1 00:00:05,213 --> 00:00:07,006 - Hai. Kau sedang apa? - Hai. 2 00:00:07,048 --> 00:00:10,635 Aku berpikir untuk memindahkan sofa kemari. 3 00:00:10,676 --> 00:00:12,011 Kenapa kau ingin melakukan itu? 4 00:00:12,053 --> 00:00:15,014 Agar aku punya tempat duduk yang layak? 5 00:00:16,182 --> 00:00:20,102 - Rach, ada tempat duduk layak. - Pangkuanmu tak termasuk. 6 00:00:21,938 --> 00:00:24,190 - Ayo, bantu aku pindahkan ini. - Tidak. 7 00:00:25,107 --> 00:00:28,444 - Tidak? - Tidak. Rosita tak dipindah. 8 00:00:31,155 --> 00:00:35,701 - Permisi. Rosita? Maksudmu? - Maksudku Rosita tak dipindah. 9 00:00:36,661 --> 00:00:38,538 Joey, itu hanya kursi. Apa masalahnya? 10 00:00:38,579 --> 00:00:42,625 Masalahnya, jaraknya sama persis dari kamar mandi ke dapur, 11 00:00:42,667 --> 00:00:43,876 dan sudutnya tepat 12 00:00:43,918 --> 00:00:46,212 sehingga tak ada pantulan dari Stevie. 13 00:00:48,422 --> 00:00:50,049 Stevie si TV? 14 00:00:52,468 --> 00:00:54,595 - Ada masalah? - Tidak. 15 00:00:57,723 --> 00:00:59,225 Memangnya dia tahu apa? 16 00:00:59,267 --> 00:01:02,103 Ayo, Rosita. Wanita harus saling mendukung. 17 00:01:11,195 --> 00:01:13,030 Dasar jalang! 18 00:01:53,029 --> 00:01:56,490 Ross? Aku sedang memeriksa iklan penjualan properti. 19 00:01:56,532 --> 00:01:58,284 - Ya. - Lihat ini. 20 00:01:58,326 --> 00:02:00,953 Itu mirip rumah Ayah dan Ibu. 21 00:02:00,995 --> 00:02:04,457 Bahkan ada pohon dengan dahan patah di depan. 22 00:02:04,498 --> 00:02:07,335 Jendela di loteng... 23 00:02:08,586 --> 00:02:10,087 Astaga! 24 00:02:11,255 --> 00:02:13,716 Apa? Apa yang terjadi kepada jendela di lotengnya? 25 00:02:14,967 --> 00:02:16,886 Aku tak percaya Ayah dan Ibu akan menjual rumahnya. 26 00:02:16,928 --> 00:02:18,930 Aku tak percaya mereka bahkan tak memberi tahu kita. 27 00:02:18,971 --> 00:02:21,641 Aku tak percaya aku masih tak tahu nasib jendela di loteng itu. 28 00:02:24,101 --> 00:02:26,062 Ayolah, aku akan belikan yang baru. 29 00:02:26,103 --> 00:02:29,106 Mari pergi ke toko sekarang dan membeli kursi baru untukmu. 30 00:02:32,735 --> 00:02:34,779 Mayatnya bahkan belum dingin. 31 00:02:36,531 --> 00:02:40,243 Bukankah menurutmu Rosita akan ingin kau melanjutkan hidup? 32 00:02:40,284 --> 00:02:44,705 Dia sejak dulu selalu mementingkan kenyamananmu. 33 00:02:46,749 --> 00:02:48,167 Benar juga. 34 00:02:52,839 --> 00:02:56,634 Aku tak percaya kita harus melepas rumah tempat kita tumbuh besar. 35 00:02:56,676 --> 00:02:59,929 Akan ada orang asing yang tinggal di kamarku. 36 00:02:59,971 --> 00:03:03,432 Ayah dan Ibu sudah 15 tahun menjadikannya kuil pemujaanmu. 37 00:03:03,474 --> 00:03:05,643 Sudah saatnya kuil itu diruntuhkan. 38 00:03:06,519 --> 00:03:08,479 Mereka sempat cukup lama mempertahankan kamarmu. 39 00:03:08,521 --> 00:03:11,065 Ayolah, Ayah mengubah kamarku menjadi sasana 40 00:03:11,107 --> 00:03:13,150 20 menit setelah aku pindah. 41 00:03:13,192 --> 00:03:17,613 Tapi menurutku alat penggelap kulit dan katalog Victoria's Secret 42 00:03:17,655 --> 00:03:19,198 bukan termasuk sasana. 43 00:03:19,907 --> 00:03:23,452 - Ayolah, mereka menyayangimu. - Seperti mereka menyayangimu? 44 00:03:23,494 --> 00:03:24,829 Aku anak sulung. 45 00:03:24,871 --> 00:03:27,540 Ibu dikira mandul. Ini bukan salahku. 46 00:03:31,127 --> 00:03:34,338 - Aku benci tahun ini. - Ada apa dengan tahun ini? 47 00:03:34,380 --> 00:03:37,466 Sudah bulan Februari, tapi aku baru memijit dua orang, 48 00:03:37,508 --> 00:03:40,720 dan mereka berdua memberi persenan sangat kecil. 49 00:03:40,761 --> 00:03:42,180 Klienmu aku dan Ross. 50 00:03:44,223 --> 00:03:45,933 Benar juga! 51 00:03:47,185 --> 00:03:48,853 Jika kau ingin mencari uang tambahan, 52 00:03:48,895 --> 00:03:50,938 temanku mendapat banyak uang saat kuliah 53 00:03:50,980 --> 00:03:52,231 dari penjualan lewat telepon. 54 00:03:52,273 --> 00:03:55,234 Ya, mungkin lebih baik daripada pekerjaan teleponku yang terakhir. 55 00:03:55,276 --> 00:03:57,737 Aku mungkin tak harus terlalu sering mengatakan "pukul". 56 00:04:02,241 --> 00:04:06,662 - Apa? - Seolah kau tak pernah menelepon. 57 00:04:13,294 --> 00:04:16,714 Baiklah, ini sangat mudah. Baca saja naskahnya, 58 00:04:16,756 --> 00:04:19,175 dan cobalah menjual toner sebanyak mungkin. 59 00:04:19,217 --> 00:04:21,427 Baik, aku bisa melakukan itu. 60 00:04:21,469 --> 00:04:24,096 Omong-omong, aku suka kantorku. 61 00:04:25,097 --> 00:04:27,600 - Mari kita coba dulu. - Baiklah. 62 00:04:30,311 --> 00:04:32,146 Baiklah. 63 00:04:32,188 --> 00:04:35,149 Halo, ini Phoebe dari Perlengkapan Kantor Empire. 64 00:04:35,191 --> 00:04:37,485 Bisa aku bicara dengan manajer perlengkapan? 65 00:04:37,527 --> 00:04:39,153 Aku manajer perlengkapan. 66 00:04:39,195 --> 00:04:41,531 Baik, aku ingin bicarakan kebutuhanmu akan toner. 67 00:04:41,572 --> 00:04:44,909 - Kami tak butuh toner. - Maaf menggangu. Sampai jumpa. 68 00:04:46,118 --> 00:04:50,790 - Ya, kau benar. Ini mudah. - Baik, apa salahnya panggilan itu? 69 00:04:50,831 --> 00:04:53,292 Baiklah. 70 00:04:53,334 --> 00:04:55,628 Jangan tersinggung, tapi kau agak tak sopan. 71 00:04:57,547 --> 00:05:00,591 Mereka akan selalu katakan tak butuh toner. Tapi tak apa. 72 00:05:00,633 --> 00:05:05,555 Apa pun yang mereka katakan, ada jawabannya di dalam naskah. 73 00:05:05,596 --> 00:05:07,890 Kurasa kau siap menjual toner. 74 00:05:07,932 --> 00:05:10,351 - Ada pertanyaan lagi? - Tidak. 75 00:05:10,393 --> 00:05:13,020 Ya, ada. Ada satu pertanyaan. 76 00:05:13,062 --> 00:05:14,355 Apa itu toner? 77 00:05:17,483 --> 00:05:18,651 Joey? 78 00:05:21,070 --> 00:05:22,488 Joe? 79 00:05:26,742 --> 00:05:28,160 Kantong penuh. 80 00:05:30,162 --> 00:05:31,914 Bir masih dingin. 81 00:05:34,125 --> 00:05:36,544 Pasti ada kejadian buruk di sini. 82 00:05:45,595 --> 00:05:48,222 Tidak! 83 00:05:50,349 --> 00:05:52,059 Stevie, aku tak pernah datang. 84 00:05:57,064 --> 00:05:58,983 - Ayah? - Aku di sini. 85 00:06:00,234 --> 00:06:01,819 - Hai. - Hai. 86 00:06:01,861 --> 00:06:06,407 Rasanya seolah baru kemarin kalian datang melihatku bekerja. 87 00:06:06,449 --> 00:06:08,784 Ayah, kami tak percaya kalian akan menjual rumah. 88 00:06:08,826 --> 00:06:11,287 Saatnya keluarga baru mulai membuat kenangan di sini. 89 00:06:11,329 --> 00:06:15,458 Semoga cek diterima sebelum mereka menemukan retak di fondasi 90 00:06:15,499 --> 00:06:17,376 dan asbes di langit-langit. 91 00:06:19,378 --> 00:06:21,756 Mari ambil saja barang kita dan pergi dari sini. 92 00:06:22,840 --> 00:06:25,510 Maaf, kami tak bisa menyimpan barang masa kecil kalian lagi. 93 00:06:25,551 --> 00:06:28,971 Tak apa. Aku tak sabar melihat semua barang lagi. Banyak kenangan. 94 00:06:29,013 --> 00:06:30,681 Aku tak tahu apa isi kotak di sini. 95 00:06:30,723 --> 00:06:34,727 Tapi ada enam atau tujuh Oven Easy-Bake di loteng. 96 00:06:35,895 --> 00:06:37,396 Dulu aku suka bermain restoran. 97 00:06:37,438 --> 00:06:41,150 Ya, tapi kau lebih suka bermain "pemakan adonan mentah". 98 00:06:41,400 --> 00:06:44,612 Hei, tak masuk akal untuk mengharapkan seorang anak 99 00:06:44,654 --> 00:06:46,948 menunggu sebuah bohlam untuk memanggang brownie. 100 00:06:48,533 --> 00:06:52,578 - Kurasa kotakmu di sini. - Baiklah. 101 00:06:54,789 --> 00:06:56,916 Ayah, ini rokok siapa? 102 00:06:58,751 --> 00:07:03,756 Entahlah. Pasti milik ibumu. 103 00:07:03,798 --> 00:07:07,051 Tapi kumohon jangan tanyakan kepadanya. 104 00:07:07,677 --> 00:07:08,970 Aku akan buang ini. 105 00:07:12,473 --> 00:07:15,101 Keren! Ada raporku! 106 00:07:16,102 --> 00:07:17,520 Lihat ini, Ayah. 107 00:07:17,562 --> 00:07:22,567 Matematika, A. Sains, A. Sejarah, A. Olaharaga... 108 00:07:28,322 --> 00:07:30,658 Pemoles batuku! 109 00:07:36,372 --> 00:07:37,331 Ada apa? 110 00:07:37,373 --> 00:07:40,001 Kau tahu garasi ini banjir setiap musim semi? 111 00:07:40,042 --> 00:07:42,461 Bagaimana kau akan bisa menjual rumah ini? 112 00:07:43,504 --> 00:07:46,465 Kurasa aku tak sengaja menggunakan kotak Monica 113 00:07:46,507 --> 00:07:48,801 untuk menyingkirkan airnya dari Porsche. 114 00:07:51,387 --> 00:07:54,932 Astaga... Ayah? 115 00:07:54,974 --> 00:07:57,727 Apa... Astaga! 116 00:07:58,811 --> 00:08:00,438 Semua hancur! 117 00:08:00,980 --> 00:08:02,940 Ayah, dia pasti akan sedih. 118 00:08:05,109 --> 00:08:07,028 Kau tak merokok diam-diam, 'kan? 119 00:08:09,071 --> 00:08:12,366 - Tidak! - Berarti hanya ibumu. 120 00:08:16,204 --> 00:08:19,749 Hai, ini Phoebe dari Perlengkapan Kantor Empire. 121 00:08:19,790 --> 00:08:22,043 Bisa bicara dengan manajer perlengkapanmu? 122 00:08:23,836 --> 00:08:25,421 Earl. Terima kasih. 123 00:08:26,631 --> 00:08:30,843 Halo, Earl. Ini Phoebe dari Perlengkapan Kantor Empire. 124 00:08:30,885 --> 00:08:33,721 Aku ingin bicarakan kebutuhan toner. 125 00:08:33,763 --> 00:08:35,598 Aku tak butuh toner. 126 00:08:37,266 --> 00:08:38,726 Aku paham maksudmu. 127 00:08:38,768 --> 00:08:41,187 Tapi melihat harga kami, semua orang akan butuh toner. 128 00:08:42,438 --> 00:08:43,940 Aku tak begitu. 129 00:08:45,024 --> 00:08:49,111 - Boleh kutanya apa alasannya? - Kau ingin tahu alasannya. 130 00:08:50,446 --> 00:08:53,491 - Kau ingin tahu alasannya? - Tentu saja aku ingin tahu. 131 00:08:54,492 --> 00:08:56,118 Baiklah. 132 00:08:56,160 --> 00:09:01,332 Aku tak butuh toner karena aku akan bunuh diri. 133 00:09:13,761 --> 00:09:15,930 Apakah itu karena kau kehabisan toner? 134 00:09:21,018 --> 00:09:25,064 Baik, aku tak beli toner hari ini. 135 00:09:25,106 --> 00:09:27,733 - Terima kasih. Sampai jumpa. - Tidak, tunggu! 136 00:09:27,775 --> 00:09:29,902 Aku tak bisa biarkan kau menutup teleponnya. 137 00:09:29,944 --> 00:09:31,529 Bicaralah denganku. 138 00:09:34,156 --> 00:09:35,825 Hari ini tugasku hanya satu. 139 00:09:35,867 --> 00:09:38,578 "Tugas Hari Ini Bunuh Diri" 140 00:09:39,161 --> 00:09:40,997 Kurasa bisa kutunda. 141 00:09:42,248 --> 00:09:45,501 Ya. Jadi, kenapa kau ingin bunuh diri? 142 00:09:46,627 --> 00:09:49,130 Aku sudah 10 tahun bekerja 143 00:09:49,172 --> 00:09:52,175 di pekerjaan tak berarti tanpa kemungkinan promosi. 144 00:09:52,216 --> 00:09:55,219 Orang di sini bahkan tak tahu bahwa aku ada. 145 00:09:56,596 --> 00:09:58,139 Chandler? 146 00:10:02,768 --> 00:10:04,437 Maaf? 147 00:10:05,271 --> 00:10:10,401 Dengar, pasti orang-orang tahu keberadaanmu. 148 00:10:10,443 --> 00:10:11,319 Benarkah? 149 00:10:11,360 --> 00:10:14,322 Aku bekerja di bilik dan dikelilingi orang. 150 00:10:15,031 --> 00:10:19,327 Kini aku sudah lima menit bicara tentang rencana bunuh diri. 151 00:10:19,368 --> 00:10:22,914 Tapi tak seorang pun menoleh dari meja mereka. Tunggu sebentar. 152 00:10:22,955 --> 00:10:26,709 Semuanya, aku akan bunuh diri! 153 00:10:31,088 --> 00:10:32,381 Tidak ada reaksi. 154 00:10:35,885 --> 00:10:37,678 Kursi pintar. 155 00:10:37,720 --> 00:10:42,099 Baik, jika ada yang bertanya, namamu adalah Rosita. 156 00:11:05,831 --> 00:11:08,751 Malang sekali. Dibuang pada masa terbaiknya. 157 00:11:10,419 --> 00:11:13,005 Joey, kursi barumu akan tiba satu jam lagi. 158 00:11:13,047 --> 00:11:18,052 Mari pindahkan Rosita dari sini, untuk memulai proses pemulihan. 159 00:11:19,387 --> 00:11:21,055 Ya, kurasa kau benar. 160 00:11:28,187 --> 00:11:29,605 Baiklah. 161 00:11:42,368 --> 00:11:44,203 Dia sembuh! 162 00:11:48,791 --> 00:11:52,753 - Ini aneh. - Ini tak aneh. Ini mukjizat! 163 00:11:54,338 --> 00:11:57,466 Bukan mukjizat, Joey. Pasti ada penjelasan. 164 00:11:57,508 --> 00:12:00,219 Memang ada. Jika keinginan kuat dan hati kita suci, 165 00:12:00,261 --> 00:12:01,554 keajaiban bisa terjadi! 166 00:12:04,223 --> 00:12:07,268 Dia akan paham, 'kan? Aku tak sengaja melakukannya. 167 00:12:07,310 --> 00:12:11,564 Ayah, itu takkan penting baginya. Semua barangku aman dan kering. 168 00:12:11,606 --> 00:12:15,776 Sedangkan semua barangnya ditumbuhi lumut. 169 00:12:16,694 --> 00:12:21,449 Hal seperti ini membuatnya berpikir kalian lebih sayang aku dari dia. 170 00:12:21,490 --> 00:12:23,618 Astaga. Dia sungguh berpikir begitu? 171 00:12:23,659 --> 00:12:26,287 - Dia tak bisa disalahkan untuk itu. - Entahlah. 172 00:12:26,329 --> 00:12:28,998 Mungkin kami secara tak sadar lebih berkenan kepadamu. 173 00:12:29,040 --> 00:12:30,333 Kau adalah keajaiban medis. 174 00:12:30,374 --> 00:12:33,336 - Kata dokter, ibumu tak bisa... - Ayah, aku tak ingin dengar. 175 00:12:33,377 --> 00:12:35,755 - Benarkah? - Jangan sekarang. 176 00:12:36,923 --> 00:12:41,344 Monica datang untuk kenangan. Mari kita berikan itu kepadanya. 177 00:12:41,385 --> 00:12:46,098 Ambil kotak kosong. Pindahkan barang dari kotakku 178 00:12:46,140 --> 00:12:48,851 dan apa pun yang bisa dianggap barangnya. 179 00:12:48,893 --> 00:12:51,020 - Kita masukkan ke kotak kosong. - Baiklah. 180 00:12:51,062 --> 00:12:54,106 Contohnya ini. Dia bisa saja membuat ini. 181 00:12:54,148 --> 00:12:56,484 - Ini mungkin saja miliknya. - Benar. 182 00:12:58,986 --> 00:13:01,822 Jika kau ingin ceritakan kisah keajaiban medis itu 183 00:13:01,864 --> 00:13:03,741 selagi kita bekerja, tak apa. 184 00:13:07,745 --> 00:13:11,040 Aku senang akhirnya kursi ini untuk diriku sendiri. 185 00:13:15,211 --> 00:13:16,796 Ya, aku juga. 186 00:13:19,674 --> 00:13:23,886 Kau tahu ada pengeras suara di sandaran kepalanya? 187 00:13:24,887 --> 00:13:26,556 - Tidak. Benarkah? - Ya! 188 00:13:26,597 --> 00:13:29,267 Bisa disambungkan ke televisi, dan menerima siaran radio. 189 00:13:34,647 --> 00:13:36,440 Kursiku bisa sembuh sendiri. 190 00:13:39,193 --> 00:13:42,446 Baik, Earl, mari lupakan saja orang-orang di kantormu. 191 00:13:42,488 --> 00:13:46,325 Pasti ada orang lain dalam hidupmu dan kau pantas bertahan untuk dia. 192 00:13:46,367 --> 00:13:51,122 Bagaimana dengan keluarga atau teman? Mungkin teman wanita? 193 00:13:51,163 --> 00:13:54,208 - Yang benar saja. - Maaf, teman pria. 194 00:13:55,793 --> 00:13:59,964 Baik, sebaiknya aku kembali ke tugasku. 195 00:14:00,006 --> 00:14:01,591 - Sampai jumpa. - Tidak... 196 00:14:01,632 --> 00:14:05,428 Aku belum selesai! Jangan putus teleponku! 197 00:14:05,469 --> 00:14:07,180 Anak baru itu hebat. 198 00:14:10,183 --> 00:14:12,018 Jadi, yang mana kotakku? 199 00:14:12,059 --> 00:14:14,270 - Semua ini milikmu. - Baiklah. 200 00:14:15,021 --> 00:14:17,398 - Buku mewarnai! - Ya. 201 00:14:17,440 --> 00:14:20,359 Ya, kau suka itu. Kau selalu membawanya. 202 00:14:20,401 --> 00:14:24,071 Kau tak pernah pergi ke mana pun tanpa buku mewarnai itu. 203 00:14:24,113 --> 00:14:28,367 Benarkah? Tampaknya aku tak bisa mewarnai di dalam garis pembatas. 204 00:14:28,409 --> 00:14:29,827 Tak mungkin! 205 00:14:31,704 --> 00:14:35,291 Lihat ini. Aku tak percaya aku bahkan muat mengenakan kaus ini. 206 00:14:35,333 --> 00:14:37,543 "Tyrannosaurus Ross" 207 00:14:40,463 --> 00:14:44,133 - Ini milikmu. - Entah bagaimana bisa ada di sana. 208 00:14:46,677 --> 00:14:48,763 Ini bukan barangku. 209 00:14:48,804 --> 00:14:51,891 Ross, ini kotakmu. 210 00:14:55,853 --> 00:14:57,355 Di mana kotakku? 211 00:14:58,523 --> 00:15:03,569 Garasinya banjir dan semua isi kotakmu hancur. Maaf. 212 00:15:04,111 --> 00:15:06,447 - Kotakku saja? - Sayangnya begitu. 213 00:15:07,240 --> 00:15:09,951 Kenapa barang Ross tak rusak? 214 00:15:11,285 --> 00:15:13,829 Aku menggunakan kotakmu untuk mengalihkan air 215 00:15:13,871 --> 00:15:15,206 dari mobil Porsche. 216 00:15:15,248 --> 00:15:18,084 Tunggu, barang Ross baik-baik saja. Tapi aku tak punya kenangan 217 00:15:18,125 --> 00:15:21,212 karena kau ingin menjauhkan dasar mobilmu dari air? 218 00:15:21,254 --> 00:15:23,756 Selain air, ada daun, kotoran, dan lainnya. 219 00:15:26,926 --> 00:15:28,469 Aku tak percaya ini! 220 00:15:35,101 --> 00:15:36,978 Persetan, aku akan merokok. 221 00:15:42,316 --> 00:15:43,734 - Hai, Chandler. - Hai. 222 00:15:43,776 --> 00:15:47,697 Kau mau duduk di kursi yang bisa dibaringkan penuh, 223 00:15:47,738 --> 00:15:52,368 punya pemijat berputar, dan juga pengeras suara di sandaran kepala? 224 00:15:52,410 --> 00:15:54,787 Ya, aku mau, tapi aku sudah sering mencoba 225 00:15:54,829 --> 00:15:57,373 sampai dilarang masuk ke tokonya lagi. 226 00:15:58,624 --> 00:16:02,545 Bagaimana jika kukatakan kau bisa lakukan itu di apartemenku? 227 00:16:02,587 --> 00:16:05,381 Maksudmu kau membeli kursi 228 00:16:05,423 --> 00:16:07,717 yang membuat semua kursi malas lainnya kuno? 229 00:16:07,758 --> 00:16:12,054 Kursi yang majalah Sit nobatkan sebagai "Kursi Tahun Ini"? 230 00:16:14,348 --> 00:16:19,729 Aku baru saja membeli kursi La-Z-Boy E-Cliner 3000. 231 00:16:19,770 --> 00:16:22,273 Itu bagus! Kenapa kau melakukannya? 232 00:16:22,315 --> 00:16:25,610 Ceritanya panjang, tapi aku merusak kursi Joey... 233 00:16:27,153 --> 00:16:28,821 - Kau merusak kursi Joey? - Ya. 234 00:16:28,863 --> 00:16:32,158 Kukira aku yang merusak kursi Joey. Karena itu kuganti dengan kursiku. 235 00:16:33,743 --> 00:16:36,078 Ternyata begitu cara kursinya diperbaiki! 236 00:16:36,537 --> 00:16:39,665 Kau kira bagaimana caranya? Ada peri datang dan memperbaikinya? 237 00:16:39,707 --> 00:16:43,169 Bukan peri, tapi malaikat. 238 00:16:44,378 --> 00:16:46,631 - Aku akan ambil kursiku lagi. - Hei... 239 00:16:49,383 --> 00:16:52,094 Tampaknya dia bukan sembuh. 240 00:16:53,304 --> 00:16:56,557 Jadi, kurasa kini ini kursiku. 241 00:16:59,769 --> 00:17:02,522 - Joey, kau merusak kursiku! - Kursimu? 242 00:17:02,563 --> 00:17:06,192 Ya, dia mengira merusak kursimu. Dia menggantinya dengan miliknya. 243 00:17:06,234 --> 00:17:10,363 - Jadi, tak ada mukjizat? - Tak ada mukjizat. 244 00:17:10,404 --> 00:17:12,406 Tidak! Ini membuatku sedih! 245 00:17:13,991 --> 00:17:15,076 Imanku terguncang. 246 00:17:15,117 --> 00:17:18,120 Untung ada kursi baru untuk membantu melewati masa sulit. 247 00:17:20,998 --> 00:17:25,336 Permisi, di mana ada Earl? Dia manajer perlengkapan di sini. 248 00:17:25,378 --> 00:17:29,006 - Maaf, aku tak kenal Earl. - Aku di sini! 249 00:17:32,635 --> 00:17:33,970 Earl? 250 00:17:36,180 --> 00:17:39,016 - Aku Phoebe. - Phoebe? 251 00:17:39,058 --> 00:17:40,768 Wanita penjual toner? 252 00:17:41,561 --> 00:17:44,105 Dengar, kau tak boleh bunuh diri. 253 00:17:44,939 --> 00:17:49,485 - Kuhargai kedatanganmu... - Tidak, aku tak bisa mengizinkanmu. 254 00:17:49,944 --> 00:17:50,862 Kenapa? 255 00:17:50,903 --> 00:17:54,156 Karena takdir membuatku meneleponmu hari ini. 256 00:17:54,198 --> 00:17:55,867 Kukira itu karena toner. 257 00:17:56,367 --> 00:18:01,664 Tidak, coba pikirkan. Ini bahkan bukan pekerjaan rutinku. 258 00:18:01,706 --> 00:18:04,625 Di hari pertama aku bekerja, kaulah orang pertama yang kuhubungi. 259 00:18:04,667 --> 00:18:06,669 Orang lain mungkin akan memutus panggilan teleponmu. 260 00:18:06,711 --> 00:18:12,175 Tapi aku tak begitu, karena aku tahu tentang ini. Ibuku bunuh diri. 261 00:18:12,216 --> 00:18:13,843 - Benarkah? - Ya. 262 00:18:13,885 --> 00:18:16,304 - Bagaimana caranya? - Aku tak akan memberi kiat. 263 00:18:18,264 --> 00:18:24,312 Dengar, semua ini terjadi agar aku bisa mencegahmu melakukan ini. 264 00:18:25,146 --> 00:18:27,857 - Mungkin ini hanya kebetulan? - Bukan, ini takdir. 265 00:18:29,775 --> 00:18:32,862 Tampaknya kurang istimewa untuk bisa disebut takdir. 266 00:18:32,904 --> 00:18:40,411 Baik, ada hal yang aneh. Ibuku juga manajer perlengkapan. 267 00:18:42,121 --> 00:18:46,167 - Sebenarnya aku manajer kantor. - Astaga, dia juga! 268 00:18:46,459 --> 00:18:52,798 Coba dengar yang ini. Namamu Earl. Nama ibuku Pearl. 269 00:18:52,840 --> 00:18:54,425 Pearl! 270 00:18:56,135 --> 00:18:59,055 - Ada yang lain? - Tentu saja! 271 00:19:02,058 --> 00:19:03,726 - Dari mana asalmu? - Philadelphia. 272 00:19:03,768 --> 00:19:05,770 Astaga, dia juga! 273 00:19:07,104 --> 00:19:10,608 - Aku merinding. - Benarkah? 274 00:19:10,650 --> 00:19:12,443 Tidak, pakaianku berlapis dan suhunya cukup hangat. 275 00:19:12,485 --> 00:19:13,945 Ya. 276 00:19:13,986 --> 00:19:17,323 Dengar. Orang-orang ini mungkin tak peduli kepadamu. 277 00:19:17,365 --> 00:19:21,077 Tapi alam semesta peduli. Itu sangat bermakna. 278 00:19:23,329 --> 00:19:25,540 Kalian dengar itu? 279 00:19:25,581 --> 00:19:28,167 Aku tak butuh dipedulikan oleh kalian, 280 00:19:28,209 --> 00:19:32,505 karena alam semesta peduli! Seluruh alam semesta! 281 00:19:38,219 --> 00:19:40,847 Aku sungguh berharap mereka peduli setidaknya sedikit saja. 282 00:19:43,057 --> 00:19:47,270 Ini buruk. Semua hancur. 283 00:19:48,187 --> 00:19:51,607 Lihat. Ini jelas cukup berarti untuk kusimpan, 284 00:19:51,649 --> 00:19:53,693 tapi aku bahkan tak tahu apa ini. 285 00:19:55,236 --> 00:19:56,904 Masih lembut. 286 00:19:59,907 --> 00:20:01,576 Menurutmu apa ini? 287 00:20:03,452 --> 00:20:05,371 Mon, kurasa itu tikus. 288 00:20:13,713 --> 00:20:16,382 - Bagaimana keadaanmu, Sayang? - Menurutmu bagaimana? 289 00:20:16,424 --> 00:20:19,177 Kau merusak semua kenangan masa kecilku. 290 00:20:19,218 --> 00:20:21,304 Kau lebih menyayangi Ross dibandingkan aku. 291 00:20:21,345 --> 00:20:23,764 Aku juga baru saja menggosokkan bangkai tikus di wajahku. 292 00:20:26,309 --> 00:20:30,605 Nak, kami menyayangimu sama seperti menyayangi Ross. 293 00:20:30,646 --> 00:20:32,773 Aku menyesali semua yang terjadi, 294 00:20:32,815 --> 00:20:35,234 dan mungkin aku tak akan pernah bisa menebusnya, 295 00:20:35,276 --> 00:20:37,945 tapi anggap ini sebagai permulaan. 296 00:20:41,365 --> 00:20:44,702 - Apa ini? - Kunci mobil Porsche-ku. 297 00:20:44,744 --> 00:20:46,829 Tepatnya kunci mobil Porsche-mu. 298 00:20:48,122 --> 00:20:50,583 - Apa? - Apa? 299 00:20:52,251 --> 00:20:53,669 Aku sudah berpikir untuk melepasnya. 300 00:20:53,711 --> 00:20:57,381 Tempo hari saat sedang mengemudi, kulihat bayanganku di jendela toko. 301 00:20:57,423 --> 00:21:00,468 Ibumu benar, aku memang tampak konyol. 302 00:21:01,469 --> 00:21:04,514 Kau memberiku mobil Porsche-mu? Kau pasti bercanda! 303 00:21:04,555 --> 00:21:07,433 Tunggu dulu. 304 00:21:07,475 --> 00:21:11,479 Beberapa kotak konyol basah dan dia mendapatkan Porsche? 305 00:21:13,314 --> 00:21:15,650 - Mari kita ajak jalan-jalan. - Baiklah! 306 00:21:15,691 --> 00:21:18,861 Bagaimana dengan aku? Aku adalah keajaiban medis! 307 00:21:27,662 --> 00:21:29,455 Ya... 308 00:21:33,709 --> 00:21:35,336 - Hai, teman-teman. - Hai. 309 00:21:35,378 --> 00:21:37,171 Kalian tahu apa yang terjadi kepda kursi Barcalounger Chandler? 310 00:21:37,213 --> 00:21:39,549 Ya, Joey merusaknya, dan itu terpaksa dibuang. 311 00:21:39,590 --> 00:21:44,095 Kau serius? Aku dapat mobil Porsche dan kursi Barcalounger dibuang? 312 00:21:44,887 --> 00:21:47,139 Ini hari terbaik yang pernah ada!