1 00:00:05,046 --> 00:00:06,047 - Hai. - Hai. 2 00:00:06,088 --> 00:00:08,299 Kau harus mencoba keik keju ini. 3 00:00:08,341 --> 00:00:11,052 Aku kurang suka makanan manis... 4 00:00:12,762 --> 00:00:14,847 Astaga, lembut sekali. 5 00:00:15,765 --> 00:00:18,476 Astaga, ini keik keju terbaik yang pernah kumakan. 6 00:00:18,518 --> 00:00:20,186 Dari mana kau dapat ini? 7 00:00:21,145 --> 00:00:24,106 Ada di pintu saat aku pulang. Seseorang mengirimkannya. 8 00:00:25,733 --> 00:00:27,610 Chandler, ini bukan ditujukan kepadamu. 9 00:00:27,652 --> 00:00:31,364 Ini ditujukan kepada Ny. Braverman di bawah. 10 00:00:31,405 --> 00:00:32,740 Pencuri! 11 00:00:34,075 --> 00:00:36,661 Aku tak membaca kotaknya sebelum membuka. 12 00:00:36,702 --> 00:00:39,205 Aku tak bisa mengembalikan kotak setelah membukanya. 13 00:00:39,247 --> 00:00:41,624 - Kenapa tidak? - Karena ini terlalu lezat. 14 00:00:43,960 --> 00:00:46,170 Chandler, kau mencuri keik keju ini. Itu salah. 15 00:00:46,212 --> 00:00:48,339 Tidak, semua akan baik-baik saja. 16 00:00:48,381 --> 00:00:51,384 Karena Ny. Braverman akan meminta kue pengganti gratis. 17 00:00:51,425 --> 00:00:53,052 Dengan begitu, semua pihak untung. 18 00:00:53,094 --> 00:00:57,682 Satu-satunya pihak rugi adalah konglomerat keik keju besar... 19 00:00:57,723 --> 00:00:59,350 Mama's Little Bakery. 20 00:01:01,310 --> 00:01:05,523 Aku merasa buruk. Aku orang yang jahat. 21 00:01:06,774 --> 00:01:08,192 Maaf, apa? 22 00:01:49,692 --> 00:01:52,278 Aku harus pergi. Ini hari besar di kantor. 23 00:01:52,320 --> 00:01:53,946 Kalian tahu aku sedang dalam keadaan koma? 24 00:01:55,031 --> 00:01:58,034 Hari ini aku akan menjalani tes, dan ternyata otakku tidak mati. 25 00:01:59,827 --> 00:02:02,413 - Jadi... - Baiklah, Tn. Sok Pintar. 26 00:02:02,455 --> 00:02:05,082 Hanya tokohku saja yang bukan mati otak. 27 00:02:06,250 --> 00:02:08,711 - Pheebs, malam ini tetap jadi? - Tentu saja. 28 00:02:08,753 --> 00:02:10,880 - Baik, sampai jumpa pukul 20.00. - Baiklah. 29 00:02:10,922 --> 00:02:13,966 - Ada apa pukul 20.00? - Aku makan malam dengan Joey. 30 00:02:14,008 --> 00:02:17,261 Kami bertemu satu kali sebulan untuk membicarakan kalian semua. 31 00:02:18,930 --> 00:02:23,768 Aku tak tahu itu. Boleh aku katakan betapa kau tampak cantik hari ini. 32 00:02:23,809 --> 00:02:25,228 Dicatat. 33 00:02:26,270 --> 00:02:30,983 Jadi, besok kau ingin menyewa mobil dan pergi berkendara bersama? 34 00:02:31,025 --> 00:02:32,318 Apa maksudmu? 35 00:02:32,360 --> 00:02:34,195 Pesta pernikahan Sepupu Frannie. Acaranya besok malam. 36 00:02:35,029 --> 00:02:37,240 Kau diundang? 37 00:02:38,783 --> 00:02:40,660 Tidak. 38 00:02:40,701 --> 00:02:42,828 Astaga, aku tak percaya ini. 39 00:02:42,870 --> 00:02:45,873 Aku tahu Ayah dan Ibu diundang, tapi kukira itu saja. 40 00:02:45,915 --> 00:02:47,750 Saat usia tujuh hingga sembilan tahun, 41 00:02:47,792 --> 00:02:49,877 aku dan Frannie tak terpisahkan. 42 00:02:49,919 --> 00:02:53,172 Mungkin sejak usia sembilan tahun, Frannie punya teman baru. 43 00:02:55,341 --> 00:02:58,803 Mungkin ini hanya kesalahan. Aku akan menghubungi Bibi Cheryl. 44 00:02:58,845 --> 00:03:02,181 Mungkin kau diundang, tapi undangannya hilang di pos. 45 00:03:02,223 --> 00:03:05,601 Hubungi dia dan katakan bahwa saat kami kecil, 46 00:03:05,643 --> 00:03:09,105 Frannie tersayangnya beberapa kali berusaha menelanjangi aku. 47 00:03:09,146 --> 00:03:12,900 Jika aku tak mencegahnya, mungkin kini dia tak akan menikah. 48 00:03:13,359 --> 00:03:15,319 Dia juga berusaha menelanjangi aku. 49 00:03:16,404 --> 00:03:18,406 Dulu aku menelanjangi sepupuku, Glenn. 50 00:03:26,455 --> 00:03:30,293 Joseph Francis Tribbiani, kau sudah pulang? 51 00:03:30,334 --> 00:03:32,628 Kurasa dia masih di luar. Ada apa? 52 00:03:32,670 --> 00:03:34,589 Akan kuberi tahu, Rachel Karen Green. 53 00:03:35,548 --> 00:03:38,259 Malam ini kami ada rencana, tapi Joey meninggalkan pesan ini. 54 00:03:39,135 --> 00:03:42,513 "Pheebs, aku tak bisa datang. Ada kencan. Kita bicara nanti. 55 00:03:42,555 --> 00:03:44,140 "Lelaki Jagoan." 56 00:03:45,391 --> 00:03:47,935 - "Lelaki Jagoan"? - Kami mencoba julukan itu. 57 00:03:47,977 --> 00:03:51,856 Julukan apa yang akhirnya tak kita gunakan? Ross-a-tron. 58 00:03:55,484 --> 00:03:58,196 - Hai. - Joseph Francis datang! 59 00:03:58,237 --> 00:04:03,576 Kenapa kau gunakan nama tengahku? Aku sudah meninggalkan pesan. 60 00:04:03,618 --> 00:04:05,953 Lalu? Itu tak membuatmu berhak meninggalkan aku. 61 00:04:05,995 --> 00:04:07,788 Kita boleh membatalkan rencana dengan teman 62 00:04:07,830 --> 00:04:09,832 jika ada kemungkinan untuk seks. 63 00:04:10,625 --> 00:04:13,836 - Dia benar, itu peraturannya. - Aku tak terima peraturan itu. 64 00:04:13,878 --> 00:04:16,589 Saat kita membuat rencana, aku mengharapkan kau datang. 65 00:04:16,631 --> 00:04:20,009 Aku tak bisa menjadi pengisi waktu sampai kau bertemu yang lebih baik. 66 00:04:20,051 --> 00:04:24,597 Pacar akan datang dan pergi, tapi teman ada untuk selamanya. 67 00:04:25,056 --> 00:04:29,101 Maaf. Aku tak tahu ini akan membuatmu terusik. 68 00:04:29,143 --> 00:04:30,478 Ini membuatku terusik. 69 00:04:30,520 --> 00:04:34,607 Baik, boleh aku menebusnya? Maaf. 70 00:04:34,649 --> 00:04:37,109 Bagaimana jika kita makan besok malam? 71 00:04:37,151 --> 00:04:38,402 Aku akan bayar sendiri. 72 00:04:41,197 --> 00:04:42,740 Baiklah, aku sudah diyakinkan. 73 00:04:45,076 --> 00:04:48,496 Joey, sementara kau di sana, ambilkan bir lagi untuk Ross-a-tron. 74 00:04:50,164 --> 00:04:51,999 Ross... Julukan itu digunakan lagi? 75 00:04:57,338 --> 00:04:59,882 - Hai. - Kue keju penggantinya datang. 76 00:04:59,924 --> 00:05:01,884 Dikirim ke alamat salah lagi. 77 00:05:03,553 --> 00:05:06,222 Bawakan saja ke bawah. Apa masalahnya? 78 00:05:06,264 --> 00:05:07,932 Aku sulit melepasnya. 79 00:05:08,808 --> 00:05:09,809 Kau serius? 80 00:05:09,851 --> 00:05:12,270 Chandler, kita makan satu keik keju utuh dua hari lalu. 81 00:05:12,311 --> 00:05:16,023 - Kini kau ingin makan lagi? - Aku sudah lupa rasanya. 82 00:05:16,482 --> 00:05:19,402 Itu hanya keik keju. Rasanya lumayan. 83 00:05:19,443 --> 00:05:23,614 Ada kulit biskuit Graham dan lembut, 84 00:05:23,656 --> 00:05:30,162 dengan isi keju krim kental, tapi ringan. 85 00:05:33,165 --> 00:05:35,376 Mulutku dipenuhi liur. 86 00:05:36,586 --> 00:05:39,255 Sudahlah. Kita hanya lapar. 87 00:05:39,297 --> 00:05:41,924 Kita belum makan siang. Kita hanya sedang kurang fokus. 88 00:05:41,966 --> 00:05:45,845 Mari pergi dan makan siang, lalu lupakan keik keju itu. 89 00:05:45,887 --> 00:05:48,014 Ya, kita antarkan ke bawah agar tak merasa tergoda. 90 00:05:48,055 --> 00:05:49,640 Ide bagus. Kau mau makan siang di mana? 91 00:05:49,682 --> 00:05:51,684 Mama's Little Bakery, di Chicago, Illinois. 92 00:05:56,898 --> 00:06:01,944 - Mel Torme meninggal. - Joey, itu koran satu tahun lalu. 93 00:06:01,986 --> 00:06:04,822 Berarti obral Sam Goody's sudah lewat? 94 00:06:07,658 --> 00:06:09,076 - Hai. - Hai. 95 00:06:09,118 --> 00:06:14,790 Bibi Cheryl akhirnya mengabari. Ternyata itu bukan kesalahan. 96 00:06:14,832 --> 00:06:16,834 Jumlah kursi di gedung terbatas. 97 00:06:16,876 --> 00:06:20,838 Kursi terbatas? Aku hanya satu orang kecil. 98 00:06:22,840 --> 00:06:27,470 Ya, tapi dia tak tahu itu. Terakhir dia melihatmu, 99 00:06:27,512 --> 00:06:30,890 kau bisa mengubah kursi kecil menjadi kayu bakar. 100 00:06:33,351 --> 00:06:36,562 "Kursi terbatas." Itu alasan yang payah. 101 00:06:36,604 --> 00:06:38,689 Bukan itu alasan aku tak diundang. 102 00:06:38,731 --> 00:06:39,774 Apa masalahnya? 103 00:06:39,815 --> 00:06:43,069 Aku bahkan tak diundang ke upacara, hanya ke resepsinya. 104 00:06:43,110 --> 00:06:46,614 Agar kau merasa lebih baik, aku dan Joan akan mampir saja, 105 00:06:46,656 --> 00:06:51,410 lalu kami pulang lebih cepat sebagai tanda protes. 106 00:06:51,452 --> 00:06:53,704 - Joan? - Joan Tedeschi, teman kencanku. 107 00:06:53,746 --> 00:06:56,374 Dia asisten dosen di jurusan linguistik. 108 00:06:56,415 --> 00:06:57,959 Dia tinggi, sangat cantik. 109 00:06:58,000 --> 00:07:01,546 Meski kata orang sebaliknya, punggungnya tak lebar. 110 00:07:03,548 --> 00:07:06,843 Tunggu, kau dapat undangan untuk dirimu dan pendamping? 111 00:07:06,884 --> 00:07:09,345 Aku tak diundang, sedangkan kau boleh membawa pendamping? 112 00:07:09,387 --> 00:07:12,974 Permisi, aku harus menyela demi Ross. 113 00:07:13,015 --> 00:07:15,059 Menurutku peraturan berlaku dalam kasus ini. 114 00:07:15,101 --> 00:07:17,019 Karena dia punya peluang meniduri si punggung lebar... 115 00:07:17,061 --> 00:07:18,729 Punggungnya tidak lebar! 116 00:07:20,356 --> 00:07:22,608 Tunggu, kau akan mengajak aku. 117 00:07:22,650 --> 00:07:24,569 Apa? Aku tak bisa membatalkan janji dengan Joan. 118 00:07:24,610 --> 00:07:26,988 - Kenapa tidak? - Kau tidak dengar? 119 00:07:27,029 --> 00:07:32,368 Dia asisten dosen di jujuran linguistik. Mereka liar! 120 00:07:33,828 --> 00:07:38,165 - Lagi pula kenapa kau ingin datang? - Karena dia sepupuku. 121 00:07:38,916 --> 00:07:41,919 Kami tumbuh besar bersama. 122 00:07:41,961 --> 00:07:45,339 Dia adalah keluarga. Itu penting bagiku. 123 00:07:46,841 --> 00:07:50,761 Baiklah, aku akan mengajakmu. Aku akan hubungi Joan. 124 00:07:52,054 --> 00:07:55,933 Itu bagus. Keluarga seharusnya hadir. 125 00:07:55,975 --> 00:07:58,477 Itu adalah hari pernikahannya, hari paling bahagia dalam hidupnya. 126 00:07:58,519 --> 00:08:00,062 Kita lihat saja. 127 00:08:05,151 --> 00:08:07,153 Terima kasih untuk makan siangnya. 128 00:08:07,195 --> 00:08:09,322 Tunggu, aku tak bayar. Kukira kau yang bayar. 129 00:08:09,363 --> 00:08:11,866 Tampaknya kita tak bayar lagi untuk makanan lagi. 130 00:08:15,119 --> 00:08:17,079 - Kau lihat apa yang kulihat? - Masih ada di sana. 131 00:08:18,915 --> 00:08:20,875 Pasti Ny. Braverman sedang keluar. 132 00:08:25,046 --> 00:08:27,965 Dia mungkin pergi ke luar kota. Mungkin pergi berbulan-bulan. 133 00:08:28,007 --> 00:08:30,092 Jika begitu, kue ini bisa basi. 134 00:08:30,134 --> 00:08:31,969 Jangan sampai dia pulang dan mendapati keik keju basi. 135 00:08:32,011 --> 00:08:33,930 - Benar, itu bisa membunuhnya. - Jangan sampai begitu. 136 00:08:33,971 --> 00:08:35,806 - Jadi, kita justru melindunginya. - Sebaiknya kita ambil. 137 00:08:35,848 --> 00:08:37,183 - Ya, tapi bergeraklah cepat. - Kenapa? 138 00:08:37,225 --> 00:08:38,935 Karena kurasa aku baru saja mendengarnya bergerak di dalam. 139 00:08:38,976 --> 00:08:41,646 Cepat! 140 00:08:45,733 --> 00:08:48,277 - Astaga, itu David. - David siapa? 141 00:08:48,319 --> 00:08:51,030 David si ilmuwan. David yang dulu kucintai. 142 00:08:51,072 --> 00:08:54,700 David yang pergi ke Rusia dan membuatku patah hati. 143 00:08:54,742 --> 00:08:56,160 Astaga. 144 00:08:56,202 --> 00:08:58,454 Jika sering menyebut namanya, seseorang akan berbalik badan. 145 00:09:00,998 --> 00:09:03,292 - Phoebe. - David. 146 00:09:07,004 --> 00:09:09,549 Kenapa kau di sini? Bukankah kau seharusnya di Rusia? 147 00:09:09,590 --> 00:09:12,009 Ya, aku datang ke kota hanya untuk konferensi. 148 00:09:12,051 --> 00:09:15,429 Kau tampak luar biasa. 149 00:09:15,471 --> 00:09:18,015 Ya, begitulah. 150 00:09:19,225 --> 00:09:22,311 Kau juga tampak tampan. Kau potong rambut? 151 00:09:22,353 --> 00:09:26,190 - Ya, sudah sekitar 30 kali. - Ya. 152 00:09:26,232 --> 00:09:31,279 Dengar, aku ingin mengaku. Aku berharap kita bertemu di sini. 153 00:09:31,320 --> 00:09:34,574 Aku tak yakin ingin menelepon. Aku hanya di sini beberapa hari, 154 00:09:34,615 --> 00:09:37,952 dan tak ingin mengganggu hidupmu. 155 00:09:37,994 --> 00:09:40,079 Tapi aku ingin menemuimu, 156 00:09:40,121 --> 00:09:43,332 meski tak tahu apakah kau ingin menemuiku. 157 00:09:44,083 --> 00:09:49,088 Tentu saja aku ingin menemuimu. Aku selalu memikirkanmu. 158 00:09:49,130 --> 00:09:51,465 - Benarkah? Karena aku memikirkanmu. - Benarkah? 159 00:09:51,507 --> 00:09:56,012 Di Minsk, ada patung yang mengingatkanku akan dirimu. 160 00:09:56,053 --> 00:09:58,306 Sebenarnya itu patung Lenin. 161 00:09:59,348 --> 00:10:02,101 - Tapi dari sudut tertentu... - Ya. 162 00:10:03,186 --> 00:10:07,315 - Jadi, kau mau makan malam bersama? - Ya. 163 00:10:07,356 --> 00:10:09,984 Tidak. 164 00:10:10,026 --> 00:10:11,277 - Apa? - Aku tidak bisa. 165 00:10:11,319 --> 00:10:14,655 Aku tak percaya aku ada rencana. Apakah bisa besok malam? 166 00:10:14,697 --> 00:10:19,118 Tidak, aku pergi beberapa jam lagi. Aku harus naik pesawat malam. 167 00:10:19,994 --> 00:10:22,121 Baiklah, lain kali kau ke Minsk... 168 00:10:23,039 --> 00:10:26,834 Phoebe? Bisa kita bicara sebentar? 169 00:10:26,876 --> 00:10:29,670 - Apa yang kau lakukan? - Malam ini ada rencana dengan Joey. 170 00:10:29,712 --> 00:10:32,673 - Lalu? Dia pasti akan mengerti. - Dia tak akan mengerti. 171 00:10:32,715 --> 00:10:34,342 Lagi pula bukan itu intinya. 172 00:10:34,383 --> 00:10:39,931 Aku berpidato bahwa kita tak boleh membatalkan rencana dengan teman. 173 00:10:40,515 --> 00:10:44,227 Hanya karena orang yang mungkin adalah cinta terbesar dalam hidupku 174 00:10:44,268 --> 00:10:46,145 kembali dari Rusia selama satu malam saja, 175 00:10:46,187 --> 00:10:48,648 aku harus mengubah keyakinanku? 176 00:10:49,357 --> 00:10:51,067 Aku harus mengubah keyakinanku. 177 00:10:52,068 --> 00:10:56,739 Tidak. Tanpa prinsip, aku tak punya apa pun. 178 00:10:56,781 --> 00:10:58,157 Astaga, kau sangat kuat. 179 00:10:58,199 --> 00:11:00,451 Atau aku harus bergegas saat makan malam dengan Joey, 180 00:11:00,493 --> 00:11:02,119 lalu menemui David pada pukul 21.00. 181 00:11:09,544 --> 00:11:12,964 - Astaga, lezat sekali. - Aku kenyang. 182 00:11:13,005 --> 00:11:16,551 Tapi aku tahu jika berhenti makan, aku akan menyesal. 183 00:11:19,136 --> 00:11:21,180 Hai, apa itu? 184 00:11:21,222 --> 00:11:24,141 Ini kue tahu. Kau mau? 185 00:11:29,313 --> 00:11:31,649 Apa rencanamu malam ini? 186 00:11:31,691 --> 00:11:32,900 Bung! 187 00:11:34,986 --> 00:11:38,155 Maaf. Aku ada rencana dengan Phoebe itu. Kenapa? 188 00:11:38,197 --> 00:11:41,242 Benarkah? Kata Monica, dia ada kencan pada pukul 21.00. 189 00:11:41,284 --> 00:11:44,245 - Apa? Malam ini? - Itu kata Monica. 190 00:11:44,287 --> 00:11:47,373 Setelah berpidato panjang itu? Dia berkencan dengan seorang pria 191 00:11:47,415 --> 00:11:49,333 di malam yang sama dia mengadakan rencana denganku? 192 00:11:49,375 --> 00:11:51,586 Kurasa dia berusaha menipu Lelaki Jagoan. 193 00:11:58,259 --> 00:12:01,637 Ini dia, kurasa itu kursi kita. 194 00:12:01,679 --> 00:12:03,598 Kursi terbatas apanya? 195 00:12:04,682 --> 00:12:06,893 Mari cari tahu siapa yang datang. 196 00:12:06,934 --> 00:12:09,770 - Hai. - Hai, aku Monica Geller. 197 00:12:09,812 --> 00:12:12,440 - Bagaimana kau mengenal pengantin? - Dulu aku rekan kerja Frannie. 198 00:12:12,481 --> 00:12:15,151 Dulu kau rekan kerjanya. Dulu. 199 00:12:15,193 --> 00:12:17,403 Aku kerabatnya, tapi aku tak diundang. 200 00:12:17,445 --> 00:12:19,989 Aku saudara sedarah. Darah. 201 00:12:21,908 --> 00:12:24,243 Berhentilah mengatakan "darah" kepada orang asing. 202 00:12:25,161 --> 00:12:28,414 Kau sendiri? Bagaimana kau mengenal pasangan? 203 00:12:28,456 --> 00:12:32,835 Kami berkuliah dengan mereka, dan kini kami bertetangga. 204 00:12:32,877 --> 00:12:34,337 Baiklah, kau tak apa. 205 00:12:39,175 --> 00:12:40,051 - Hai. - Hai. 206 00:12:40,092 --> 00:12:41,260 - Kalian sudah siap? - Ya. 207 00:12:41,302 --> 00:12:45,097 Aku pesan salad hijau, saus khas, dan air putih. 208 00:12:45,139 --> 00:12:47,558 - Baiklah. - Kau sendiri, Tuan? 209 00:12:47,600 --> 00:12:52,021 Ya, ada salmon panggang lambat ini. Selambat apa? 210 00:12:53,439 --> 00:12:57,777 - Itu sudah dipanggang. - Baiklah, berarti tidak. 211 00:12:57,818 --> 00:12:59,487 Mungkin aku harus dengar daftar menu khususnya lagi. 212 00:12:59,529 --> 00:13:02,448 Joey, kita sudah tiga kali mendengar daftar menu khusus. 213 00:13:02,490 --> 00:13:06,494 Ada iga, ikan mahi-mahi, dan ravioli lobster yang istimewa. 214 00:13:06,536 --> 00:13:08,538 Sebenarnya, ravioli lobster sudah habis. 215 00:13:08,579 --> 00:13:10,873 Baiklah, semuanya berubah. 216 00:13:13,417 --> 00:13:15,962 Pheebs, ternyata kau benar. 217 00:13:16,003 --> 00:13:20,842 - Teman sangatlah penting. - Ya, aku sangat bijak, aku tahu. 218 00:13:20,883 --> 00:13:22,510 Kau tahu apa yang kuinginkan? 219 00:13:22,552 --> 00:13:25,888 - Apa? - Bicara sangat panjang. 220 00:13:25,930 --> 00:13:29,392 Ajak aku seolah berkendara lama, dan buat aku membuka diri. 221 00:13:31,102 --> 00:13:32,645 - Bagaimana? - Ya. 222 00:13:33,646 --> 00:13:35,356 Aku pesan ravioli lobster. 223 00:13:36,983 --> 00:13:40,236 - Astaga, Joey, lama sekali. - Kenapa terburu-buru? 224 00:13:40,278 --> 00:13:46,325 Sebenarnya aku ada janji temu yang sangat penting. 225 00:13:46,367 --> 00:13:51,289 - Janji apa? - Tepatnya kencan. 226 00:13:51,330 --> 00:13:54,959 Kencan? Tidak, Pheebs, kau pasti salah. 227 00:13:55,001 --> 00:13:56,794 Aku tahu kau tidak akan menjadwalkan kencan 228 00:13:56,836 --> 00:13:58,880 di malam kau punya rencana dengan teman. 229 00:13:58,921 --> 00:14:00,798 Ayolah, jangan membuatku merasa bersalah soal ini. 230 00:14:00,840 --> 00:14:02,300 Aku akan membuatmu merasa bersalah. 231 00:14:04,385 --> 00:14:07,555 Ya, kau membuatku merasa bersalah karena berkencan dengan wanita itu, 232 00:14:07,597 --> 00:14:11,726 seolah aku berbuat jahat kepadamu. Kini kau berbuat sama. 233 00:14:11,767 --> 00:14:15,730 Ini tak sama, justru sangat berbeda. Kencan ini dengan David. 234 00:14:15,771 --> 00:14:19,650 Kau ingat David si ilmuwan? Dia sangat istimewa bagiku. 235 00:14:19,692 --> 00:14:23,738 Wanita dari tempo hari itu juga istimewa. Dia juga ilmuwan. 236 00:14:23,779 --> 00:14:26,282 - Benarkah? - Setidaknya dia lulus SMU. 237 00:14:27,742 --> 00:14:30,328 Baiklah, aku tak punya waktu untuk meyakinkanmu, 238 00:14:30,369 --> 00:14:33,039 karena dia hanya ada selama empat jam. Aku akan menemuinya. 239 00:14:33,080 --> 00:14:35,499 - Baiklah! - Ya! 240 00:14:37,168 --> 00:14:40,254 Kenapa kau masih di sini? Aku sudah pesan ravioli lobster. 241 00:14:43,758 --> 00:14:44,800 - Hai. - Hai. 242 00:14:44,842 --> 00:14:47,720 Aku baru saja akan pergi. Kukira kau tak akan datang. 243 00:14:47,762 --> 00:14:53,059 - Aku takkan melewatkan ini. - Aku senang kau datang. 244 00:14:53,100 --> 00:14:57,146 Kau sangat sopan. Ayo, mari pergi ke rumahku. 245 00:15:04,695 --> 00:15:06,697 Kau makan keik kejunya tanpa aku? 246 00:15:09,951 --> 00:15:13,204 Aku akan memberimu $100 jika bisa bersiul sekarang juga. 247 00:15:18,251 --> 00:15:19,752 Kenapa kau makan keiknya tanpa aku? 248 00:15:19,794 --> 00:15:22,922 Memangnya kau akan bagaimana? Beri tahu Monica atau Joey? 249 00:15:22,964 --> 00:15:24,882 Tidak, karena kau akan terpaksa mengakui perbuatan kita. 250 00:15:24,924 --> 00:15:28,094 Kita pencuri hidangan penutup. Kita hidup di luar hukum. 251 00:15:29,262 --> 00:15:31,305 Kau tak bisa dipercaya lagi dengan kue ini. 252 00:15:31,347 --> 00:15:33,683 Aku mendapatkannya lebih dulu, dan aku akan mengambilnya. 253 00:15:33,724 --> 00:15:36,602 - Apa? Kau tidak bisa. - Ya, aku bisa. 254 00:15:36,644 --> 00:15:38,271 - Tidak. - Ya. 255 00:15:38,312 --> 00:15:40,857 Kau pikir kau bisa dipercaya? Tidak, kita akan membaginya. 256 00:15:40,898 --> 00:15:43,734 - Masing-masing ambil setengah. - Tak adil, kau sudah memakannya. 257 00:15:43,776 --> 00:15:46,821 Kurasa Monica akan senang jika tahu 258 00:15:46,863 --> 00:15:50,032 kau menyebut keik kejunya kering dan bergumpal. 259 00:15:50,074 --> 00:15:52,451 - Harus kita bagi dengan apa? - Baiklah. 260 00:15:55,079 --> 00:15:57,915 - Pilih satu bagian. - Baiklah. 261 00:15:57,957 --> 00:16:00,376 Bagian ini tampak lebih besar. 262 00:16:01,836 --> 00:16:05,173 Tapi lebih banyak kulitnya di sini. 263 00:16:05,214 --> 00:16:08,885 - Mungkin jika diukur... - Astaga, pilih saja satu bagian! 264 00:16:08,926 --> 00:16:12,138 - Baik, aku pilih yang itu. - Itu bagian yang lebih kecil. 265 00:16:13,639 --> 00:16:15,725 Baiklah, silakan. 266 00:16:15,766 --> 00:16:19,061 Selamat menikmati bagianmu, tapi itu saja. 267 00:16:19,103 --> 00:16:22,773 Tak boleh berbagi atau bertukar. Jangan datangi aku dengan tangisan 268 00:16:22,815 --> 00:16:25,067 jika kau terlalu cepat memakan bagianmu. 269 00:16:36,078 --> 00:16:39,707 - Baik, kau mau berikan bagianmu? - Tidak. 270 00:16:39,749 --> 00:16:44,003 Tak boleh berbagi atau bertukar. Jangan datangi aku dengan tangisan. 271 00:16:44,045 --> 00:16:46,923 Mungkin aku akan duduk dan menikmati keik sepanjang hari. 272 00:16:46,964 --> 00:16:50,176 Duduk saja di lorong dan memakan... 273 00:17:02,104 --> 00:17:06,108 - Ross, Sayang. - Hai, Bibi Millie. 274 00:17:06,150 --> 00:17:10,446 - Pesta yang indah, bukan? - Ya, benar. 275 00:17:14,867 --> 00:17:18,579 Selalu di bibir. Kenapa di bibir? 276 00:17:22,792 --> 00:17:25,127 Itu Frannie. Dia pasti akan senang melihatku. 277 00:17:25,169 --> 00:17:27,255 Tunggu dulu. Kau harus bersikap baik. 278 00:17:27,296 --> 00:17:29,882 Aku bukan membawamu kemari agar kau bisa menyerangnya. 279 00:17:29,924 --> 00:17:31,801 Frannie adalah orang yang menemukan majalah Playboy- mu, 280 00:17:31,843 --> 00:17:34,345 - dan menunjukkannya kepada Ibu. - Perempuan jalang itu. 281 00:17:39,851 --> 00:17:43,354 - Monica! Apa... - Apa yang kulakukan di sini? 282 00:17:43,396 --> 00:17:47,692 Kenapa? Kau terkejut melihatku? Ross mengajakku. Kau suka itu? 283 00:17:47,733 --> 00:17:49,527 Hai, Frannie, selamat. 284 00:17:51,737 --> 00:17:55,241 Kau undang kakakku, keluargaku, tapi aku tidak? Kenapa? 285 00:17:55,283 --> 00:17:57,076 Kenapa kau tak mau aku menghadiri pesta pernikahanmu? 286 00:17:57,118 --> 00:17:59,120 Apa yang pernah kulakukan? 287 00:18:00,746 --> 00:18:02,123 Stuart. 288 00:18:03,082 --> 00:18:05,042 Kurasa kau kenal suamiku. 289 00:18:06,961 --> 00:18:10,381 Tepatnya adalah apa yang pernah kau lakukan dengan suaminya. 290 00:18:19,807 --> 00:18:24,770 Aku benci ini, tapi aku harus pergi. Aku tak boleh tertinggal pesawat. 291 00:18:24,812 --> 00:18:27,190 Kau yakin? Pasti ada penerbangan lain ke Minsk... 292 00:18:27,231 --> 00:18:28,649 Di bulan Juli. 293 00:18:38,534 --> 00:18:41,162 Itu sangat indah. Apa artinya? 294 00:18:41,204 --> 00:18:43,164 "Bersihkan gelas kimiaku." 295 00:18:44,874 --> 00:18:46,542 Aku jarang meninggalkan lab. 296 00:18:49,587 --> 00:18:51,839 Kukira artinya lain. 297 00:18:51,881 --> 00:18:57,470 Ya, sebenarnya aku ingin mengatakan itu. 298 00:18:57,512 --> 00:19:03,893 Tapi kupikir sebaiknya tidak, karena aku harus pergi. 299 00:19:03,935 --> 00:19:06,187 Ya, kau benar. Jangan katakan. 300 00:19:08,272 --> 00:19:09,899 Tapi aku sungguh-sungguh. 301 00:19:12,401 --> 00:19:13,819 Aku juga begitu. 302 00:19:22,620 --> 00:19:24,288 Sampai jumpa, Phoebe. 303 00:19:35,758 --> 00:19:39,387 Joey, ini bukan saat yang tepat. Kau boleh marahi aku besok. 304 00:19:39,428 --> 00:19:42,265 Tidak, Pheebs. Aku takkan memarahimu. 305 00:19:43,266 --> 00:19:45,476 Aku baru memikirkan kau dan David. 306 00:19:45,518 --> 00:19:49,480 Aku ingat betapa kau sangat sedih saat dia kali pertama pergi. 307 00:19:51,691 --> 00:19:53,484 Pheebs, kemarilah. 308 00:19:54,944 --> 00:19:57,697 - Kau baik-baik saja? - Tidak. 309 00:19:58,781 --> 00:20:02,159 Satu-satunya pria yang kucintai akan pergi ke Minsk, 310 00:20:02,201 --> 00:20:05,496 dan aku mungkin takkan pernah melihatnya lagi. 311 00:20:05,538 --> 00:20:10,084 - Kau bisa saja mengunjunginya. - Aku tak boleh punya paspor. 312 00:20:12,044 --> 00:20:14,046 Ada yang bisa kulakukan? Apa pun boleh. 313 00:20:16,340 --> 00:20:19,093 Jika kau berhasil melakukan 314 00:20:19,135 --> 00:20:23,097 distilasi positronik partikel sub-atom sebelum dia, 315 00:20:23,139 --> 00:20:24,557 maka dia bisa pulang. 316 00:20:31,606 --> 00:20:33,024 Aku bisa mencobanya. 317 00:20:39,530 --> 00:20:41,991 Lihat, ada bagian yang tak mengenai lantai. 318 00:20:42,742 --> 00:20:45,161 - Tetaplah di bagianmu saja. - Ayolah! 319 00:20:57,048 --> 00:20:58,841 Baiklah, apa yang kita makan? 320 00:21:06,974 --> 00:21:10,561 - Tunggu, aku lupa syalku. - Baik, tunggu di sini. 321 00:21:28,871 --> 00:21:31,624 Hai, Sayang. Kau akan pulang? 322 00:21:31,666 --> 00:21:34,877 Cium aku, ayolah. 323 00:21:43,302 --> 00:21:46,013 Kenapa? Kenapa di bibir?