:43,234 Astaga! Kau datang mencari Joey? Kau tak berniat memberi tahu aku? 230 00:15:43,276 --> 00:15:48,906 - Karena kupikir ini tak penting. - Tak penting? 231 00:15:48,948 --> 00:15:51,868 Jika tak ada pendamping pengantin, kau menikahi dia, dan bukan aku. 232 00:15:51,909 --> 00:15:56,998 Tidak! Kau tahu betapa senangnya aku bahwa malam itu Joey tak ada? 233 00:15:57,039 --> 00:15:57,999 Hei! 234 00:15:59,667 --> 00:16:02,044 Aku tokoh keagamaan, tapi aku tetap punya perasaan! 235 00:16:04,797 --> 00:16:08,134 Dengar, kini kau tak mungkin kau membawakan upacara kami. 236 00:16:08,176 --> 00:16:11,929 Apa? Itu tak adil. Ini bukan salahku. 237 00:16:11,971 --> 00:16:13,848 Saat itu aku pergi dengan pendamping pengantin. 238 00:16:13,890 --> 00:16:17,685 Lagi pula, aku belum tentu setuju. Tapi aku pasti setuju. 239 00:16:19,729 --> 00:16:22,773 Chandler, kau terlalu membesarkan masalah ini. 240 00:16:22,815 --> 00:16:24,567 Semua berakhir dengan baik. 241 00:16:24,609 --> 00:16:27,945 Ini aneh saja. Aku tak ingin berjanji setia 242 00:16:27,987 --> 00:16:31,157 sambil membayangkan kau dan Monica. 243 00:16:31,199 --> 00:16:33,618 Aku butuh... Entahlah, aku butuh berjalan kaki dulu. 244 00:16:33,659 --> 00:16:35,703 Tunggu, Chandler, ayolah. Ini bukan masalah besar. 245 00:16:35,745 --> 00:16:37,496 Ini masalah besar bagiku. 246 00:16:37,538 --> 00:16:40,833 Kau ingin bercinta dengan Batman, tapi terpaksa mendapat Robin saja. 247 00:16:45,171 --> 00:16:48,007 - Ini konyol. - Ya, padahal Robin itu homo. 248 00:16:52,762 --> 00:16:55,681 - Jadi, apa yang kita sepakati? - Tak boleh ada trik usil lagi. 249 00:16:55,723 --> 00:16:59,519 - Lalu apa lagi? - Kau dan Ayah bukan putus. 250 00:16:59,560 --> 00:17:00,603 Bagus. 251 00:17:04,440 --> 00:17:07,151 Rachel... Kenapa kau di sini? 252 00:17:07,818 --> 00:17:10,905 Aku sedang mengunjungi teman baikku, Carol. 253 00:17:10,947 --> 00:17:13,157 - Teman baikmu? - Ya. 254 00:17:14,033 --> 00:17:15,243 Apa nama belakangnya? 255 00:17:18,079 --> 00:17:20,039 Carol... 256 00:17:20,081 --> 00:17:21,499 - ...Lesbian? - Bagus. 257 00:17:24,669 --> 00:17:28,130 Omong-omong, mengenai garis di wajahku itu. 258 00:17:28,172 --> 00:17:34,428 Garis itu membuat mahasiswa di kelas terakhirku untuk berkata, 259 00:17:34,470 --> 00:17:36,055 "Bung, kau tak pernah cuci wajah?" 260 00:17:38,599 --> 00:17:40,643 Baik, maaf aku tak beri tahu... 261 00:17:40,685 --> 00:17:44,355 Dengar, aku tak ingin kau ajarkan hal-hal itu lagi kepada anakku. 262 00:17:44,397 --> 00:17:46,274 - Baik? - Baiklah. 263 00:17:46,315 --> 00:17:50,236 Tapi setelah kuajari hal-hal itu, dia menyebutku "Bibi Rachel Asyik". 264 00:17:50,278 --> 00:17:52,071 Aku suka menjadi Bibi Rachel Asyik. 265 00:17:54,699 --> 00:17:57,034 Aku senang kalian membentuk ikatan, tapi... 266 00:17:57,076 --> 00:17:59,495 Dia tak punya kakak atau adik. 267 00:17:59,537 --> 00:18:01,873 Harus ada yang mengajarinya hal seperti ini. 268 00:18:01,914 --> 00:18:06,002 Lagi pula aku tak ajarkan hal yang tak diketahui anak enam tahun biasa. 269 00:18:06,043 --> 00:18:08,087 - Berengsek! - Aku harus pergi. 270 00:18:14,218 --> 00:18:16,137 - Hai. - Hai. 271 00:18:16,554 --> 00:18:20,141 Kau mau kue ini? Diberikan kepadaku, tapi mungkin mau bercinta denganmu. 272 00:18:22,185 --> 00:18:23,936 Ayolah, tak ada yang terjadi. 273 00:18:25,479 --> 00:18:29,525 - Aku tak ingin kau marah. - Bagaimana aku bisa tak marah? 274 00:18:29,567 --> 00:18:33,279 Aku akhirnya jatuh cinta kepada wanita luar biasa. 275 00:18:33,321 --> 00:18:35,740 Tapi ternyata dia sebelumnya menginginkanmu. 276 00:18:35,781 --> 00:18:38,075 Ya, selama setengah jam dalam satu malam. 277 00:18:39,202 --> 00:18:41,746 Chandler, dia menginginkanmu untuk selama sisa hidupnya. 278 00:18:43,539 --> 00:18:46,918 Kami melihat kalian bersama, dan itu... 279 00:18:47,210 --> 00:18:50,630 ...memang cocok saja. 280 00:18:51,339 --> 00:18:54,258 Kita tahu saja bahwa itu akan bertahan selamanya. 281 00:18:57,887 --> 00:18:59,555 Itulah yang harus kau katakan. 282 00:19:01,140 --> 00:19:02,016 Apa? 283 00:19:05,102 --> 00:19:07,271 Saat kau menikahkan kami, itulah yang harus kau katakan. 284 00:19:09,398 --> 00:19:11,025 Sungguh? Aku boleh lakukan itu? 285 00:19:12,443 --> 00:19:15,196 - Aku akan senang jika kau lakukan. - Ya! 286 00:19:18,824 --> 00:19:22,620 Tapi itulah kata-katanya. Harus itu tepatnya. 287 00:19:24,121 --> 00:19:27,208 Aku tak ingat tepatnya. 288 00:19:27,250 --> 00:19:32,713 Tapi intinya memiliki, memberi, berbagi, dan menerima. 289 00:19:38,386 --> 00:19:39,887 - Hai. - Hai. 290 00:19:39,929 --> 00:19:42,849 - Jadi, kalian baik-baik saja? - Ya. 291 00:19:42,890 --> 00:19:47,395 Kami bicara. Monica membuatku sadar bahwa reaksiku agak berlebihan. 292 00:19:47,436 --> 00:19:50,940 - Beberapa hal lebih penting. - Ya, Sayang! 293 00:19:53,860 --> 00:19:57,572 Aku senang kalian baik-baik saja. Tapi aku terus membayangkan 294 00:19:57,613 --> 00:20:00,575 apa yang akan terjadi jika kalian sungguh berpacaran. 295 00:20:04,203 --> 00:20:05,830 Sayang, makan malam siap! 296 00:20:11,961 --> 00:20:17,091 - Apa masakan kokiku malam ini? - Favoritmu. 297 00:20:17,133 --> 00:20:21,512 - Gorengan dengan keju. - Ya, dan ada banyak keju. 298 00:20:23,639 --> 00:20:27,018 Terima kasih, Sayang. Cium aku. 299 00:20:27,059 --> 00:20:28,060 Baiklah. 300 00:20:29,312 --> 00:20:32,315 Kau mau masuk? Baiklah, ini dia. 301 00:20:37,445 --> 00:20:39,197 Apa kabar? 302 00:20:45,828 --> 00:20:47,121 - Hai. - Hai! 303 00:20:47,163 --> 00:20:52,126 Maaf aku harus melakukan ini lagi. Kau bisa jaga Ben sebentar? 304 00:20:52,168 --> 00:20:58,257 Aku ada rapat di kampus. Dia meminta Bibi Rachel Asyik. 305 00:20:58,299 --> 00:21:01,552 Tentu saja aku akan menjaganya. Kita bersenang, bukan, Ben? 306 00:21:03,012 --> 00:21:05,973 - Baiklah. Sampai jumpa, Nak. - Baiklah. 307 00:21:06,015 --> 00:21:06,974 "Kotoran" 308 00:21:08,518 --> 00:21:11,312 - Tunggu... Ben, aku tak bisa. - Ada apa? 309 00:21:11,354 --> 00:21:13,773 - Ada sesuatu di punggungmu. - Ada apa? 310 00:21:15,733 --> 00:21:20,238 Bagus. Hebat. Apa yang baru kita bicarakan, Ben? 311 00:21:20,279 --> 00:21:23,241 "Apa yang baru kita bicarakan, Ben?" 312 00:21:23,282 --> 00:21:24,825 Baiklah, cukup! Kemari! 313 00:21:24,867 --> 00:21:27,995 - Kau dalam masalah, Anak Muda! - Tidak, tunggu. 314 00:21:28,037 --> 00:21:33,251 - Ben, kemari! Aku tak bercanda! - Teman-teman, tunggu! 315 00:21:33,668 --> 00:21:35,503 Astaga!