1 00:00:03,711 --> 00:00:04,962 - Selamat pagi. - Hai. 2 00:00:05,880 --> 00:00:07,298 Bagaimana kencanmu semalam? 3 00:00:07,965 --> 00:00:09,342 - Sangat baik. - Bagus. 4 00:00:12,720 --> 00:00:14,013 Astaga! Maaf. 5 00:00:16,015 --> 00:00:17,016 Baiklah, sangat baik. 6 00:00:18,226 --> 00:00:19,894 Aku harus pergi. Aku terlambat ke kantor. 7 00:00:19,936 --> 00:00:22,230 Apa? Kau akan meninggalkannya bersamaku? 8 00:00:22,271 --> 00:00:24,524 Jangan cemas, dia gadis yang baik. 9 00:00:24,565 --> 00:00:26,108 Dengar, bisa bantu aku? 10 00:00:26,150 --> 00:00:27,568 Saat dia keluar, bisa kau bilang 11 00:00:27,610 --> 00:00:30,071 aku tak ingin pacaran serius? Itu akan sangat bagus. 12 00:00:30,863 --> 00:00:32,740 Apa kau bercanda? 13 00:00:32,782 --> 00:00:36,536 Ucapkan santai saja, mengerti? Meletakkan dasarnya. 14 00:00:36,577 --> 00:00:39,622 Katakan padanya aku penyendiri, buronan. 15 00:00:40,081 --> 00:00:42,416 Dia tak mau berhubungan dengan orang sepertiku. 16 00:00:43,209 --> 00:00:44,961 Ya, banyak sekali yang harus kuingat. 17 00:00:45,002 --> 00:00:46,712 Bisa aku bilang saja kau berengsek? 18 00:00:47,839 --> 00:00:51,050 Aku juga akan meneleponnya nanti. Jujur saja. 19 00:00:51,884 --> 00:00:55,137 Ayolah, Chandler sering lakukan itu, bahkan membuatkan panekuk. 20 00:00:55,179 --> 00:00:57,723 Ditambah, dia buat lebih banyak dan menyisakan untukku. 21 00:00:58,182 --> 00:01:00,184 Lupakan saja, aku takkan berkata apa-apa padanya. 22 00:01:00,226 --> 00:01:02,353 - Itu bukan tanggung jawabku. - Baiklah. 23 00:01:04,313 --> 00:01:05,940 Di mana kita taruh panekuk itu? 24 00:01:05,982 --> 00:01:06,899 Keluarlah. 25 00:01:10,695 --> 00:01:11,821 - Hai. - Hai. 26 00:01:11,863 --> 00:01:14,991 Maaf soal tadi, aku tak bisa mengunci pintunya. 27 00:01:15,032 --> 00:01:17,869 Ya, Joey merusaknya saat aku pindah kemari. 28 00:01:19,120 --> 00:01:21,163 - Kau pasti Rachel. Aku Erin. - Hai. 29 00:01:21,205 --> 00:01:24,750 Hai. Aku tak ingin ini terdengar seperti SMU, tapi,... 30 00:01:24,792 --> 00:01:26,169 ...apa dia bilang sesuatu tentangku? 31 00:01:29,797 --> 00:01:32,466 - Kau mau panekuk? - Ya. 32 00:02:13,591 --> 00:02:16,552 - Kenapa kita ada di sini? - Baik, tebaklah. 33 00:02:18,930 --> 00:02:19,972 Gadis seksi? 34 00:02:21,098 --> 00:02:25,186 Baiklah, aku mengetik nama ke komputer perpustakaan tadi. 35 00:02:25,228 --> 00:02:26,395 Hanya iseng saja. 36 00:02:27,271 --> 00:02:30,149 Kuketikkan namaku dan tebaklah apa yang keluar? 37 00:02:30,191 --> 00:02:32,193 Disertasi doktoralku. 38 00:02:32,235 --> 00:02:36,489 Itu ada di sini, di perpustakaan terbesar di universitas. 39 00:02:36,531 --> 00:02:38,366 - Itu sangat keren. - Ya. 40 00:02:39,617 --> 00:02:43,204 Di sini juga ada buku karangan wanita bernama Wendy Bagina. 41 00:02:47,166 --> 00:02:48,084 Apa itu? 42 00:02:49,377 --> 00:02:52,421 Tampaknya dua orang yang sangat menikmati sistem desimal Dewey. 43 00:02:57,677 --> 00:02:59,637 Maafkan kami. 44 00:03:03,850 --> 00:03:06,602 Kau tak mengajakku kemari untuk melakukan itu, 'kan? 45 00:03:13,025 --> 00:03:14,819 Dia mengembalikan ayamnya lagi? 46 00:03:14,861 --> 00:03:16,988 Katanya kini terlalu kering dan dia ingin kemari, 47 00:03:17,029 --> 00:03:19,282 dan menjelaskan padamu seperti apa yang dia mau. 48 00:03:19,323 --> 00:03:21,909 Baiklah, aku ingin bertemu ahli ayam ini. 49 00:03:21,951 --> 00:03:23,119 Suruh masuk Kolonel-nya. 50 00:03:28,249 --> 00:03:31,961 Astaga. 51 00:03:34,422 --> 00:03:35,548 Kurang ajar. 52 00:03:37,842 --> 00:03:39,552 - Janice. - Bagaimana kabarmu, 53 00:03:39,594 --> 00:03:42,889 Nn. Koki Jagoan di Restoran Mewah Besar? 54 00:03:42,930 --> 00:03:44,807 Dengan Ayam Terbaik Sepanjang Masa? 55 00:03:47,810 --> 00:03:49,103 Aku baik-baik saja. 56 00:03:49,145 --> 00:03:52,773 Apa itu di jarimu? Aku silau! 57 00:03:55,693 --> 00:03:57,904 Jadi, siapa pria yang beruntung itu? 58 00:04:01,115 --> 00:04:03,743 Astaga. 59 00:04:04,911 --> 00:04:08,664 Maafkan aku, Sayang. Kau baik-baik saja? 60 00:04:10,625 --> 00:04:12,335 Kau tak bilang padanya kita akan menikah, 'kan? 61 00:04:12,376 --> 00:04:15,254 - Dia melihat cincinnya. - Dia terkejut? 62 00:04:15,296 --> 00:04:18,591 Dia terguncang saat kuberi tahu, tapi mayoritas orang juga begitu. 63 00:04:20,384 --> 00:04:22,678 Sebenarnya dia juga punya pacar. 64 00:04:23,262 --> 00:04:24,347 Namanya Clark. 65 00:04:25,097 --> 00:04:27,725 Dia juga mengundang dirinya sendiri ke pernikahan kita. 66 00:04:28,309 --> 00:04:29,477 Clark juga. 67 00:04:31,771 --> 00:04:33,022 Kau bilang "tidak", 'kan? 68 00:04:34,315 --> 00:04:35,316 Apa? 69 00:04:37,193 --> 00:04:39,195 Kau bilang "tidak", 'kan? 70 00:04:39,237 --> 00:04:41,030 Dia menyudutkanku. 71 00:04:41,072 --> 00:04:42,573 Dia menanyakan apa pernikahannya di kota ini. 72 00:04:42,615 --> 00:04:44,700 - Apa yang harus kulakukan? - Berbohong! 73 00:04:46,118 --> 00:04:48,663 Seberapa sulitnya itu? "Cek-mu ada dalam surat." 74 00:04:48,704 --> 00:04:50,581 "Bayimu lucu sekali." 75 00:04:51,916 --> 00:04:54,627 "Aku tak sabar ingin membaca bukumu, Ross." 76 00:04:56,796 --> 00:04:58,881 Ayolah. Dia akan datang ke pernikahan. 77 00:04:58,923 --> 00:05:00,258 Mungkin takkan begitu buruk. 78 00:05:00,299 --> 00:05:02,718 Kau pikir dia hanya akan duduk tenang di sana? 79 00:05:02,760 --> 00:05:04,554 Kau pikir dia tak mau bersulang? 80 00:05:04,595 --> 00:05:06,514 Kau pikir dia takkan mengambil mikrofon 81 00:05:06,556 --> 00:05:08,724 dan menyanyikan lagu Part-Time Lover? 82 00:05:09,016 --> 00:05:11,978 Astaga. Dia juga takkan menyukai sajian ayam malam itu, 'kan? 83 00:05:15,982 --> 00:05:18,067 Kau tahu? Semuanya akan beres. 84 00:05:18,109 --> 00:05:20,111 Kau tahu? Dia mungkin tak mau datang. 85 00:05:20,820 --> 00:05:23,322 - Benarkah? - Tidak, itu kebohongan. 86 00:05:24,824 --> 00:05:26,534 Lihat betapa mudahnya itu? 87 00:05:27,577 --> 00:05:31,581 - Jadi, kau akan bohong begitu? - Ya. 88 00:05:32,373 --> 00:05:33,624 Sungguh akan semudah itu? 89 00:05:34,458 --> 00:05:35,585 Ya! 90 00:05:36,502 --> 00:05:37,628 Bagus. Lakukan itu pada Sabtu malam. 91 00:05:37,670 --> 00:05:39,547 Karena kita akan makan malam dengannya dan Clark. 92 00:05:47,138 --> 00:05:48,222 Apa kabar? 93 00:05:48,264 --> 00:05:49,223 - Hei. - Hei. 94 00:05:50,224 --> 00:05:51,767 Siapa teman kalian? 95 00:05:52,727 --> 00:05:53,853 Hei. 96 00:05:54,729 --> 00:05:56,731 - Hei, Joey. - Erin. 97 00:05:57,899 --> 00:05:59,066 Kau masih di sini. 98 00:06:00,735 --> 00:06:04,780 Ya. Akhirnya kami menghabiskan waktu bersama dan sangat senang. 99 00:06:04,822 --> 00:06:06,949 Kenapa tidak? Erin hebat. 100 00:06:08,075 --> 00:06:09,660 Lalu ada kalian juga. 101 00:06:10,661 --> 00:06:13,998 Dengar, sebaiknya aku pergi. 102 00:06:14,040 --> 00:06:15,541 - Hari ini hebat. Terima kasih. - Aku tahu. 103 00:06:15,583 --> 00:06:16,584 Baiklah. 104 00:06:17,043 --> 00:06:19,587 Joey, semalam menyenangkan. 105 00:06:19,629 --> 00:06:21,839 Ya. Aku akan meneleponmu. 106 00:06:21,881 --> 00:06:24,217 - Aku akan meneleponmu juga. - Atau aku akan meneleponmu. 107 00:06:24,258 --> 00:06:26,177 - Telepon aku. - Baiklah. 108 00:06:27,094 --> 00:06:28,387 - Baiklah. Senang bertemu kau lagi. - Selamat tinggal. 109 00:06:28,429 --> 00:06:30,097 - Selamat tinggal. - Selamat tinggal. 110 00:06:32,183 --> 00:06:34,602 Jadi, sistemnya rusak, ya? 111 00:06:36,103 --> 00:06:39,440 Joey, maaf, tak bisa kukatakan semua yang kau minta kukatakan padanya. 112 00:06:39,482 --> 00:06:41,901 Lalu kami mengobrol dan aku... 113 00:06:41,943 --> 00:06:43,402 Kami ingin kau menikahinya. 114 00:06:45,238 --> 00:06:47,448 - Apa? - Dia luar biasa. 115 00:06:47,490 --> 00:06:49,534 - Kau tak tahu. - Tak tahu? 116 00:06:49,575 --> 00:06:50,993 Kau pikir, siapa yang membawanya ke sini? 117 00:06:51,035 --> 00:06:52,245 Dewi asmara. 118 00:06:53,955 --> 00:06:56,874 Joey, dia keren sekali. Dia bisa bicara empat bahasa. 119 00:06:57,250 --> 00:06:59,544 Astaga, kalian tahu benar yang diinginkan pria. 120 00:07:03,214 --> 00:07:06,884 Tidak, Joey. Ayolah, dia sempurna untukmu. Dia baik. 121 00:07:06,926 --> 00:07:10,263 Dia suka basket. Dia minum dua kaleng bir saat makan siang. 122 00:07:10,304 --> 00:07:11,430 Bir-ku? 123 00:07:13,432 --> 00:07:15,601 Dengar, dia gadis yang sangat baik. 124 00:07:15,643 --> 00:07:18,396 Kami menikmatinya, tapi aku tak merasa ini akan berlanjut. 125 00:07:18,437 --> 00:07:20,022 Ya, tapi kau selalu mengatakannya. 126 00:07:20,064 --> 00:07:23,442 Ya. Mungkin jika kau memberinya kesempatan, ini akan berlanjut. 127 00:07:23,484 --> 00:07:26,279 Maafkan aku. Kurasa tak begitu. 128 00:07:27,071 --> 00:07:28,573 - Terserah. - Baiklah. 129 00:07:28,614 --> 00:07:30,908 Jangan mulai menghakimiku. 130 00:07:32,201 --> 00:07:33,911 Kau yang jatuh cinta pada asistenmu. 131 00:07:34,662 --> 00:07:37,915 Kau yang berhubungan dengan pemuda yang memelihara merpati di atap. 132 00:07:39,000 --> 00:07:40,126 Phoebe. 133 00:07:40,626 --> 00:07:41,836 Hubungan rahasia. 134 00:07:46,716 --> 00:07:48,384 "Central Perk" 135 00:07:52,221 --> 00:07:54,432 Orang melakukannya di depan bukuku! 136 00:07:56,976 --> 00:07:58,019 Maaf? 137 00:07:58,060 --> 00:08:01,647 Disertasi doktoralku ada di perpustakaan sekolah. 138 00:08:01,689 --> 00:08:02,732 Aku pergi untuk melihatnya. 139 00:08:02,773 --> 00:08:07,737 Lalu ada mahasiswa membuat bayi tepat di tengah bagian paleontologi! 140 00:08:08,571 --> 00:08:11,490 Astaga. Kau melihat hal yang menyenangkan? 141 00:08:13,242 --> 00:08:14,577 Aku mau tanya. Di sekolahmu 142 00:08:14,619 --> 00:08:20,041 apa ada tempat di kampus untuk mahasiswa bermesraan? 143 00:08:20,082 --> 00:08:22,752 Ya, ada. Di sudut perpustakaan 144 00:08:22,793 --> 00:08:26,172 di tempat semua buku berdebu yang tak pernah dibaca siapa pun. 145 00:08:26,214 --> 00:08:27,590 Ya, ada. 146 00:08:28,633 --> 00:08:32,428 Bagus, karena orang terus datang. Kupikir itu sudah biasa. 147 00:08:33,012 --> 00:08:34,096 Tunggu sebentar. 148 00:08:34,889 --> 00:08:37,058 Lantai lima, menghadap dinding belakang? 149 00:08:39,977 --> 00:08:41,854 Demi Tuhan! 150 00:08:44,982 --> 00:08:46,400 Kita harus pergi menonton film. 151 00:08:46,442 --> 00:08:49,737 - Kenapa tergesa-gesa? - Aku mau melihat cuplikannya. 152 00:08:51,364 --> 00:08:52,573 Permennya. 153 00:08:54,367 --> 00:08:57,954 - Hei. - Lihat siapa yang datang. 154 00:08:57,995 --> 00:08:59,622 - Hei, Joey. - Hei, Erin. 155 00:08:59,664 --> 00:09:01,123 - Hei, Rachel. - Hai. 156 00:09:01,165 --> 00:09:03,543 Kami baru mau pergi menonton film. 157 00:09:03,584 --> 00:09:05,670 - Ya. - Gawat. 158 00:09:06,087 --> 00:09:07,088 Ada apa? 159 00:09:07,129 --> 00:09:12,009 Phoebe, kita lupa harus pergi ke pesta itu. 160 00:09:12,051 --> 00:09:13,427 Gawat. 161 00:09:15,221 --> 00:09:17,515 - Pesta apa? - Pesta ulang tahun. 162 00:09:19,308 --> 00:09:22,603 - Pesta ulang tahun siapa? - Pesta ulang tahun Alison. 163 00:09:24,939 --> 00:09:28,109 - Berapa usia Alison? - Dia 32 tahun. 164 00:09:31,571 --> 00:09:35,533 Sebentar. Kenapa kalian tak melakukan sesuatu? 165 00:09:35,575 --> 00:09:37,493 Ya. Lihatlah bagaimana jadinya. 166 00:09:42,665 --> 00:09:45,835 Permisi. Aku dosen di sini. 167 00:09:45,877 --> 00:09:50,506 Kau tahu bagian paleontologi lantai lima, rak 437? 168 00:09:50,923 --> 00:09:53,968 Ya. Aku minta waktu lima menit. 169 00:09:54,010 --> 00:09:56,804 Aku harus mencari orang untuk menggantikan giliran kerjaku. 170 00:09:59,599 --> 00:10:01,350 Tidak! 171 00:10:02,768 --> 00:10:05,021 Bisa kau bicara dengan yang bertanggung jawab? 172 00:10:08,733 --> 00:10:09,692 Ada yang bisa kubantu? 173 00:10:09,734 --> 00:10:13,446 Aku mau tahu apa mungkin meningkatkan keamanan 174 00:10:13,487 --> 00:10:15,198 di bagian palaeontologi? 175 00:10:15,656 --> 00:10:17,617 Aku menulis buku yang ada di atas sana. 176 00:10:17,658 --> 00:10:20,077 Bukannya membacanya, orang... 177 00:10:20,119 --> 00:10:22,455 Mereka bergulingan di depannya. 178 00:10:24,290 --> 00:10:27,043 Kami menyadari masalah yang kau maksud. 179 00:10:32,423 --> 00:10:36,385 Tapi tentang meningkatkan keamanan, kurasa perpustakaan kekurangan staf. 180 00:10:36,427 --> 00:10:37,803 Aku tak bisa membantumu. 181 00:10:39,305 --> 00:10:40,181 Baiklah. 182 00:10:40,556 --> 00:10:45,478 Baik. Jika hanya aku yang menghargai kesucian kata yang ditulis, 183 00:10:45,520 --> 00:10:48,272 maka aku akan ke atas sana dan mempertahankannya sendiri. 184 00:10:48,689 --> 00:10:49,815 Jangan ikuti aku! 185 00:10:53,444 --> 00:10:55,196 - Hei. - Hei. 186 00:10:55,238 --> 00:10:58,491 - Bagaimana jadinya dengan Erin? - Sulit dipercaya. 187 00:10:58,533 --> 00:10:59,867 Kami mengalami waktu terbaik. 188 00:11:01,202 --> 00:11:03,287 Jadi, kau tak marah lagi pada kami? 189 00:11:03,329 --> 00:11:05,122 Tidak. Kalian benar sekali. 190 00:11:05,164 --> 00:11:07,375 Ini jauh lebih baik dari saat pertama kami kencan. 191 00:11:07,416 --> 00:11:10,670 Saat itu sangat kikuk. Kami berdua sangat gugup. 192 00:11:10,711 --> 00:11:13,840 - Kalian tidur bersama, 'kan? - Ya, itu sangat menenangkanku. 193 00:11:15,132 --> 00:11:18,010 Kami juga punya banyak kesamaan. 194 00:11:18,052 --> 00:11:23,558 Dia suka roti lapis, olahraga. Walau dia penggemar Met. 195 00:11:23,599 --> 00:11:26,561 Kini tak menjadi masalah, tapi jika kami punya anak... 196 00:11:26,602 --> 00:11:30,606 Astaga. Dengar, kau bicara tentang punya anak. 197 00:11:30,648 --> 00:11:33,526 - Ya. - Joey-ku. 198 00:11:34,193 --> 00:11:36,320 Tolong jangan menikah sebelum aku. 199 00:11:42,285 --> 00:11:46,497 Aku tak bisa percaya Clark membuatku menunggu. 200 00:11:46,956 --> 00:11:49,625 - Dia mungkin akan datang. - Apa kau bodoh? 201 00:11:50,751 --> 00:11:53,629 - Ini sudah tiga jam. - Hanya itu? 202 00:11:55,298 --> 00:11:58,092 Ayo lanjut ke hal yang lebih membahagiakan. 203 00:11:59,260 --> 00:12:01,429 Ceritakan tentang pernikahan indah kalian? 204 00:12:01,470 --> 00:12:05,725 Sebenarnya, ada yang mau kami katakan tentang pernikahan. 205 00:12:07,018 --> 00:12:11,397 Itu akan menjadi perayaan kecil. Sangat kecil. 206 00:12:13,191 --> 00:12:15,067 Kami tak yakin kenapa mengadakannya. 207 00:12:16,986 --> 00:12:19,280 Sebenarnya, itu hanya untuk keluarga. 208 00:12:21,282 --> 00:12:23,826 Tunggu. 209 00:12:25,953 --> 00:12:28,414 Kalian menganggapku sebagai keluarga? 210 00:12:32,335 --> 00:12:34,962 Aku harus menanyakan sesuatu, dan jujurlah. 211 00:12:35,713 --> 00:12:40,051 Kalian ingin aku menyanyikan lagu Careless Whisper atau Lady In Red? 212 00:12:43,638 --> 00:12:46,182 Bagaimana kau bisa bilang begitu? Met tak punya pemain belakang. 213 00:12:46,224 --> 00:12:49,769 - Bagaimana dengan Benitez? - Pertandingan pertama kejuaraan? 214 00:12:49,810 --> 00:12:52,021 - Bagaimana jika diam? - Kau saja yang diam. 215 00:12:53,105 --> 00:12:54,524 Aku senang berdebat dengannya. 216 00:12:55,525 --> 00:12:57,068 - Aku segera kembali. - Baiklah. 217 00:12:58,653 --> 00:13:01,864 - Bagaimana jadinya dengan Joey? - Baik. 218 00:13:02,615 --> 00:13:03,533 Baik? 219 00:13:04,283 --> 00:13:08,246 Tunggu, katakan kau menyukainya. 220 00:13:08,663 --> 00:13:10,331 Dengar, dia pemuda yang sangat baik, 221 00:13:10,373 --> 00:13:13,084 aku juga tahu kalian sangat ingin ini berjalan lancar, 222 00:13:13,125 --> 00:13:15,878 tapi aku tak melihat hubungan ini memiliki masa depannya. 223 00:13:16,170 --> 00:13:17,338 Apa? 224 00:13:18,589 --> 00:13:21,717 Tapi kau bilang kau menyukainya. Apa yang terjadi? 225 00:13:21,759 --> 00:13:24,345 Kau baru berubah pikiran? 226 00:13:25,012 --> 00:13:26,889 - Semacam itu. - Ubah kembali! 227 00:13:28,808 --> 00:13:32,603 Maafkan aku. Hanya saja, tak ada gairah. 228 00:13:32,645 --> 00:13:34,939 Tak ada gairah? Kalian tidur bersama, 'kan? 229 00:13:34,981 --> 00:13:37,066 - Ya. - Jalang. 230 00:13:39,944 --> 00:13:41,737 Apa Joey tahu? 231 00:13:41,779 --> 00:13:43,656 Kupikir dia tak tahu. Apa kalian tahu? 232 00:13:44,282 --> 00:13:45,992 Mungkin kalian bisa membantu menyadarkannya. 233 00:13:46,033 --> 00:13:49,287 Bilang padanya aku tak tertarik berpacaran serius atau semacamnya. 234 00:13:50,496 --> 00:13:52,915 Ya, maksudmu, kau penyendiri? 235 00:13:52,957 --> 00:13:54,834 - Ya, itu akan bagus. - Ya. 236 00:13:54,876 --> 00:13:57,044 Mungkin bahwa kau sungguh berengsek? 237 00:13:57,712 --> 00:13:58,671 Apa? 238 00:13:58,713 --> 00:14:01,716 Kurasa Bahasa Italia tak termasuk empat bahasa yang kau kuasai. 239 00:14:04,719 --> 00:14:07,722 - Hei. Mau pergi? - Ya, ayo. 240 00:14:07,763 --> 00:14:09,807 - Baiklah. Sampai nanti. - Selamat tinggal. 241 00:14:09,849 --> 00:14:10,975 Sampai jumpa. 242 00:14:11,726 --> 00:14:13,769 Terima kasih banyak. 243 00:14:18,900 --> 00:14:21,194 Kurasa bukan dewi asmara yang membawa dia kemari. 244 00:14:22,069 --> 00:14:25,072 Bukan, hanya kurcaci terbang tua biasa. 245 00:14:32,496 --> 00:14:34,832 Ya. Bisa kubantu? 246 00:14:35,541 --> 00:14:39,837 - Kami hanya melihat-lihat. - Kalian sesama pelajar. 247 00:14:39,879 --> 00:14:43,466 Apa tepatnya yang kalian cari? Mungkin... 248 00:14:43,549 --> 00:14:48,679 Mungkin renungan Dr. Chester Stock tentang Smilodon Californicus? 249 00:14:52,475 --> 00:14:53,476 Pergi dari sini! 250 00:15:03,569 --> 00:15:04,654 Mau bertemu seseorang? 251 00:15:05,112 --> 00:15:07,782 Atau kau hanya kemari untuk menyegarkan pengetahuanmu 252 00:15:07,823 --> 00:15:10,243 tentang pandangan Merriam akan evolusi? 253 00:15:11,661 --> 00:15:15,623 Sebenarnya, kupikir pandangan Merriam jauh terlalu maju. 254 00:15:20,378 --> 00:15:23,631 Kupikir pandangan Merriam jauh terlalu maju. 255 00:15:24,215 --> 00:15:26,676 Maaf. Siapa kau? 256 00:15:26,717 --> 00:15:29,345 Aku dosen di sini. Ross Geller. 257 00:15:29,804 --> 00:15:32,765 Ross Geller? Kenapa aku kenal nama itu? Itu... 258 00:15:33,808 --> 00:15:34,934 Tunggu. 259 00:15:38,771 --> 00:15:41,983 - Kau yang menulisnya? - Ya. 260 00:15:44,652 --> 00:15:49,031 Apa? Kau orang yang membaca bukuku? 261 00:15:50,700 --> 00:15:54,412 Kau sama sekali tak seperti yang kubayangkan. 262 00:15:54,453 --> 00:15:56,873 Kau sangat muda. 263 00:15:58,624 --> 00:16:01,586 Aku melompati kelas empat. 264 00:16:10,261 --> 00:16:13,723 Aku sangat menyesal. 265 00:16:20,813 --> 00:16:22,148 - Hei. - Hei. 266 00:16:22,190 --> 00:16:23,024 Hai. 267 00:16:23,441 --> 00:16:25,818 - Bagaimana kencanmu? - Menyenangkan. 268 00:16:25,860 --> 00:16:27,403 Kami mengelilingi Village. 269 00:16:27,445 --> 00:16:30,364 Kami ke kedai es krim. Berbagi susu kocok. 270 00:16:30,406 --> 00:16:32,074 Harganya 70,30 dolar, tapi tetap... 271 00:16:33,159 --> 00:16:33,993 Coba tebak! 272 00:16:34,035 --> 00:16:36,621 Sepertinya aku akan mengajaknya ke utara kota, ke salah satu hotel. 273 00:16:36,662 --> 00:16:38,748 Benarkah? Dia bilang mau pergi bersamamu? 274 00:16:38,789 --> 00:16:41,334 Tidak, itu kejutan. Tapi akan sulit 275 00:16:41,375 --> 00:16:44,086 karena dia akan sibuk bekerja beberapa waktu, jadi... 276 00:16:44,128 --> 00:16:45,421 Astaga. 277 00:16:46,088 --> 00:16:49,091 Joey, dengar, Sayang, kita harus bicara. 278 00:16:51,886 --> 00:16:55,139 Aku bisa merasakan tadi,... 279 00:16:56,182 --> 00:16:58,518 ...dia tak ingin pacaran serius. 280 00:16:59,894 --> 00:17:02,897 - Dari mana kau mengetahuinya? - Dia yang mengatakannya padaku. 281 00:17:04,023 --> 00:17:05,900 Dia bilang dia penyendiri. 282 00:17:15,201 --> 00:17:17,620 - Joey. - Tidak, Rach, tak masalah. 283 00:17:17,662 --> 00:17:19,205 Aku juga penyendiri. 284 00:17:21,541 --> 00:17:24,877 Hei, Joey. Kau tahu? Kau terlalu baik baginya. 285 00:17:24,919 --> 00:17:27,797 Ya, dan aku janji, lain kali, aku akan bilang selamat tinggal, 286 00:17:27,839 --> 00:17:29,924 dan bilang kau tak mau berpacaran. 287 00:17:30,383 --> 00:17:31,634 Jangan. 288 00:17:32,677 --> 00:17:35,221 Tidak, jangan lakukan itu, hanya... 289 00:17:37,723 --> 00:17:39,141 Lain kali, pastikan dia sangat menyukaiku. 290 00:17:39,183 --> 00:17:40,184 Itu juga. 291 00:17:46,023 --> 00:17:46,899 Joey? 292 00:17:48,609 --> 00:17:49,443 Ya? 293 00:17:50,695 --> 00:17:52,613 - Kau mau panekuk? - Akhirnya. 294 00:17:56,701 --> 00:17:58,035 Apa yang akan kita lakukan? 295 00:17:58,828 --> 00:18:01,038 Kupikir kita pilih Careless Whisper saja. 296 00:18:04,667 --> 00:18:05,626 Chandler? 297 00:18:06,043 --> 00:18:07,753 Dia sudah lihat kita? Dia lihat kita? 298 00:18:13,509 --> 00:18:15,636 Janice, apa yang kau lakukan di sini? 299 00:18:15,678 --> 00:18:18,514 Kupikir aku mau kembali ke apartemenku, 300 00:18:18,556 --> 00:18:23,102 tapi aku merasa aku tak bisa sendirian malam ini. 301 00:18:28,608 --> 00:18:33,029 Aku mau tahu apa mungkin aku bisa menginap di sini bersama kalian. 302 00:18:33,487 --> 00:18:36,490 Rasanya aku sungguh harus bersama keluargaku. 303 00:18:38,743 --> 00:18:41,078 Anak-anak kita akan memanggilnya Bibi Janice, 'kan? 304 00:18:42,496 --> 00:18:45,625 Kumohon. Karena jika tidak, aku sungguh tak tahu, 305 00:18:45,666 --> 00:18:47,168 apa yang mungkin kulakukan. 306 00:18:48,044 --> 00:18:50,588 Apa kau tak mau tahu sedikit saja? 307 00:18:52,757 --> 00:18:54,550 - Ada tisu? - Ya, di kamar mandi. 308 00:18:54,592 --> 00:18:55,551 Baiklah. 309 00:18:59,055 --> 00:19:01,098 Kita biarkan saja dia menginap. 310 00:19:01,140 --> 00:19:04,727 Tidak, jika kita biarkan menginap, dia akan tinggal selamanya! 311 00:19:06,687 --> 00:19:08,314 Seperti Barcalounger-mu. 312 00:19:08,356 --> 00:19:10,066 Itu yang kau pikirkan sekarang? 313 00:19:10,107 --> 00:19:11,817 Aku tak pernah berhenti memikirkannya. 314 00:19:13,778 --> 00:19:14,779 Hei, Kalian? 315 00:19:15,279 --> 00:19:18,074 Kalian mau ke kamar mandi sebelum aku mandi? 316 00:19:20,785 --> 00:19:25,998 Janice, maaf, kau tak bisa menginap di sini malam ini. 317 00:19:26,832 --> 00:19:28,793 - Kenapa? - Sejujurnya? 318 00:19:30,086 --> 00:19:35,675 Apartemen kami adalah pusatnya aktivitas elektromagnetik. 319 00:19:37,218 --> 00:19:43,474 Aku dan Monica sudah diimunisasi, sayangnya, kau belum. 320 00:19:50,314 --> 00:19:52,066 Baiklah, aku akan butuh selimut kapas. 321 00:19:52,108 --> 00:19:53,693 Apa kalian punya yang tak menyebabkan alergi? 322 00:19:53,734 --> 00:19:55,903 Karena jika tidak, suaraku akan sangat sengau. 323 00:19:59,198 --> 00:20:01,909 Kalian punya kucing? Karena ini sudah terjadi. 324 00:20:03,119 --> 00:20:04,453 Kalian dengar? Dengar. 325 00:20:08,958 --> 00:20:11,460 Astaga! Kau harus pergi! 326 00:20:11,502 --> 00:20:12,420 Kenapa? 327 00:20:15,381 --> 00:20:17,925 Karena Chandler masih merasa suka padamu! 328 00:20:21,596 --> 00:20:23,890 - Benarkah? - Katakan lagi? 329 00:20:25,474 --> 00:20:27,226 Itu benar. 330 00:20:27,768 --> 00:20:30,855 Karena itulah kau tak bisa menginap di sini malam ini. 331 00:20:31,355 --> 00:20:34,442 Mungkin karena itu juga, kau tak perlu ke pernikahan kami. 332 00:20:35,401 --> 00:20:37,570 Perasaan yang sangat kuat. 333 00:20:39,864 --> 00:20:43,951 Aku sadar perasaan ini mungkin tak akan hilang sepenuhnya. 334 00:20:44,911 --> 00:20:46,120 Tapi kau bisa menghilang. 335 00:20:48,122 --> 00:20:50,416 Astaga. 336 00:20:50,875 --> 00:20:54,337 Aku mengerti. Maafkan aku. 337 00:20:54,837 --> 00:20:55,796 Aku akan pergi. 338 00:21:01,552 --> 00:21:02,845 Selamat tinggal, Monica. 339 00:21:03,554 --> 00:21:06,307 Kudoakan kau bahagia seumur hidup bersamanya. 340 00:21:07,975 --> 00:21:09,060 Chandler. 341 00:21:10,895 --> 00:21:12,772 Telepon aku jika pernikahan ini gagal. 342 00:21:25,368 --> 00:21:27,495 Jangan cemas. Aku sudah menjaga bagian ini. 343 00:21:27,537 --> 00:21:30,790 Ya, aku bahkan punya ini untuk menyoroti mata orang. 344 00:21:30,831 --> 00:21:32,250 Baiklah, sampai nanti. 345 00:21:42,677 --> 00:21:44,804 Aku hanya mau menunjukkan bukumu pada Monica.