1 00:00:02,460 --> 00:00:04,003 Terima kasih sudah datang, Teman-teman. 2 00:00:04,045 --> 00:00:07,423 Kami ingin bertukar ide tentang upacara pernikahan. 3 00:00:09,133 --> 00:00:12,428 - Ada apa? Kau baik-baik saja? - Ya, hanya saja... 4 00:00:12,470 --> 00:00:14,305 Monica mengucapkan "pernikahan". 5 00:00:15,473 --> 00:00:18,434 Kami ingin tahu apakah kalian ingin bacakan sesuatu di upacaranya. 6 00:00:18,476 --> 00:00:21,687 Ya, kurasa aku juga bisa melakukan itu. 7 00:00:23,814 --> 00:00:25,525 Juga? 8 00:00:25,566 --> 00:00:29,195 Ya, aku sudah punya rencana untuk kalian. 9 00:00:30,154 --> 00:00:35,243 - Bisa katakan apa rencananya? - Maaf, aku merahasiakan yang ini. 10 00:00:36,285 --> 00:00:38,412 Apa pun itu, semoga ada kedipan mata. 11 00:00:41,415 --> 00:00:42,875 - Hai. - Hai. 12 00:00:42,917 --> 00:00:45,336 Aku baru saja bicara dengan salah satu penulis DOOL. 13 00:00:45,378 --> 00:00:47,380 - Apa itu, DOOL? - Days Of Our Lives. 14 00:00:49,465 --> 00:00:53,177 Kalian pasti tak akan percaya! Tokohku akan sadar dari koma! 15 00:00:53,219 --> 00:00:55,137 Itu bagus! 16 00:00:55,179 --> 00:00:58,724 Selain itu, aku akan dapat otak baru! 17 00:01:00,476 --> 00:01:04,689 Ada kejadian baik di pekerjaanmu dan di kehidupan pribadimu. 18 00:01:05,439 --> 00:01:07,108 Tunggu, apa maksudmu kau mendapat otak baru? 19 00:01:07,149 --> 00:01:09,443 Salah satu tokoh dalam acara akan dibunuh. 20 00:01:09,485 --> 00:01:13,447 Saat dia mati, otaknya akan dicangkokkan ke dalam tubuhku. 21 00:01:14,949 --> 00:01:20,329 Apa? Cangkok otak? Itu konyol! 22 00:01:20,371 --> 00:01:23,583 Menurutku konyol kau sudah 3,5 bulan tak bercinta. 23 00:01:28,880 --> 00:01:31,966 Ini musim dingin. Orang di jalanan lebih sedikit. 24 00:01:33,968 --> 00:01:35,469 Siapa yang akan dibunuh? 25 00:01:35,511 --> 00:01:37,972 Cecilia Monroe, pemeran Jessica Lockhart. 26 00:01:38,014 --> 00:01:39,765 - Tidak! - Tidak! 27 00:01:40,308 --> 00:01:43,895 Dia ahli sekali melempar minuman ke wajah orang. 28 00:01:43,936 --> 00:01:46,647 Kurasa aku tak pernah melihat dia menghabiskan minuman. 29 00:01:46,689 --> 00:01:49,775 Caranya menampar juga keren! Aku ingin sekali mencobanya! 30 00:01:49,817 --> 00:01:51,402 Jangan lakukan. 31 00:01:51,819 --> 00:01:56,073 Dia sudah lama mengisi acara. Pasti akan sulit menggantikan dia. 32 00:01:56,115 --> 00:02:03,539 Bantu aku. Saat kau bangun dari bedah "cangkok otak", 33 00:02:03,581 --> 00:02:08,961 - berarti kau menjadi dia? - Ya, dalam tubuh Drake Remoray. 34 00:02:12,256 --> 00:02:15,009 Kenapa kau sulit memahaminya? Kukira kau adalah ilmuwan! 35 00:02:54,799 --> 00:02:57,885 Rach, lihat pria itu. Dia normal atau homo? 36 00:03:00,638 --> 00:03:03,140 Dia terlalu tampan untuk seorang pria normal. 37 00:03:04,851 --> 00:03:06,769 Payudara wanita itu akan membantu kita mencari tahu. 38 00:03:12,984 --> 00:03:16,779 Baiklah, dia normal, dan sangat terang-terangan. 39 00:03:19,490 --> 00:03:20,950 Ponselnya tertinggal. 40 00:03:20,992 --> 00:03:22,577 Kita serahkan ke Gunther saja. 41 00:03:22,618 --> 00:03:24,036 Dia akan memasukkan ke kotak barang hilang. 42 00:03:24,078 --> 00:03:25,663 Atau kita bisa gunakan untuk menghubungi China, 43 00:03:25,705 --> 00:03:27,415 mencari tahu kabar orang itu. 44 00:03:28,958 --> 00:03:32,336 Bagaimana jika dia hubungi ponselnya untuk mencari tahu siapa penemunya, 45 00:03:32,378 --> 00:03:35,756 lalu aku mengangkat, kami berbincang, dan jatuh cinta? 46 00:03:35,798 --> 00:03:40,303 Bukankah itu kisah yang indah? Semacam dongeng zaman digital. 47 00:03:40,344 --> 00:03:43,306 Ya, itu bagus. 48 00:03:43,347 --> 00:03:44,724 - Aku akan ambil ponselnya. - Apa? Tunggu! 49 00:03:44,765 --> 00:03:47,768 Tunggu, kenapa kau mendapat dongeng itu? 50 00:03:47,810 --> 00:03:50,646 Entahlah. Aku sudah lama tidak berkencan. 51 00:03:50,688 --> 00:03:54,483 - Kau berkencan tiga hari lalu. - Itu bukan kencan! 52 00:03:54,525 --> 00:03:58,321 Itu hanya teman yang bertemu dan berhubungan seks. 53 00:03:58,362 --> 00:04:01,699 - Baik, aku yang ambil ponselnya. - Tidak! 54 00:04:01,741 --> 00:04:06,954 - Kau minggu lalu putus dari Tag. - Ya! Hingga saat ini, 55 00:04:06,996 --> 00:04:09,123 kukira aku tak akan mencintai lagi. 56 00:04:10,291 --> 00:04:11,626 - Usaha yang bagus. - Hei, tunggu! 57 00:04:11,667 --> 00:04:15,254 Bagaimana kita bisa putuskan siapa yang mendapat ponselnya? 58 00:04:15,296 --> 00:04:16,797 Entahlah. 59 00:04:21,928 --> 00:04:25,681 Baik, mungkin kita bisa... 60 00:04:27,725 --> 00:04:29,393 Terlalu lamban! 61 00:04:32,605 --> 00:04:33,940 Kau terlalu sombong! 62 00:04:36,192 --> 00:04:37,735 "Studio Silvercup" 63 00:04:37,985 --> 00:04:40,738 Aku akan terus mengencaninya, Bu, dan tak ada yang bisa kau lakukan! 64 00:04:40,780 --> 00:04:42,406 Tentu saja ada. 65 00:04:42,448 --> 00:04:45,201 Kau akan lakukan apa? Membunuhnya? Seperti Charles? 66 00:04:47,078 --> 00:04:49,413 Sayangku! 67 00:04:54,377 --> 00:04:55,878 Berhenti! 68 00:05:00,049 --> 00:05:01,884 Adegan yang hebat! 69 00:05:01,926 --> 00:05:04,762 Tamparan itu tampak sangat nyata! Bagaimana kau bisa lakukan itu? 70 00:05:04,804 --> 00:05:06,639 Pengalaman bertahun-tahun. 71 00:05:06,681 --> 00:05:08,474 Boleh aku minta es! 72 00:05:09,976 --> 00:05:13,271 Aku hanya ingin mengatakan bahwa menurutku kau hebat. 73 00:05:13,312 --> 00:05:15,731 Kau bulan penggemar yang sedang sekarat, 'kan? 74 00:05:16,274 --> 00:05:20,027 Bukan, aku Joey Tribbiani. Kemarin kita mengisi adegan bersama. 75 00:05:20,069 --> 00:05:23,531 - Aku si pria yang menderita koma. - Itu orang asli? 76 00:05:25,950 --> 00:05:27,451 Aku hanya ingin mengatakan, 77 00:05:27,493 --> 00:05:30,037 karena aku akan mendapat otakmu setelah kau meninggalkan acara, 78 00:05:30,079 --> 00:05:32,123 aku ingin tahu apakah kau bisa beri saran... 79 00:05:32,164 --> 00:05:35,710 - Aku akan meninggalkan acara? - Entahlah. Kau dengar sesuatu? 80 00:05:37,545 --> 00:05:41,215 - Siapa yang mengatakan itu? - Salah satu penulis naskah. 81 00:05:41,257 --> 00:05:43,467 Yang mana? Yang botak atau tinggi? 82 00:05:44,802 --> 00:05:48,890 - Tak penting! Karena itu tak benar! - Baiklah. 83 00:05:48,931 --> 00:05:52,727 Jika itu benar pun, lancangnya kau meminta saran dariku 84 00:05:52,768 --> 00:05:54,896 mengenai tokoh yang kumainkan selama 20 tahun! 85 00:05:54,937 --> 00:05:56,772 Ini saranku! 86 00:06:01,277 --> 00:06:02,570 Nn. Monroe... 87 00:06:02,612 --> 00:06:03,988 Itu dia. 88 00:06:08,367 --> 00:06:09,994 Baik, aku punya ide. 89 00:06:10,036 --> 00:06:13,748 Mari cari tahu nomor telepon apa yang ada di panggilan cepatnya. 90 00:06:13,789 --> 00:06:16,876 Berdasarkan itu, kita akan tahu dia punya kesamaan dengan siapa. 91 00:06:16,918 --> 00:06:19,504 Siapa pun orangnya akan mendapat ponselnya. 92 00:06:19,545 --> 00:06:21,506 - Baiklah. - Baik. 93 00:06:22,590 --> 00:06:25,426 Orang pertama di panggilan cepat adalah "Ibu". 94 00:06:25,468 --> 00:06:28,179 Ibuku mati karena bunuh diri. 95 00:06:29,222 --> 00:06:31,724 Tidak, kau tak boleh gunakan itu untuk mendapatkan si pria tampan 96 00:06:31,766 --> 00:06:34,519 - sekaligus muffin bluberi terakhir. - Hari ini aku sudah gunakan itu? 97 00:06:34,560 --> 00:06:35,978 - Maaf. - Ya, baiklah. 98 00:06:37,271 --> 00:06:40,983 Ben. Carlos. David. 99 00:06:41,025 --> 00:06:44,195 Aku menang! Ada Barney's di panggilan cepat. 100 00:06:44,237 --> 00:06:50,034 Itu belum tentu toko Barney's. Mungkin rumah temannya atau bar. 101 00:06:50,076 --> 00:06:52,328 Siapa yang menyimpan nomor toko Barney's di panggilan cepat? 102 00:06:52,370 --> 00:06:54,247 Pacar barunya! 103 00:07:08,845 --> 00:07:12,598 - Apa itu? - Kurasa pawai kucing sekarat. 104 00:07:14,976 --> 00:07:17,270 Tampaknya berasal dari seberang jalan. 105 00:07:18,187 --> 00:07:21,482 - Astaga! - Apa? 106 00:07:21,524 --> 00:07:24,235 Kau ingat sesuatu yang Ross akan lakukan di pernikahan kita? 107 00:07:24,277 --> 00:07:25,444 Kemarin kami bersantai, 108 00:07:25,486 --> 00:07:28,656 dia bertanya kepadaku, "Kau keturunan Skotlandia, 'kan?" 109 00:07:28,698 --> 00:07:31,868 Tak mungkin! Itu tak mungkin Ross! 110 00:07:40,084 --> 00:07:43,462 Astaga! Kenapa keluargamu harus keturunan Skotlandia? 111 00:07:44,881 --> 00:07:46,966 Kenapa keluargamu adalah Ross? 112 00:07:49,260 --> 00:07:51,971 Dia tak boleh tampil di pernikahan! Semua orang pasti akan pergi! 113 00:07:52,013 --> 00:07:57,351 Ayolah, itu hanya kegaduhan! Itu bahkan bukan lagu! 114 00:07:58,311 --> 00:08:00,605 Jika didengar saksama, sepertinya... 115 00:08:01,480 --> 00:08:03,733 ...Celebration oleh Kool and the Gang. 116 00:08:10,489 --> 00:08:13,284 Ternyata kau benar. Aku akan dikeluarkan dari acara. 117 00:08:13,326 --> 00:08:15,411 Mereka tak tahu kapan tepatnya itu akan terjadi. 118 00:08:15,453 --> 00:08:18,831 Tapi katanya segera, dan itu akhirnya. 119 00:08:18,873 --> 00:08:20,082 Aku turut bersedih. 120 00:08:20,124 --> 00:08:22,335 Jika aku yang menentukan, kau tak akan meninggalkan acara. 121 00:08:22,376 --> 00:08:24,629 - Ya, terima kasih. - Aku serius. 122 00:08:24,670 --> 00:08:28,049 Aku tak percaya mereka melakukan ini kepadamu dan penggemarmu. 123 00:08:28,090 --> 00:08:32,470 Mereka pasti akan sedih, patah hati. Mereka sangat menyukaimu. 124 00:08:33,095 --> 00:08:37,225 Kau benar. Terima kasih. 125 00:08:37,266 --> 00:08:40,937 - Sekali lagi, siapa namamu? - Joey. 126 00:08:40,978 --> 00:08:44,398 Terima kasih, Joey. Itu sangat baik. 127 00:08:44,440 --> 00:08:47,485 Sebelumnya aku hanya mendekatimu 128 00:08:47,527 --> 00:08:52,823 karena aku gugup menjadi dirimu. 129 00:08:52,865 --> 00:08:56,827 Mungkin kau bisa membantuku memahami inti tokohnya. 130 00:08:56,869 --> 00:09:00,498 Bantu aku agar Jessica tetap hidup. 131 00:09:02,250 --> 00:09:03,918 Baik, Joey, aku akan membantumu. 132 00:09:03,960 --> 00:09:07,380 Bukan karena aku berutang kepada acara bodoh ini! 133 00:09:07,421 --> 00:09:10,508 Tapi karena aku berutang kepada Jessica. 134 00:09:10,925 --> 00:09:13,970 - Itu bagus, terima kasih. - Sama-sama. 135 00:09:14,011 --> 00:09:16,472 Aku sudah menonton rekamanmu. Apa pendapatmu? 136 00:09:17,723 --> 00:09:22,562 "Jessica Lockhart tak akan pernah datang ke sini lagi! Sama sekali!" 137 00:09:24,564 --> 00:09:27,650 Ya, tapi Jessica tak berlogat Inggris. 138 00:09:28,943 --> 00:09:30,862 Aku bisa meniru logat Inggris? 139 00:09:33,155 --> 00:09:35,074 Aku akan masukkan itu ke riwayat kerjaku! 140 00:09:39,662 --> 00:09:42,206 - Hai, Pheebs, apa kabar? - Hai. 141 00:09:42,248 --> 00:09:44,959 Pheebs, ingat saat kita di kedai kopi, 142 00:09:45,001 --> 00:09:47,962 kita putuskan aku akan menyimpan ponsel si pria tampan? 143 00:09:48,004 --> 00:09:49,463 - Ya. - Kau ingat aku mengatakan 144 00:09:49,505 --> 00:09:52,800 akan menyimpannya di tasku agar bisa kuangkat jika berdering? 145 00:09:52,842 --> 00:09:53,885 - Ya! - Baik. 146 00:09:53,926 --> 00:09:57,930 Kau ingat masuk ke tasku dan mencuri ponselnya? 147 00:09:59,640 --> 00:10:02,643 - Kini aku tak paham. - Kau mencuri ponselnya! 148 00:10:02,685 --> 00:10:03,936 - Aku tak mencurinya! - Tidak? 149 00:10:03,978 --> 00:10:06,814 Jadi, jika kuhubungi ponsel itu, ponselnya takkan berdering? 150 00:10:06,856 --> 00:10:08,357 - Tak akan. - Baiklah. 151 00:10:08,399 --> 00:10:12,445 Sementara kau menghubungi, lihat tas berderingku yang baru. 152 00:10:14,697 --> 00:10:16,073 Ternyata berfungsi! 153 00:10:18,075 --> 00:10:20,077 - Phoebe! - Itu ponsel berbeda. 154 00:10:20,119 --> 00:10:22,079 Benarkah? 155 00:10:22,121 --> 00:10:25,166 Halo? Ya, apa Rachel ada? 156 00:10:25,208 --> 00:10:28,336 Ya, dia ada. Tunggu sebentar. Panggilan ini untukku! 157 00:10:30,630 --> 00:10:32,465 Itu memang bukti yang kuat. 158 00:10:34,133 --> 00:10:37,887 Astaga! Pasti ini dia. 159 00:10:37,929 --> 00:10:40,139 Dongeng digitalku akan segera dimulai. 160 00:10:42,850 --> 00:10:44,685 Berhentilah melakukan itu! 161 00:10:45,353 --> 00:10:46,771 Halo? 162 00:10:46,812 --> 00:10:48,648 Ya, aku yang menemukan ponselmu. 163 00:10:48,689 --> 00:10:51,275 - Phoebe, jangan... - Aku sedang menerima telepon! 164 00:10:53,110 --> 00:10:57,532 Ya, kau bisa ambil malam ini, pukul 20.30? 165 00:10:57,573 --> 00:11:04,372 Di apartemenku, Morton Street nomor 5, apartemen 14. 166 00:11:04,413 --> 00:11:07,875 Setelah itu mungkin kita bisa pergi makan malam. 167 00:11:08,709 --> 00:11:11,087 Baik, sampai jumpa nanti. 168 00:11:13,548 --> 00:11:15,842 Aku akan berada di sini saat dia datang. 169 00:11:15,883 --> 00:11:20,429 - Kapan kau tahu harus datang? - Kau baru saja mengatakannya. 170 00:11:28,646 --> 00:11:33,943 Jadi, inti tokohnya adalah rasa percaya dirinya. 171 00:11:33,985 --> 00:11:37,363 Contohnya, saat Jessica memasuki ruangan, 172 00:11:37,405 --> 00:11:42,577 dia menguasai segala hal dan semua orang di ruangan. 173 00:11:44,912 --> 00:11:46,205 - Cobalah. - Baik! 174 00:11:55,047 --> 00:11:58,384 Dia bukan memarahi ruangan. 175 00:11:58,426 --> 00:12:01,512 Coba lagi. Dia menguasainya. Dia menguasai ruangan. 176 00:12:01,554 --> 00:12:06,809 Ini miliknya. Dia menguasai ruangan! Dia menguasainya! 177 00:12:06,851 --> 00:12:09,061 Baiklah, agak aneh, tapi semakin baik. 178 00:12:11,105 --> 00:12:14,150 Aku akan sangat merindukan wanita ini. 179 00:12:14,192 --> 00:12:17,403 Aku tak tahu harus melakukan apa. Aku sudah 20 tahun melakukan ini. 180 00:12:18,654 --> 00:12:22,366 Mungkin ini pertanda baik. 181 00:12:22,408 --> 00:12:26,412 Ini peluang untuk pekerjaan berbeda, memainkan tokoh lain. 182 00:12:26,454 --> 00:12:27,914 Kau sangat berbakat. 183 00:12:27,955 --> 00:12:32,376 Seharusnya aku berhenti dulu, saat ada banyak tawaran. 184 00:12:32,418 --> 00:12:34,587 Tapi aku menjadi nyaman di sini. 185 00:12:34,629 --> 00:12:38,633 Aku menolak banyak tawaran bagus. 186 00:12:38,674 --> 00:12:40,343 Contohnya? 187 00:12:40,384 --> 00:12:44,055 Anggap saja jika aku berhenti 15 tahun lalu, 188 00:12:44,096 --> 00:12:48,809 dunia perfilman Meksiko kini pasti sangat berbeda. 189 00:12:53,940 --> 00:12:58,486 Tapi sekarang adalah masa yang berbeda bagiku. 190 00:13:01,155 --> 00:13:04,951 Ayolah, jangan lakukan ini. 191 00:13:04,992 --> 00:13:06,869 Kuberi tahu sesuatu. 192 00:13:06,911 --> 00:13:12,542 Saat melihatmu mengisi adegan, aku berpikir kau aktris hebat. 193 00:13:12,583 --> 00:13:16,462 Tapi aku juga berpikir bahwa kau seksi! 194 00:13:19,465 --> 00:13:21,217 Menurutmu aku seksi? 195 00:13:22,718 --> 00:13:24,136 Kau menguasai ruangan. 196 00:13:28,891 --> 00:13:33,604 - Mungkin kita sebaiknya... - Ya, mari... 197 00:13:37,984 --> 00:13:41,863 Jadi, saat Jessica mencium seorang pria,... 198 00:13:42,780 --> 00:13:48,661 ...dia biasanya meletakkan kedua tangannya di wajah si pria. 199 00:13:48,703 --> 00:13:51,539 Ya, aku melihat itu. Apakah karena dia sangat bergairah? 200 00:13:51,581 --> 00:13:54,166 Bukan! Karena jika begitu, kamera hanya menyorot dia! 201 00:13:59,046 --> 00:14:02,800 - Kau ingin mencobanya? - Ya, baiklah. 202 00:14:15,354 --> 00:14:17,440 Itu bagus, sangat bagus. 203 00:14:19,650 --> 00:14:25,364 Kurasa letak tanganmu kurang tepat. Seharusnya lebih... 204 00:14:33,748 --> 00:14:35,750 Aku ingin makan camilan. 205 00:14:35,791 --> 00:14:39,086 Kau mau kue shortbread? Itu dari Skotlandia, seperti kau. 206 00:14:40,213 --> 00:14:44,759 Tidak, terima kasih. Aku tak suka apa pun dari budaya Skotlandia-ku. 207 00:14:44,800 --> 00:14:46,260 Apa? 208 00:14:46,802 --> 00:14:50,806 Seluruh keluargaku diusir dari Skotlandia... 209 00:14:52,016 --> 00:14:53,351 ...oleh bangsa Viking. 210 00:14:54,185 --> 00:14:59,232 Kurasa keluargamu harus mempelajari asal-usul Skotlandia kalian lagi. 211 00:14:59,273 --> 00:15:01,108 Jangan mainkan bagpipe di pesta pernikahan kami! 212 00:15:03,319 --> 00:15:04,695 Bagaimana kalian bisa tahu tentang itu? 213 00:15:04,737 --> 00:15:07,281 Kami mendengarmu bermain dari apartemenmu! 214 00:15:07,323 --> 00:15:09,534 Apakah kalian yang memanggil polisi? 215 00:15:11,202 --> 00:15:13,579 Itu tak penting sekarang. 216 00:15:13,621 --> 00:15:16,958 Yang penting, meski kami menghargai niatmu, 217 00:15:17,291 --> 00:15:21,671 menurut kami bagpipe tak cocok untuk pesta pernikahan kami. 218 00:15:21,712 --> 00:15:24,090 - Kenapa tidak? - Karena kami membencinya. 219 00:15:25,424 --> 00:15:29,345 Beri aku peluang tampil untuk kalian lalu silakan putuskan. 220 00:15:29,387 --> 00:15:32,348 Aku tak akan beri tahu lagu yang akan kumainkan. 221 00:15:32,390 --> 00:15:38,688 Anggap saja bahwa saat selesai, pasti akan ada perayaan. 222 00:15:46,320 --> 00:15:47,613 Hei! 223 00:15:49,824 --> 00:15:51,951 - Siapa itu? - Siapa itu? 224 00:15:51,993 --> 00:15:54,161 Hai, ini Tom. Aku datang mengambil ponselku. 225 00:15:56,581 --> 00:15:58,708 Kenapa kau yang membukakan pintu? 226 00:15:58,749 --> 00:16:01,711 - Kenapa bukan aku? - Karena ini apartemenku. 227 00:16:01,752 --> 00:16:03,504 Jika begitu, aku yang berikan ponselnya. 228 00:16:03,546 --> 00:16:06,257 Baik, coba saja jelaskan banyak panggilan ke China itu. 229 00:16:10,469 --> 00:16:11,929 Hai! 230 00:16:15,850 --> 00:16:17,768 Sudah berapa lama kita bertengkar? 231 00:16:22,815 --> 00:16:24,817 Kau bukan pria yang meninggalkan ponselnya. 232 00:16:24,859 --> 00:16:26,736 Benar, itu asistenku. 233 00:16:26,777 --> 00:16:30,865 - Dia akan datang? - Tidak. 234 00:16:30,907 --> 00:16:33,868 - Bisa beri kami waktu? - Ya. 235 00:16:33,910 --> 00:16:36,204 - Kami segera kembali, Tuan. - Ya. 236 00:16:38,247 --> 00:16:41,292 - Kita harus bagaimana? - Entahlah! 237 00:16:41,334 --> 00:16:44,295 Kau percaya ini? Kita menunggu pria tampan, 238 00:16:44,337 --> 00:16:47,507 - lalu datang pria lebih tampan! - Ya! 239 00:16:51,594 --> 00:16:54,639 - Apa? - Dengar, Rachel, 240 00:16:54,680 --> 00:16:58,601 jika kau biarkan aku mendapatnya, maka aku akan berutang kepadamu. 241 00:17:00,394 --> 00:17:01,938 Baiklah. 242 00:17:04,232 --> 00:17:08,945 Baik, Phoebe, kau boleh mendapatnya, tapi kau berutang besar kepadaku. 243 00:17:08,986 --> 00:17:12,573 Jadi, siapa dari kalian berdua yang akan kuajak makan malam? 244 00:17:12,615 --> 00:17:14,951 Aku orangnya, Tuan. 245 00:17:16,035 --> 00:17:17,745 - Silakan. - Baiklah. 246 00:17:26,546 --> 00:17:29,632 Kau sungguh menguasai ruang itu. 247 00:17:32,134 --> 00:17:33,719 Aku menyewa seluruh apartemen ini... 248 00:17:33,761 --> 00:17:36,347 Aku baru paham maksudmu. Terima kasih. 249 00:17:39,475 --> 00:17:40,893 - Hai. - Hai! 250 00:17:42,311 --> 00:17:43,563 Astaga! 251 00:17:44,397 --> 00:17:46,065 Astaga! 252 00:17:46,107 --> 00:17:50,236 Jessica Lockhart! Di apartemenku! 253 00:17:50,278 --> 00:17:53,948 Aku penggemar besarmu! 254 00:17:53,990 --> 00:17:58,244 - Aku senang tahu kau... - Monica! 255 00:17:58,828 --> 00:18:01,372 Itu teman serumahku, Rachel. 256 00:18:01,414 --> 00:18:03,666 Pantas saja ada banyak celana dalam wanita. 257 00:18:03,708 --> 00:18:05,209 Ya, tentu saja. 258 00:18:06,085 --> 00:18:08,754 Astaga! Ternyata benar! 259 00:18:11,007 --> 00:18:15,219 Astaga! Boleh aku minta satu bantuan saja? 260 00:18:15,261 --> 00:18:16,554 Tentu saja. 261 00:18:16,596 --> 00:18:19,390 Kau bisa menamparku di wajah? 262 00:18:21,475 --> 00:18:24,312 Aku mau, tapi kata pengacaraku aku tak boleh melakukan itu lagi. 263 00:18:26,480 --> 00:18:28,357 - Baiklah, ayo. - Baik. 264 00:18:28,399 --> 00:18:30,234 Tunggu, satu hal lagi! Satu menit lagi! 265 00:18:32,820 --> 00:18:36,032 - Kau wanita jalang bodoh. - Aku sungguh tak bisa menamparmu. 266 00:18:36,824 --> 00:18:39,660 - Astaga, kau hebat! - Terima kasih sudah datang! 267 00:18:39,702 --> 00:18:40,786 Sampai jumpa. 268 00:18:42,371 --> 00:18:43,539 Maaf tentang itu. 269 00:18:43,581 --> 00:18:46,959 Tak apa, aku terbiasa dipuji. Jangan cemas. 270 00:18:49,086 --> 00:18:50,922 - Astaga! - Ada apa? 271 00:18:50,963 --> 00:18:53,799 Aku dikirimi naskah hari ini! Aku tak pernah dikirimi naskah! 272 00:18:53,841 --> 00:18:56,260 - Benarkah? - Ya, aku sedang menderita koma. 273 00:18:56,302 --> 00:18:58,054 Ini pasti berarti aku punya dialog! 274 00:19:02,934 --> 00:19:04,435 Bagaimana kejadiannya? 275 00:19:08,856 --> 00:19:11,859 Kau terlempar dari kuda ke pagar listrik. 276 00:19:14,654 --> 00:19:16,781 Apa? Jessica benci kuda! 277 00:19:16,822 --> 00:19:20,243 Ya, kurasa setelah ini, dia juga takkan menyukai listrik. 278 00:19:25,706 --> 00:19:29,377 Melonggarkan pelana kuda ibu adalah ide bagus, Fredrick. 279 00:19:29,418 --> 00:19:33,798 - Ide pagar listrik itu juga pandai. - Terima kasih, Sayang. 280 00:19:34,882 --> 00:19:37,510 Aku tak percaya dia sudah tiada. 281 00:19:37,718 --> 00:19:40,513 Lihat sekelilingmu. Semuanya milik kita. 282 00:19:40,555 --> 00:19:42,306 Kurasa tidak. 283 00:19:47,603 --> 00:19:50,982 - Siapa kau? - Ada apa, Dina? 284 00:19:51,023 --> 00:19:54,944 Kau tak mengenali ibumu sendiri? 285 00:19:58,447 --> 00:20:01,158 Berhenti! Semuanya, bagus! Terima kasih! 286 00:20:01,534 --> 00:20:03,911 Itu menakjubkan! 287 00:20:03,953 --> 00:20:07,456 Kurasa kau adalah Jessica yang lebih baik dibandingkan aku. 288 00:20:07,498 --> 00:20:10,626 - Tidak. - Tentu tidak, tapi kau hebat. 289 00:20:10,668 --> 00:20:11,836 Terima kasih! 290 00:20:11,878 --> 00:20:15,965 - Kabar baik, aku dapat pekerjaan! - Itu bagus! 291 00:20:16,007 --> 00:20:18,676 - Apa pekerjaannya? - Film di Guadalajara. 292 00:20:20,219 --> 00:20:21,721 Di bandara itu? 293 00:20:23,931 --> 00:20:25,766 Bukan, itu La Guardia. 294 00:20:29,270 --> 00:20:31,272 Ini di Meksiko. 295 00:20:32,815 --> 00:20:36,777 - Berapa lama kau akan pergi? - Delapan bulan. 296 00:20:38,070 --> 00:20:41,908 - Itu sangat lama. - Ya, tapi kau bisa berkunjung. 297 00:20:41,949 --> 00:20:46,078 Pasti kau bisa menguasai beberapa tempat di sana. 298 00:20:46,913 --> 00:20:50,458 Mungkin sebaiknya aku beli apartemen di kota ini dulu. 299 00:20:53,085 --> 00:20:56,547 Aku baru paham maksudmu lagi. Itu memang sulit! 300 00:20:56,589 --> 00:20:58,299 Memang sulit. 301 00:20:58,674 --> 00:21:00,009 Jadi... 302 00:21:02,220 --> 00:21:05,640 - Semoga berhasil. - Kau juga. 303 00:21:21,656 --> 00:21:25,117 Baiklah, jangan lupa aku masih belajar. 304 00:21:34,502 --> 00:21:36,712 Satu, dua, tiga, empat! 305 00:21:55,022 --> 00:21:57,233 Kalian tahu lagunya! Ayo bernyanyi! 306 00:22:14,750 --> 00:22:16,127 Jadi? 307 00:22:16,627 --> 00:22:17,837 - Tidak! - Tidak!