1 00:00:03,794 --> 00:00:04,962 - Hei. - Hai. 2 00:00:05,004 --> 00:00:07,006 - Siapa yang mau kentang goreng? - Aku mau. 3 00:00:07,048 --> 00:00:07,965 Aku juga. 4 00:00:08,007 --> 00:00:09,675 Telur dan susunya di kulkas. Terima kasih. 5 00:00:11,761 --> 00:00:13,387 Ada apa, Sayang? 6 00:00:13,429 --> 00:00:14,680 Tanganku terasa aneh. 7 00:00:14,722 --> 00:00:16,807 Kurasa ini karena aku bertunangan! 8 00:00:18,643 --> 00:00:20,353 Berapa lama lagi itu akan mulai menjengkelkan? 9 00:00:20,394 --> 00:00:21,354 Mulai? 10 00:00:22,813 --> 00:00:24,732 Ayo mulai rencanakan pesta pernikahannya. 11 00:00:24,774 --> 00:00:26,484 - Baiklah. - Sekarang? 12 00:00:26,526 --> 00:00:27,610 Ya, banyak yang harus kita lakukan. 13 00:00:27,652 --> 00:00:30,530 Kita harus pikirkan tentang bunga, katering, musik... 14 00:00:30,571 --> 00:00:31,697 Aku punya ide tentang musik... 15 00:00:31,739 --> 00:00:33,616 Chandler, terlalu banyak juru masak. 16 00:00:35,576 --> 00:00:37,828 Belajar dariku. Sebagai mempelai, kau hanya harus datang... 17 00:00:37,870 --> 00:00:39,622 ...dan coba katakan nama yang benar. 18 00:00:42,917 --> 00:00:45,962 - Baiklah. - Apa itu? 19 00:00:46,003 --> 00:00:47,463 Astaga, buku pesta pernikahan? 20 00:00:47,505 --> 00:00:49,882 Aku baru melihatnya lagi sejak kelas empat SD. 21 00:00:50,424 --> 00:00:52,301 Buku ini memiliki semuanya. 22 00:00:52,969 --> 00:00:55,721 Misalnya, lokasi. 23 00:00:55,763 --> 00:00:57,640 Pertama, tersusun sesuai abjad,... 24 00:00:58,140 --> 00:01:01,727 lalu sesuai geografis, lalu sesuai meter persegi. 25 00:01:02,186 --> 00:01:05,231 Sungguh? Itu cerdas sekali. 26 00:01:06,148 --> 00:01:07,942 Hentikan. Hentikan itu sekarang. 27 00:01:49,233 --> 00:01:51,277 Itu tentu membuktikan secara pasti... 28 00:01:51,319 --> 00:01:54,488 ...aku yang pertama punya ide untuk "Jurassic Park". 29 00:01:55,072 --> 00:01:56,991 - Kini, mari kita lihat... - Hei, Ross. 30 00:01:57,617 --> 00:01:59,827 Phoebe, astaga, apa yang kau lakukan di sini? 31 00:01:59,869 --> 00:02:01,871 Aku harus bicara kepadamu, ini mendesak. 32 00:02:01,913 --> 00:02:03,539 Tentang Monica dan Chandler. 33 00:02:03,581 --> 00:02:06,250 Astaga. Tentu. 34 00:02:06,292 --> 00:02:08,503 Boleh aku permisi dulu sebentar? 35 00:02:09,629 --> 00:02:12,381 Kalian tahu asal kota teman kalian? Kenapa kalian tak... 36 00:02:13,966 --> 00:02:16,677 - Apa yang terjadi? - Tak banyak. 37 00:02:16,719 --> 00:02:20,181 Tapi kupikir, karena mereka baru tunangan,... 38 00:02:20,223 --> 00:02:22,391 ...mungkin akan bagus jika mereka punya privasi. 39 00:02:22,433 --> 00:02:26,354 Jadi, bisakah aku tinggal denganmu dua hari saja? 40 00:02:29,315 --> 00:02:30,691 Baiklah, tentu. 41 00:02:30,733 --> 00:02:33,069 Tapi ada apa dengan Monica dan Chandler? 42 00:02:33,110 --> 00:02:34,737 Tak ada apa-apa. Kenapa? 43 00:02:37,698 --> 00:02:40,034 - Phoebe, katamu ini mendesak. - Ya, memang. 44 00:02:40,076 --> 00:02:42,662 Aku akan menonton bioskop dan mulainya lima menit lagi. 45 00:02:45,748 --> 00:02:49,710 Apa kau sadar aku sedang mengajar di kelas yang penuh siswa? 46 00:02:51,754 --> 00:02:53,422 Maaf. Aku sangat tak sopan. 47 00:02:53,464 --> 00:02:55,550 Apa ada yang mau ikut menonton bioskop? 48 00:03:00,096 --> 00:03:02,306 Baiklah, aku belum jelaskan anggarannya dengan orang tuaku,... 49 00:03:02,348 --> 00:03:04,016 ...tapi bagaimana dengan musik ini? 50 00:03:04,058 --> 00:03:06,936 Baiklah, kuartet musik gesek untuk prosesi,... 51 00:03:06,978 --> 00:03:11,023 ...trio jazz untuk minum koktail, Bay City Rollers untuk dansanya. 52 00:03:11,065 --> 00:03:13,401 Tunggu, itu pesta pernikahan kelas enamku. 53 00:03:14,569 --> 00:03:15,903 Kalian tetap tak bisa mendapatkannya. 54 00:03:15,945 --> 00:03:18,781 Maksudku, Ian tak main musik lagi, dan Derek... 55 00:03:21,158 --> 00:03:22,952 Derek adalah nama yang mestinya tak kukenal. 56 00:03:23,995 --> 00:03:27,832 Hei, Mon, apa kau punya bantal lain yang agak empuk? 57 00:03:28,416 --> 00:03:31,836 Kenapa kau tidur siang di sini, bukan di tempatmu sendiri? 58 00:03:31,878 --> 00:03:34,005 - Bebek itu. - Apa? Bebek itu? 59 00:03:34,046 --> 00:03:36,382 Apa yang dilakukan bebek sialan itu sekarang? 60 00:03:37,842 --> 00:03:41,888 Ia tak sakit di dalam sana,... 61 00:03:41,929 --> 00:03:45,183 ...dan benda itu langsung ditemukan, serta dibersihkan dengan baik. 62 00:03:46,559 --> 00:03:48,144 Apa aku harus melihat buku ini... 63 00:03:48,186 --> 00:03:51,314 ...atau ini hanya untuk orang yang terlibat dalam pestanya? 64 00:03:52,440 --> 00:03:53,816 Tentu kau boleh melihatnya. 65 00:03:53,858 --> 00:03:55,818 - Ya, aku juga mau tahu pendapatmu. - Baiklah. 66 00:03:55,860 --> 00:03:57,111 Silakan. 67 00:03:57,153 --> 00:03:59,864 - Bagaimana tentang dekorasi utama? - Dekorasi utama. 68 00:03:59,906 --> 00:04:01,657 Bunga mawar atau lili? 69 00:04:01,699 --> 00:04:02,742 Jelas mawar. 70 00:04:07,246 --> 00:04:09,874 Kupikir mawar lebih khas untuk pesta pernikahan, 'kan? 71 00:04:12,251 --> 00:04:16,881 - Tapi bunga lili pilihan tepat. - Astaga, kita seperti satu pikiran. 72 00:04:18,591 --> 00:04:22,178 Kalian harus biarkan aku tidur siang. 73 00:04:23,095 --> 00:04:24,514 Aku akan cepat marah. 74 00:04:25,806 --> 00:04:29,268 Joey, ada sofa yang sangat nyaman di seberang lorong. 75 00:04:29,310 --> 00:04:32,104 Ya, sofa itu sangat nyaman... 76 00:04:32,146 --> 00:04:35,525 ...dan bukan salah satu tempat sakitnya bebek. 77 00:04:36,526 --> 00:04:37,735 Apa? 78 00:04:38,319 --> 00:04:39,820 Baiklah, aku akan pergi. 79 00:04:40,279 --> 00:04:42,365 Joey, apa yang dilakukan bebek itu? 80 00:04:42,406 --> 00:04:44,992 Entahlah, tapi ia tak makan krim wajahmu. 81 00:04:57,463 --> 00:05:00,341 Hei, Kawan Kecil. Bagaimana perasaanmu? 82 00:05:03,719 --> 00:05:06,222 Apa kandungan krim wajah itu? 83 00:05:19,986 --> 00:05:21,487 Lembut sekali. 84 00:05:24,866 --> 00:05:26,158 Sarung bantal. 85 00:05:41,841 --> 00:05:44,177 Zelda menatap si pembersih cerobong asap. 86 00:05:44,218 --> 00:05:48,139 Ayahnya, seorang vikaris... Vikaris? 87 00:05:49,765 --> 00:05:51,934 ...baru akan pulang beberapa jam lagi. 88 00:05:51,976 --> 00:05:53,644 Hasratnya membara. 89 00:05:54,103 --> 00:05:55,897 Dia tak peduli,... 90 00:05:55,938 --> 00:05:58,482 ...lalu mengulurkan tangannya, dan meremas... 91 00:06:03,821 --> 00:06:05,823 Ini buku porno. 92 00:06:20,379 --> 00:06:21,672 Phoebe? 93 00:06:22,048 --> 00:06:24,091 Ross, hai. 94 00:06:26,302 --> 00:06:27,762 Phoebe, apa yang kau lakukan? 95 00:06:27,803 --> 00:06:29,972 Maaf, aku sedang bersama klien. 96 00:06:31,599 --> 00:06:33,809 - Phoebe! - Baiklah, ayo bicara di luar. 97 00:06:35,895 --> 00:06:38,940 Phoebe, kau tak boleh memijat orang di apartemenku. 98 00:06:38,981 --> 00:06:41,359 Apa masalahnya? Aku melakukannya di apartemen Monica dan Chandler. 99 00:06:41,400 --> 00:06:43,402 Apa mereka tahu tentang itu? 100 00:06:47,114 --> 00:06:49,700 Baiklah, Ross, apa masalah sebenarnya? 101 00:06:50,284 --> 00:06:51,953 Ini rumahku. 102 00:06:51,994 --> 00:06:54,247 Aku ingin bisa datang dan pergi kapan pun aku mau. 103 00:06:54,288 --> 00:06:57,792 Baiklah. Aku akan cari tempat lain untuk melanjutkan janji temuku. 104 00:06:57,834 --> 00:06:59,502 Aku hanya tak tahu apa masalahnya. 105 00:06:59,544 --> 00:07:03,214 Masalahnya, aku tak mau orang asing telanjang, berminyak di apartemenku... 106 00:07:03,256 --> 00:07:07,260 ...saat aku ingin bersantai main puzzle dengan bir dingin. 107 00:07:10,263 --> 00:07:12,723 Hei, Joey. Apa yang kau lakukan? 108 00:07:12,765 --> 00:07:16,519 Menyapu. Kenapa? Ini membuatmu terangsang? 109 00:07:18,771 --> 00:07:20,106 Tidak. 110 00:07:21,649 --> 00:07:24,944 Bagaimana jika aku membersihkan cerobong asap? 111 00:07:27,488 --> 00:07:30,241 Joey, apa kau memakan krim wajahku? 112 00:07:32,952 --> 00:07:36,372 Mau ke mana? Vikaris baru akan pulang beberapa jam lagi. 113 00:07:41,544 --> 00:07:43,004 Joey? 114 00:07:44,213 --> 00:07:46,174 Dari mana kau belajar kata itu? 115 00:07:48,259 --> 00:07:49,594 Dari mana menurutmu? 116 00:07:51,095 --> 00:07:52,471 Zelda? 117 00:07:54,724 --> 00:07:57,768 - Kau menemukan bukuku? - Ya, benar. 118 00:07:58,769 --> 00:08:01,814 Joey, apa yang kau lakukan masuk ke kamarku? 119 00:08:01,856 --> 00:08:04,150 Baiklah, maaf. Aku ke sana untuk tidur siang. 120 00:08:04,192 --> 00:08:06,694 Aku tahu mestinya tak boleh, tapi kau punya buku porno. 121 00:08:08,529 --> 00:08:11,449 Kau tahu? Aku tak peduli. Aku tak malu dengan bukuku. 122 00:08:11,490 --> 00:08:16,245 Tak ada salahnya wanita menikmati sedikit erotika. 123 00:08:16,704 --> 00:08:20,666 Itu hanya ekspresi sehat dari seksualitas wanita. 124 00:08:20,708 --> 00:08:24,128 Hal yang tak akan pernah kau pahami. 125 00:08:27,215 --> 00:08:28,883 Kau punya buku porno. 126 00:08:50,530 --> 00:08:51,614 Halo. 127 00:08:52,698 --> 00:08:54,450 Hai, Phoebe ada di sini? 128 00:08:55,201 --> 00:08:58,621 - Tak ada. Dia keluar malam ini. - Bagus. 129 00:08:59,372 --> 00:09:01,123 Ada yang bisa kubantu? 130 00:09:02,208 --> 00:09:03,876 Entahlah. Apa kau pemijat? 131 00:09:04,794 --> 00:09:05,837 Ya, benar. 132 00:09:08,089 --> 00:09:09,340 Bagus. 133 00:09:09,715 --> 00:09:10,675 Ayah? 134 00:09:15,930 --> 00:09:16,931 Terima kasih banyak. 135 00:09:16,973 --> 00:09:18,808 Aku akan kembali menjemputnya satu jam lagi. 136 00:09:26,440 --> 00:09:28,526 Jadi, Chandler, orang tuamu pasti bahagia... 137 00:09:28,568 --> 00:09:30,152 ...saat kau bilang sudah bertunangan. 138 00:09:30,194 --> 00:09:31,988 Ya. Mungkin aku harus telepon mereka. 139 00:09:33,573 --> 00:09:35,783 Aku ingat saat kami pertama bertunangan. 140 00:09:35,825 --> 00:09:37,326 Kupikir aku belum pernah dengar cerita itu. 141 00:09:37,368 --> 00:09:40,329 - Ayah tak perlu... - Aku membuat Judy hamil. 142 00:09:42,582 --> 00:09:44,208 Aku masih tak tahu bagaimana itu terjadi. 143 00:09:44,250 --> 00:09:45,585 Kau tak tahu? 144 00:09:45,626 --> 00:09:48,379 Anjingmu pikir spiralku adalah mainan kunyah. 145 00:09:51,841 --> 00:09:53,092 Cerita yang indah. 146 00:09:54,510 --> 00:09:56,012 Setidaknya kau tak mendengarnya untuk kali pertama... 147 00:09:56,053 --> 00:09:57,471 ...di pesta Halloween kelas lima SD. 148 00:09:57,513 --> 00:09:59,599 Apa? Mereka minta cerita menakutkan. 149 00:10:01,058 --> 00:10:03,186 Kami sangat bersemangat tentang rencana pesta pernikahannya. 150 00:10:03,227 --> 00:10:05,730 Kurasa kita akan segera mengambil banyak uang... 151 00:10:05,771 --> 00:10:07,815 dari "dana pesta pernikahan Monica". 152 00:10:12,737 --> 00:10:13,613 Apa? 153 00:10:13,654 --> 00:10:15,489 Beri tahu dia, Jack. Aku tak bisa melakukannya. 154 00:10:15,531 --> 00:10:18,159 Kalian masih punya "dana pernikahan Monica", 'kan? 155 00:10:18,201 --> 00:10:19,368 Kami punya. 156 00:10:19,410 --> 00:10:21,412 Hanya kini kami menyebutnya "rumah pantai". 157 00:10:25,750 --> 00:10:28,503 Aku tak percaya kalian menggunakan dana pernikahan untuk rumah pantai. 158 00:10:28,544 --> 00:10:29,378 Maafkan kami, Sayang. 159 00:10:29,420 --> 00:10:31,714 Tapi kami pikir jika kau menikah setelah umur 30 tahun,... 160 00:10:31,756 --> 00:10:33,090 ...kau akan membiayainya sendiri. 161 00:10:33,549 --> 00:10:36,052 Kalian membeli rumah pantai itu saat umurku 23 tahun. 162 00:10:36,093 --> 00:10:38,596 Artinya, sudah tujuh tahun kau bergembira di rumah pantai... 163 00:10:38,638 --> 00:10:40,723 ...dan itu tak bisa dinilai dengan uang, Sayang. 164 00:10:43,351 --> 00:10:45,394 Kami sungguh merasa bersalah tentang ini. 165 00:10:45,436 --> 00:10:47,605 Kami mulai menabung lagi saat kau mengencani Richard. 166 00:10:47,647 --> 00:10:50,525 Tapi hubungan itu gagal, jadi, kami merenovasi dapur. 167 00:10:52,902 --> 00:10:54,487 Bagaimana saat aku mulai mengencani Chandler? 168 00:10:54,529 --> 00:10:57,406 Itu Chandler. Kami tak mengira dia akan melamar. 169 00:10:58,616 --> 00:11:01,702 Jelas aku kurang banyak minum di awal perjamuan. 170 00:11:02,745 --> 00:11:05,248 Aku tak percaya, tak ada uang untuk pesta pernikahanku? 171 00:11:05,289 --> 00:11:06,624 Kami mungkin masih punya sedikit uang... 172 00:11:06,666 --> 00:11:10,586 ...jika ayahmu tak berpikir menjual es di Internet adalah ide bagus. 173 00:11:10,628 --> 00:11:12,171 Itu tampaknya ide yang sangat sederhana. 174 00:11:12,213 --> 00:11:14,131 Bodoh, Jack. Itu sebutan tepatnya. 175 00:11:14,590 --> 00:11:17,218 Baiklah, cukup, aku tak mau lagi mendengar tentang itu. 176 00:11:18,010 --> 00:11:19,387 Semoga beruntung, Chandler. 177 00:11:44,161 --> 00:11:47,790 Baiklah, kini aku akan... 178 00:11:49,041 --> 00:11:50,042 ...menyentuhmu. 179 00:12:00,636 --> 00:12:02,180 Lembutnya. 180 00:12:28,581 --> 00:12:29,916 Aku tak bisa percaya ini. 181 00:12:29,957 --> 00:12:31,584 Menurutmu orang tuamu bisa membantu membayarnya? 182 00:12:31,626 --> 00:12:32,710 Entahlah. 183 00:12:32,752 --> 00:12:36,631 Ibuku menghabiskan sebagian besar uangnya untuk pernikahan keempatnya. 184 00:12:37,465 --> 00:12:39,550 Dia menabung sisanya untuk perceraiannya. 185 00:12:40,218 --> 00:12:44,430 Uang tunai lebih yang ayahku miliki ditabung untuk wisata tahunan... 186 00:12:45,640 --> 00:12:46,724 ...ke Dollywood. 187 00:12:48,809 --> 00:12:50,394 Apa yang terjadi di makan malam? 188 00:12:50,436 --> 00:12:52,939 Orang tuaku menghabiskan uang untuk pesta pernikahan kami. 189 00:12:53,356 --> 00:12:55,775 Astaga, apa yang kalian pesan? 190 00:12:57,360 --> 00:13:02,323 Tunggu, tak ada uang? Ini mengerikan. 191 00:13:02,365 --> 00:13:05,701 Kalian akah menikah di pusat rekreasi. 192 00:13:07,370 --> 00:13:10,081 - Sayang, semuanya akan beres. - Tak akan. 193 00:13:10,122 --> 00:13:13,501 Ini payah. Tak ada grup musik, bunga lili. 194 00:13:13,543 --> 00:13:17,004 Kalian tahu? Semuanya akan beres. Kalian tak perlu pesan... 195 00:13:18,214 --> 00:13:20,925 ...jamuan besar ala Italia. 196 00:13:20,967 --> 00:13:27,139 Kau juga tak perlu pesan gaun pernikahan satin ala bangsawan. 197 00:13:28,015 --> 00:13:29,725 Kau bisa memakai gaun yang sudah jadi. 198 00:13:35,147 --> 00:13:37,024 Semuanya akan beres. 199 00:13:37,066 --> 00:13:39,318 Yang penting adalah kita saling mencintai... 200 00:13:39,360 --> 00:13:41,571 ...dan kita akan menikah. 201 00:13:41,612 --> 00:13:45,032 Kau mengerti apa artinya "sudah jadi"? 202 00:13:47,076 --> 00:13:49,328 Kenapa tak kalian biayai sendiri saja? 203 00:13:49,370 --> 00:13:52,123 - Bagaimana? Aku tak punya uang. - Aku punya sedikit. 204 00:13:52,164 --> 00:13:54,125 - Berapa banyak? - Hampir... 205 00:14:06,929 --> 00:14:09,307 - Kau bercanda? - Apa? Berapa banyak? 206 00:14:09,348 --> 00:14:11,184 Itu cukup untuk rencana pesta pernikahan A. 207 00:14:11,225 --> 00:14:12,226 Benarkah? 208 00:14:12,268 --> 00:14:15,354 Betapa hebatnya kau, Penabung Kecil? 209 00:14:15,396 --> 00:14:18,274 Jumlah yang kau punya tepat sesuai anggaran pesta pernikahan impianku. 210 00:14:18,316 --> 00:14:21,277 Kalian memang ditakdirkan bersama. 211 00:14:22,570 --> 00:14:25,531 Kau tak bermaksud menghabiskan semua uangnya untuk pestanya? 212 00:14:26,365 --> 00:14:27,366 - Ya. - Ya. 213 00:14:29,285 --> 00:14:33,164 Dengar, Mon, aku telah menabung uang itu selama enam tahun... 214 00:14:33,206 --> 00:14:35,541 ...dan aku mengalokasikannya untuk masa depan,... 215 00:14:35,583 --> 00:14:37,502 ...bukan hanya untuk pesta. 216 00:14:38,669 --> 00:14:40,755 Halo, Tn. Chandler. 217 00:14:44,175 --> 00:14:47,470 Sayang, ini hari paling spesial dalam hidup kita. 218 00:14:47,512 --> 00:14:48,721 Aku menyadari itu, Sayang. 219 00:14:48,763 --> 00:14:51,933 Tapi aku tak akan habiskan semua uang itu untuk satu pesta. 220 00:14:51,974 --> 00:14:53,851 Sayang, aku mencintaimu. 221 00:14:54,477 --> 00:14:58,147 Tapi jika sekali lagi kau sebut pernikahan kita ialah sebuah pesta,... 222 00:14:58,189 --> 00:14:59,649 ...kau mungkin tak akan diundang. 223 00:15:02,193 --> 00:15:04,529 Kita selalu bisa mendapat lebih banyak uang, benar? 224 00:15:04,570 --> 00:15:06,656 Tapi kita hanya akan menikah sekali. 225 00:15:06,697 --> 00:15:09,492 Dengar, aku mengerti, tapi aku harus tegas, paham? 226 00:15:09,534 --> 00:15:11,285 Jawabannya adalah tidak. 227 00:15:12,328 --> 00:15:14,539 Kau harus bersikap tegas? 228 00:15:14,580 --> 00:15:16,916 Ya, benar. 229 00:15:19,502 --> 00:15:21,379 Uang dan tegas. 230 00:15:22,421 --> 00:15:24,590 Akhirnya, aku setuju dengan Chandler. 231 00:15:33,558 --> 00:15:35,685 - Hei, Rach. - Joey. 232 00:15:38,020 --> 00:15:40,356 Hei, Rach, kau mencium bau asap? 233 00:15:40,815 --> 00:15:44,110 Aku mengerti. Asap, cerobong asap, pembersih cerobong. Lucu sekali. 234 00:15:45,903 --> 00:15:48,531 Tidak, aku serius. Kau tak menciumnya? 235 00:15:49,991 --> 00:15:52,910 - Ada yang terbakar. - Aku tak mencium apa pun. 236 00:15:53,870 --> 00:15:55,162 Kau tahu? 237 00:15:55,204 --> 00:15:57,206 Mungkin hanya hasrat membaramu. 238 00:16:02,128 --> 00:16:04,881 - Hei, apa yang kalian bicarakan? - Tak ada. 239 00:16:08,676 --> 00:16:10,469 Sial, kopinya dingin. 240 00:16:10,511 --> 00:16:13,222 Rach, kau keberatan jika kupanaskan ini dengan hasratmu? 241 00:16:16,851 --> 00:16:20,396 Aku tak percaya kau cerita kepadanya, Joey. 242 00:16:20,897 --> 00:16:24,275 Kurasa kau membeli buku itu setelah kita putus, ya? 243 00:16:24,734 --> 00:16:28,029 Ya, benar, karena salinan pertamanya sudah rusak saat aku bersamamu. 244 00:16:29,405 --> 00:16:30,239 Benarkah? Ya? 245 00:16:30,281 --> 00:16:34,660 Saat kita pacaran, aku membaca banyak majalah porno! 246 00:16:36,120 --> 00:16:37,288 Ada apa? 247 00:16:38,748 --> 00:16:42,084 Ross, teganya kau melakukan itu kepada seorang pria tua. 248 00:16:45,379 --> 00:16:46,839 Permisi, Nona-nona. 249 00:16:48,090 --> 00:16:49,217 Maaf? 250 00:16:49,884 --> 00:16:52,178 Klien pijatku, Arthur. 251 00:16:52,220 --> 00:16:54,972 Putrinya menelepon dan mengatakan pemuda yang bekerja kepadaku... 252 00:16:55,014 --> 00:16:57,517 ...memberinya pijatan yang sangat aneh tadi siang. 253 00:16:57,558 --> 00:17:00,770 Aku memberinya pijatan yang sangat profesional. 254 00:17:01,145 --> 00:17:03,940 Dia bilang kau mencoleki dia dengan sendok kayu. 255 00:17:04,649 --> 00:17:07,401 Baiklah, itu bukan pijat tradisional. 256 00:17:07,443 --> 00:17:10,696 Tapi aku memberinya akupunktur dengan sumpit... 257 00:17:10,738 --> 00:17:15,409 ...dan kubersihkan kulitnya perlahan dengan kain pel. 258 00:17:17,119 --> 00:17:21,040 Dia tak akan kembali lagi, paham? Kau merugikanku 80 dolar seminggu. 259 00:17:21,082 --> 00:17:22,500 Baiklah. Kau tahu? Ini salahmu. 260 00:17:22,542 --> 00:17:24,627 Kau yang tak menggeser janji temu dengannya. 261 00:17:24,669 --> 00:17:27,797 Itu salahku? Kau tak perlu memijatnya. 262 00:17:27,839 --> 00:17:29,006 Kau bisa menyuruhnya pergi. 263 00:17:29,048 --> 00:17:32,593 Kau bisa tak menggulirkan truk Tonka naik turun di punggungnya! 264 00:17:33,761 --> 00:17:36,180 Dia bilang dia suka itu! 265 00:17:39,058 --> 00:17:41,143 Kau benar. Maafkan aku. 266 00:17:41,978 --> 00:17:44,897 Bung, untuk apa kau memijat pria tua? 267 00:17:47,567 --> 00:17:50,194 - Putrinya seksi. - Mengerti. 268 00:17:57,034 --> 00:17:58,828 - Hei. - Hei. 269 00:17:59,662 --> 00:18:00,538 Dengar... 270 00:18:03,040 --> 00:18:04,083 ...aku telah berpikir. 271 00:18:05,918 --> 00:18:09,088 Tak adil jika aku minta kau habiskan uang untuk pesta pernikahan kita. 272 00:18:09,922 --> 00:18:13,050 Kau bekerja sangat keras untuk itu. 273 00:18:13,092 --> 00:18:15,219 - Ya. - Kau bekerja untuk itu. 274 00:18:17,388 --> 00:18:19,140 Aku juga sudah memikirkannya. 275 00:18:20,141 --> 00:18:21,684 Aku minta maaf. 276 00:18:21,726 --> 00:18:24,437 Kupikir kita harus menghabiskan uangnya untuk pesta pernikahan. 277 00:18:25,771 --> 00:18:27,106 Benarkah? 278 00:18:27,148 --> 00:18:29,525 Ya, aku sudah bersikap tegas. 279 00:18:31,444 --> 00:18:33,738 Dengar, saat aku melamar... 280 00:18:33,779 --> 00:18:37,033 ...kubilang akan melakukan apa pun untuk membahagiakanmu. 281 00:18:38,034 --> 00:18:41,204 Jika pesta pernikahan yang sempurna membuatmu bahagia,... 282 00:18:42,038 --> 00:18:43,873 ...maka itu yang akan kita lakukan. 283 00:18:44,498 --> 00:18:45,917 Kau baik sekali. 284 00:18:49,295 --> 00:18:52,131 Tunggu dulu. Bagaimana dengan... 285 00:18:52,173 --> 00:18:55,843 - Bagaimana dengan masa depan? - Lupakan tentang masa depan. 286 00:18:56,427 --> 00:18:57,929 Kita hanya memiliki dua anak. 287 00:18:57,970 --> 00:19:01,307 Kita pilih favorit kita, dan dialah yang akan kuliah. 288 00:19:03,184 --> 00:19:05,603 - Kau sudah memikirkan itu? - Ya. 289 00:19:05,645 --> 00:19:07,230 Berapa anak yang akan kita miliki? 290 00:19:07,271 --> 00:19:11,484 Empat. Anak laki-laki, perempuan kembar, dan laki-laki. 291 00:19:12,985 --> 00:19:14,445 Apa lagi yang sudah kau pikirkan? 292 00:19:14,487 --> 00:19:18,282 Tentang di mana kita akan tinggal. 293 00:19:18,324 --> 00:19:21,077 Misalnya, rumah kecil di luar perkotaan... 294 00:19:21,118 --> 00:19:23,829 ...agar anak-anak kita bisa belajar naik sepeda. 295 00:19:24,622 --> 00:19:27,792 Kita bisa punya seekor kucing dengan lonceng di lehernya... 296 00:19:27,834 --> 00:19:31,045 ...dan kita bisa mendengarnya tiap kali ia melewati lubang pintu. 297 00:19:32,505 --> 00:19:34,257 Tentu kita akan punya kamar di atas garasi... 298 00:19:34,298 --> 00:19:36,175 ...untuk tempat Joey menghabiskan masa tua. 299 00:19:42,098 --> 00:19:43,057 Kau tahu? 300 00:19:44,475 --> 00:19:47,061 Aku tak mau pesta pernikahan mewah. 301 00:19:47,895 --> 00:19:49,438 - Tentu kau mau. - Tidak. 302 00:19:51,190 --> 00:19:53,401 Aku menginginkan semua yang barusan kau ucapkan. 303 00:19:54,068 --> 00:19:55,903 Aku menginginkan pernikahan. 304 00:19:57,113 --> 00:19:58,322 Kau yakin? 305 00:20:01,200 --> 00:20:04,203 - Aku sangat mencintaimu. - Aku mencintaimu. 306 00:20:09,709 --> 00:20:13,796 Dengar, saat kau membicarakan masa depan, kau bilang kucing,... 307 00:20:13,838 --> 00:20:15,464 ...tapi maksudmu anjing, 'kan? 308 00:20:18,926 --> 00:20:20,553 - Ya, tentu. - Bagus. 309 00:20:32,773 --> 00:20:34,108 Halo, Zelda. 310 00:20:36,527 --> 00:20:39,280 - Kau memerankan siapa? - Sang vikaris. 311 00:20:40,531 --> 00:20:44,493 - Kau tahu apa artinya vikaris? - Seperti penjaga gawang, 'kan? 312 00:20:45,494 --> 00:20:46,787 Ya. 313 00:20:46,829 --> 00:20:48,247 Dengar, Joey, sudah cukup, paham? 314 00:20:48,289 --> 00:20:51,250 Kau terus membuat lelucon bodoh dan sindiran jorok. 315 00:20:51,292 --> 00:20:53,461 Itu tak lucu lagi. 316 00:20:54,003 --> 00:20:57,173 Baiklah, maafkan aku. Rach, maaf. Aku minta maaf. 317 00:20:57,215 --> 00:20:59,217 Mungkin aku bisa menebusnya... 318 00:20:59,842 --> 00:21:01,594 ...dengan membawamu secara kasar ke gudang. 319 00:21:04,138 --> 00:21:05,890 Baiklah, kau tahu? Cukup sudah. 320 00:21:06,390 --> 00:21:07,808 Kau mau melakukannya? Ayo lakukan. 321 00:21:09,894 --> 00:21:12,688 Benar. Aku mau melakukannya denganmu. 322 00:21:14,273 --> 00:21:18,861 Kucoba melawannya, tapi semua ucapanmu tepat. 323 00:21:19,987 --> 00:21:21,322 - Benarkah? - Ya 324 00:21:21,364 --> 00:21:24,075 Aku sudah menunggu sangat lama untuk menindih tubuhmu. 325 00:21:25,117 --> 00:21:27,495 - Tubuh ini? - Ya, benar. 326 00:21:27,787 --> 00:21:29,705 Ayo, Joey, bercinta denganku. 327 00:21:30,081 --> 00:21:33,793 Kau terdengar seperti istri tukang jagalnya di bab tujuh. 328 00:21:34,168 --> 00:21:38,214 Ayolah. Jangan membuatku menunggu. Buka pakaianmu. 329 00:21:38,256 --> 00:21:41,717 Tapi jangan lepas helmnya, kau akan mendapat perlakuan kasar. 330 00:21:43,845 --> 00:21:45,304 Aku tak mau. Aku takut.